1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}Raja Wapol telah kembali
untuk menyelamatkan Kerajaan Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Orang yang bisa menyelamatkan kerajaan ini
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
meledakkan diri di hadapan kita.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Singgasana kerajaan ini adalah hakku.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Milikku!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Tak ada yang boleh
merampasnya dariku lagi.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Raja yang menelantarkan rakyat
tak berhak atas singgasananya.
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
Kau pemakan buah iblis.
9
00:01:17,452 --> 00:01:20,246
Tubuhku menjadi seperti pabrik.
10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Aku bisa melahap, mengubah,
dan menggabungkan segala yang kumakan
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
menjadi apa pun yang kuinginkan.
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Kau monster.
13
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Di sini bukan cuma aku monsternya,
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Akan kutunjukkan monster sebenarnya.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Muncul juga.
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Monsterku yang dulu setia.
18
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Akhirnya,
19
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
kau memberiku penghormatan yang pantas.
20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Kau tak pantas dihormati!
21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Di mana pasukanmu?
22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Kau tak akan bisa merebut singgasanamu
hanya dengan 20 dokter dan 2 letnan dungu.
23
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Tenang saja.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Pasukanku tak sedang memberontak.
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Hanya masih dicerna.
26
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Kembang gurun?
27
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Terlihat janggal di hamparan salju.
28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Kau selamat dari Little Garden.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Tapi perjalanan ke istanamu masih jauh.
31
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Kau tak henti memburu kami.
32
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Urusanmu dengan Baroque Works
belum tuntas.
33
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Apa kau tidak muak
harus terus melayani seorang sosiopat?
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Layaknya kerja sama yang baik,
35
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
aku dan dia sama-sama punya agenda.
36
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Terkadang, seperti saat ini,
37
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
agenda kami sama.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Siapa yang benar soal dirimu, ya?
39
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Dia ataukah aku.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Coba saja bunuh aku.
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
Akan kulawan mati-matian.
42
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Itu yang menarik darimu.
43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Asal tahu saja,
Mr. 0 memberi Wapol buah iblis.
44
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Buah Baku Baku, tepatnya.
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Kini dia berusaha
merebut kembali takhtanya.
46
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Kenapa memberitahuku?
47
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Aku penasaran apa kalian bisa mencegahnya.
48
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Ini bukan permainan.
49
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Juga bukan urusan mereka.
Mereka cuma membantuku.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Tolonglah, Tuan Putri.
51
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
Wanita dan pemimpin tangguh sepertimu
52
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
pasti akan berusaha melindungi yang lain
dan menyalahkan diri.
53
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Aku cuma ingin bilang,
54
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
sebaiknya kau lakukan.
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Dan ketika melihat temanmu mati nanti,
56
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
ingat bahwa rakyat Alabasta
juga akan bernasib sama.
57
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Dan itu semua salahmu.
58
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Hampir saja lupa.
59
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Kau akan tertarik melihat
nasib pasukan Wapol di tangannya.
60
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?
61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Sial.
62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!
63
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
- Ada masalah.
- Ada masalah.
64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Raja Wapol kembali.
65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Dia menuju kastel.
Dia punya kekuatan buah iblis.
66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Pantas ada pasukan monster
yang menuju desa.
67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Dalton di mana?
68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Pergi menyelidiki, tapi belum kembali.
69
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- Pasti diserang monster itu.
- Kita harus panggil Luffy.
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton memintaku melindungi desa.
Kau yang panggil, Usopp.
71
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Tidak, aku saja.
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Aku tahu kemampuan kalian.
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Warga desa membutuhkan
Kapten Usopp dan Tn. Bushido.
74
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Aku yang panggil Luffy.
- Apa sempat?
75
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Aku punya solusi.
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Sudah kuduga ini akan dibutuhkan.
77
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Karena jaraknya jauh
dan kita tak sekuat Luffy,
78
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
butuh rencana alternatif.
79
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Ini sudah diuji?
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Baru saja kurakit. Belum diuji.
81
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Oke.
82
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Bagaimana caranya?
83
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Ini mekanisme pelontarnya.
84
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Pengaitnya akan terkunci
dengan kabel di gulungan,
85
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
lalu menarikmu naik.
86
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
Sekali tembak tak cukup.
Cari pijakan, isi ulang,
87
00:06:31,015 --> 00:06:32,934
lalu tembak terus sampai puncak.
88
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Baiklah.
89
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Pegangan!
- Secepat apa...
90
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Bagus, Putri.
91
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Dia pasti bisa, lah.
92
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Terus saja ingin aku terkesan.
93
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Cuma ingin membantumu.
94
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Kau sungguh mencemaskanku, ya?
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Aku sudah membaik. Sungguh.
96
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Aku baru lega
kalau kau sudah tak terbaring.
97
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Bagaimana rasanya?
98
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
Bumbunya kutambah
karena indra perasamu pulih.
99
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
- Ini enak.
- Begitu?
100
00:07:36,247 --> 00:07:37,206
Zeff guru hebat.
101
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Si kakek itu kadang memberiku
kiat yang membantu.
102
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Meski takkan kuakui itu di depannya. Tapi...
103
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
Aku belajar autodidak.
104
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Sepenuhnya.
105
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Awalnya karena ibuku.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Sering masak bersama ibumu?
107
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Bukan bersamanya.
108
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Tapi untuknya.
109
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Ibuku sakit-sakitan saat aku masih kecil.
110
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Aku ingin ibuku merasa enakan.
111
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Memasak itu caraku
menunjukkan rasa sayangku.
112
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Awalnya aku payah.
113
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Ibu kubuatkan makan siang
114
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
dengan bahan seadanya.
115
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Pisang lembek sebagai amuse-bouche.
116
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
Kepala ikan dengan nasi kurang matang.
117
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Pokoknya, tak ada yang lezat.
118
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Dan aku mengantar makanan itu
119
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
dengan sangat bangga.
120
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Perawat langsung pucat
kalau melihatku datang.
121
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Tapi ibuku tidak.
122
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Ibu malah tak kelihatan sakit
tiap melihatku datang.
123
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Rautnya berseri-seri dari ranjangnya.
124
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Ibu selalu bilang,
125
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Sayangku, hari ini kau bawa apa?"
126
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Ibu menatap kotak bekal itu...
127
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
memakannya...
128
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
lalu tersenyum.
129
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Aku jadi merasa sangat membantu.
130
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Lalu aku makin jago memasak.
131
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Kuasah kemampuanku,
profil rasaku, perpaduan rasa gurihku.
132
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Aku makin terampil,
tapi kondisi Ibu memburuk.
133
00:09:33,322 --> 00:09:36,117
Tiap Ibu menghabiskan makanannya,
aku memeluknya
134
00:09:36,200 --> 00:09:37,618
dengan sangat erat.
135
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Sampai akhirnya tiba hari
saat aku tak perlu lagi membuat bekal.
136
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Jadi...
137
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
tiap hidangan yang kubuat...
138
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
kubuat demi Ibu juga.
139
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, aku...
140
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Hei, Teman-Teman!
141
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi datang!
142
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Karena itu aku kemari.
143
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol pasti sudah dekat.
144
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Meski kerempeng,
hebat kau bisa naik ke sini.
145
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Karena ini harus kulakukan.
146
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Vivi memang hebat.
147
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Jadi, raja itu mengincar kita.
148
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
Dan kini punya kekuatan buah iblis?
149
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Ternyata agen Baroque Works serius
saat bilang akan terus memburu kita.
150
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Baiklah.
151
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Akan kukalahkan dia.
152
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Kita harus turun gunung
dan bantu yang lain.
153
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Oh, ya. Kami akan turun gunung,
tapi bukan untuk bertarung.
154
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Kami akan kembali bersembunyi.
155
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Kau mau kabur? Lawan saja mereka
dengan kekuatan sihirmu.
156
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Kau ingin ribut? Silakan saja.
157
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Sudah sekian tahun
kulihat Wapol meneror negeri ini.
158
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Sudah busuk sejak dulu.
159
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Kini dia juga punya kekuatan buah iblis?
160
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Jangan harap aku mau lihat
kengerian lain darinya.
161
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Berkemaslah, Chopper.
Kita akan lewat jalan rahasia.
162
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Bukan saatnya pergi. Kalau ada
pertempuran, pasti ada yang terluka.
163
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Kita harus menolong mereka.
164
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Menolong mereka?
165
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Orang-orang itu menyebutmu monster.
166
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Mereka menembakimu.
Masih mau menolong mereka?
167
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Ya, karena itu tugas seorang dokter.
168
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Terserah kalau mau mati, Nak.
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Baik. Kita harus membawa Nami.
170
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Dia sudah membaik?
171
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Semua berkat kawan kita ini.
172
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Hampir pulih.
173
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Pengobatannya belum selesai.
174
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Akan kupasang infus portabel
agar dia bisa dipindahkan.
175
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Oke! Mari kita turun gunung.
176
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Kau sanggup, Vivi?
177
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Ya. Kuhangatkan diri,
sementara kalian mempersiapkan Nami.
178
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Oke, Chopper. Ayo.
- Ya!
179
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Kami akan adang mereka.
180
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Bawa barang seperlunya
dan cari tempat berlindung.
181
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Lewat sini. Cepat. Ayo.
182
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Sini.
- Ayo.
183
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Cepat!
184
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Mungkin aku ikut warga saja.
185
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Siapa tahu mereka butuh penjagaan.
186
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
Pasukan monster pasti enteng
bagi Pahlawan Little Garden, 'kan?
187
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Bukan urusanku.
188
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Hei!
189
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Kau mau ke mana?
190
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Bertarung.
191
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Sungguh heroik.
192
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Warga desa pasti senang
193
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
melihat mayat hidup datang terseok-seok
untuk mati bersama mereka.
194
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
Kapan seseorang benar-benar mati?
195
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Kau tak berhak mengucapkan itu.
196
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Gara-gara kau, dia mati.
197
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
Takkan kubiarkan kau menodai kata-katanya.
198
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Negeri ini sakit.
199
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Kita tahu itu.
200
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Dokter Hiriluk juga tahu.
201
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Dia ingin menyembuhkan negeri ini,
202
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
tapi kubiarkan dia mati.
203
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Aku sungguh menyesal.
204
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Aku tak mau mengulangi kesalahan itu.
205
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Tak boleh ada korban lagi
akibat Wapol yang zalim itu.
206
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Ini kesempatan terakhir kita
untuk terbebas darinya.
207
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Jika tidak melawannya,
208
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
selamanya kita akan ditindas.
209
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Aku akan bertarung
210
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
apa pun konsekuensinya
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
meski tanpa bantuanmu.
212
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Ya sudah.
213
00:15:40,189 --> 00:15:41,398
Kau memaksakan diri.
214
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Nanti kutagih biayanya.
215
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Ayo bergegas. Wapol mungkin sudah di desa.
216
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Apa ini?
217
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
Persediaan makanan di sini.
218
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Mubazir kalau ditinggal.
219
00:16:00,292 --> 00:16:01,543
Itu mantel Nami?
220
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Ya. Baru ingat suhu di luar sedingin itu.
221
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Mantelku tak ketemu,
jadi aku pinjam punya Nami.
222
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Bisa habis kau kalau sampai sobek.
223
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Tenang. Tak bakal ada masalah.
224
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Wah, wah, wah.
225
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Putri Vivi
226
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
dari Alabasta.
227
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Siapa dia?
228
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
229
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Aku Raja Wapol!
230
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Sekaligus kapten Bajak Laut Bliking.
231
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Aku kembali untuk menagih hakku!
232
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Terlalu banyak penguasa
yang kau buat murka, Putri.
233
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Apa-apaan dia?
234
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Lagi peregangan.
235
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Dari nada bicaramu,
236
00:17:04,231 --> 00:17:06,150
sepertinya kita bakal bertarung.
237
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Jangan nekat, Bocah.
238
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Bocah ceking sepertimu
cuma camilan pagi bagiku!
239
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Yah...
240
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
Semoga kau lapar, deh.
241
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, tunggu.
242
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Ini giliranku.
243
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Giliranmu untuk apa?
244
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Kau masih saja penakut
seperti saat masih kecil.
245
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Tak bisa melawan.
246
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Tak punya nyali.
247
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Dan sifat pengecutmu itu
248
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
akan mengantarmu ke ajalmu.
249
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Itulah akhir bagi siapa pun
yang menghalangiku.
250
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Karena itulah, Tuan Putri,
251
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
tanda
252
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
raja sejati!
253
00:17:54,823 --> 00:18:00,120
Sesuatu yang tak pernah dipahami
ayahmu yang dungu itu.
254
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Raja hanyalah manusia biasa
255
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
dan mahkota hanyalah hiasan kepala.
256
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Penderitaan rakyatmu
257
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
adalah bukti bahwa kau tak paham
apa arti menjadi pemimpin.
258
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Ayahku paham.
259
00:18:17,763 --> 00:18:19,932
Baroque Works tak bisa menjatuhkannya.
260
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Dan kau tak bisa menjatuhkanku.
261
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Ada saatnya kita berdiplomasi.
262
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Tapi kini,
263
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
saatnya beraksi.
264
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Dan aku, Nefertari Vivi,
265
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
putri Nefertari Cobra,
266
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
bukan pengecut!
267
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Yah,
268
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
jika Tuan Putri ingin aksi...
269
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
aku siap meladenimu!
270
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Ucapanmu bagus, Vivi.
271
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Kini giliranku.
272
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Sepertinya kita berdua saja.
- Tidak juga.
273
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol memang menguasai tentara kami,
274
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
tapi bukan berarti kami tak berdaya.
275
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Dia tak cuma menguasai mereka.
276
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Mereka dimakan olehnya,
lalu dimuntahkan menjadi...
277
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monster.
278
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Semua bisa beres dengan pedang.
279
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Berlindung!
280
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Tidak!
281
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Berlindung!
282
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hei, Jelek!
283
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Jurus Pemungkas Peluru Api!
284
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Apa dia tak dengar ini jurus pemungkas?
285
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Mereka tak roboh-roboh!
- Lawan sampai roboh.
286
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
Wapol membawa pasukan! Kita harus pergi.
287
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Ada apa? Vivi tak apa?
288
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Ya. Kita akan menemuinya.
- Pegangi dia. Akan kuganti infusnya.
289
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Jangan sampai luka!
- Hei!
290
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Memang siapa dokternya?
- Kau mau kumasak?
291
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Jangan keras kepala
dan biarkan aku bekerja!
292
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Sanji, sebaiknya kau turuti.
293
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Sial.
- Makhluk apa itu?
294
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Apa pun itu, kita bunuh saja
dan cari dokternya.
295
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Apa yang sebenarnya terjadi?
296
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Baroque Works mendatangkan raja
berkekuatan super kemari.
297
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Dan mereka kaki tangannya.
298
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Tenang saja.
Kami akan melindungimu dan yang lain.
299
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Tunggu di sini.
Tetap menunduk dan jaga infusmu.
300
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Baik, Chopper. Saatnya jadi monster.
301
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Ya!
302
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Aduh.
303
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Semoga Nami tak sadar.
304
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Bisa tidak kau serius?!
305
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Aku mau membunuhmu!
306
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Akan kubuat kau menyesal!
307
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Snow Splitter!
308
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Dia mencabut rambutnya?
309
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Baiklah.
310
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Apa-apaan ini?
311
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Listrik statis rambut kriboku
rekatannya kuat.
312
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Lepaskan!
313
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Tendanganmu tak bisa dipakai lagi.
314
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Mereka sulit dibendung!
315
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Katanya kau Raja Pemusnah.
- Dan kita dimusnahkan!
316
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
317
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Dia punya kekuatan buah iblis?
Kenapa banyak sekali yang punya?
318
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Biar kucoba seperti apa
rasa pengguna buah iblis.
319
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, bantu aku!
320
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Aku juga sedang sibuk!
321
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Biar kusudahi, Monster.
322
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Namaku Tony Tony Chopper.
323
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Nama pemberian dokter terhebat di dunia.
324
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Jadi,
325
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
enyahlah!
326
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
Saatnya kau tutup mulut.
327
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
328
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Apa?
- Lepaskan aku!
329
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Lepas? Kau yang menempel padaku!
330
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Lepaskan kakiku!
- Bisa diam sebentar?
331
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Salah kaki, Bodoh!
332
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Kau tak membantu!
- Kau juga!
333
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Sama sekali tak kompak!
334
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Tak sepertiku dan rekanku.
335
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
Celaka.
336
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Mari kita lanjutkan.
337
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Party Table Kick Course!
338
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Itu baru namanya kompak.
- Ya.
339
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Ya.
340
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- Teman-Teman.
- Nami.
341
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!
342
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Lari!
343
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Aku tak tahu kau akan kembali.
344
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Warga Drum-lah jantung negeri ini.
345
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Aku akan terus berjuang melindungi mereka.
346
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Hati-hati. Bicaramu
mulai seperti pemimpin.
347
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- Penyihir datang!
- Ya.
348
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Biar kuperlihatkan sihirku.
349
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
350
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
351
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Sanji! Nami! Kalian tak lihat barusan.
- Nami!
352
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Syukurlah kau tak apa.
353
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Dia mengalahkan Wapol?
354
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Luffy, itu mantelku?
355
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Kau Chopper?
356
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Beraninya kalian!
357
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Kerajaan Drum tergabung
dalam Pemerintah Dunia.
358
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Menyerangku adalah
kejahatan internasional!
359
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
Bajak laut tak peduli soal itu.
360
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Kalau kau bajak laut, harusnya tahu.
361
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Cukup!
362
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Kuhancurkan kalian berkeping-keping.
363
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Mulai dari bendera bajak laut
yang merusak pemandangan itu!
364
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Jangan!
365
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
366
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Tidak.
367
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Dia lebih bodoh dari dugaanku.
368
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Membuang nyawanya
369
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
demi sehelai kain tak berarti.
370
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Dasar sok tahu,
371
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Cerewet.
372
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Bendera ini tak sembarang dikibarkan.
373
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Ini simbol yang kekal.
374
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Simbol dari tekad yang teguh.
375
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Bagaimana mungkin?
376
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Pelurunya kena telak!
377
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Bendera ini
378
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
bukan untuk dihina!
379
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Apalagi ditembak!
380
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Benar, 'kan, Chopper?
381
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Benar.
382
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Mundurlah. Aku akan menghabisinya.
383
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Kalau peluru meriam tak mempan,
384
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
aku masih punya sejumlah senjata lain.
385
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Jadi, seperti inilah bajak laut.
386
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
Dia berbeda dari bajak laut mana pun.
387
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Mustahil membendung mereka
lebih lama lagi.
388
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Kita harus membantunya.
389
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Kubantu!
390
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!
391
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Peluruku habis!
392
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Di Loguetown, aku gagal menolongnya.
Tak akan kuulangi. Luffy!
393
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gomu Gomu...
394
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- Air Assault!
- Air Assault!
395
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Bagus!
396
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Itu kawanku!
397
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, kau berhasil.
398
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Dokter...
399
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
kerajaan ini terselamatkan.
400
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Kita aman.
401
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Kita semua sudah aman.
402
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Kami berhasil.
403
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Ini enteng bagi Bajak Laut Topi Jerami.
404
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Kau tampak senang.
405
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Pertahankan.
406
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Karena begitu pengobatanmu dimulai,
kau akan susah tersenyum.
407
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Sudah berakhir?
408
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Belum.
409
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Ini baru permulaan.
410
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hei!
411
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Mari lepaskan rantai kalian.
Lalu rawatlah yang terluka.
412
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Gunakan keahlian kalian.
413
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Cepat!
414
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Baik. Mari kita mulai.
415
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Lebih praktis, 'kan?
416
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Memanjat pun aku bisa.
Aku malah berharap memanjat.
417
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Aku seperti kambing gunung
yang jago memanjat.
418
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!
419
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Hei, kalian sampai!
420
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Syukurlah kalian baik saja.
- Biasa, lah. Kami baru melawan monster.
421
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Nami di mana?
422
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, kau sehat!
423
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Ya, aku sehat.
424
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Akhirnya tak terasa sekarat lagi.
425
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Sama-sama.
426
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Itu mantelku?
427
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Masukkan ke tagihanku.
428
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Kenapa kalian lama sekali?
Sedang apa di sini?
429
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Mengalahkan sang Raja.
430
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Pemuda itu mengalahkan Wapol.
431
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Tak disangka.
432
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Dua letnannya bagaimana?
433
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Dibereskan Sanji dan Chopper.
434
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Lawan yang sepele.
435
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Siapa itu Chopper?
436
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Dia!
437
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Putranya Hiriluk.
438
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Terima kasih.
439
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Kalian semua.
440
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Berkat perjuangan kalian,
441
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
kerajaan ini bisa terlahir kembali.
442
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Tagihanmu kuanggap lunas.
443
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Warga Drum akan punya pemimpin baru.
444
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Keluarlah, Rusa.
445
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Ayo, ikut kami.
446
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Eh? Apa maksudmu?
447
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Mari jadi bajak laut.
448
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Aku ingin jadi bajak laut bersama kalian,
449
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
tapi tak bisa.
450
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Kenapa tak bisa?
451
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Kau sudah menolongku.
452
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Dengan masalah sebanyak ini,
kami butuh dokter tetap.
453
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Transformasimu keren.
Pasti berguna saat bertempur.
454
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Hentikan!
455
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Terima kasih banyak
456
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
karena sudah bersikap baik padaku
dan sudah membantu kami,
457
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
tapi aku seekor rusa kutub.
458
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Aku punya kuku belah, tanduk,
dan berhidung biru.
459
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Bukan manusia seperti kalian.
460
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Tak mungkin bisa menjadi kru kalian.
Mustahil...
461
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Sudah, diam dan ikut saja!
462
00:40:46,402 --> 00:40:47,653
Cara merekrut yang efektif.
463
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Baiklah. Aku mau bergabung.
464
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Hore!
465
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Tunggulah di luar.
Ada yang harus kulakukan.
466
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine!
467
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Aku ingin bicara.
468
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Akhirnya, asistenku datang juga.
469
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Tempat ini kau acak-acak, ya.
470
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Kau harus mencari pengganti
obat-obatan yang sudah kau rusak.
471
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doctorine, aku akan pergi.
472
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Ya. Aku menyuruhmu keluar
dan mencari pengganti...
473
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Pergi bersama mereka.
474
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Aku akan jadi dokter kapal mereka
dan berkeliling dunia.
475
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Dasar tak tahu diuntung.
476
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Padahal, sudah banyak yang kuberikan...
477
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Tempat tinggal,
478
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
ilmu pengobatan.
479
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
Aku berterima kasih atas semua itu.
480
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Tapi aku harus mengejar mimpiku.
481
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Kau?
482
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Rusa kutub cengeng mau jadi bajak laut?
483
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Kau tak akan sanggup bertahan di lautan.
484
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Itu mungkin benar,
485
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
tapi aku juga pribadi
yang punya mimpi sendiri.
486
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Nanti aku juga tak sendirian.
Ada teman-temanku. Kau...
487
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
Kau tak bisa menahanku!
488
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Jadi, kau akan pergi
mengejar mimpi konyolmu?
489
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Seperti dokter gadungan itu.
490
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Nasibmu akan sama sepertinya.
491
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Kembali kau!
492
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Siap-siap, ya!
493
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Kenapa dia lama sekali?
494
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Pasti tidak mudah meninggalkan rumah
untuk pertama kalinya.
495
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Apa itu?
496
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Teman-Teman, naiklah.
Kita akan menuruni gunung, lalu ke laut!
497
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Wujud lain Chopper?
498
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Aku mau di belakang!
499
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy!
500
00:44:57,861 --> 00:44:59,113
Selamat bergabung, Dokter.
501
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Ini kapal bajak laut pertamaku.
502
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Ayo! Saatnya berlayar!
503
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Ayo!
504
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
Aku paham rasanya.
505
00:45:39,236 --> 00:45:40,362
Meninggalkan rumah.
506
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Tapi kau tak perlu cemas.
507
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Kini kau kru Topi Jerami.
508
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
Going Merry adalah rumahmu.
509
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Dan kami ada di sisimu.
510
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Selalu.
511
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Aduh! Tas perbekalanku ketinggalan.
512
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Maksudmu ini?
513
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Tadi ada di kereta luncur.
514
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Tapi tak kutaruh...
515
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorine.
516
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Dia pasti sudah tahu.
517
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Apa itu?
518
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Rahasia.
519
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Kau menemukannya, ya?
520
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
Ada di gudang senjata.
521
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Untuk apa ini?
522
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Aku tak suka perpisahan sentimental.
523
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
Hiriluk punya ide
untuk menyembuhkan negeri ini.
524
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Dia sudah menemukan caranya,
525
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
tapi dia tak sempat mewujudkannya.
526
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Arahkan ke atas.
527
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Dokter, apa ini?
528
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Lihat saja.
529
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Kita buktikan apa Hiriluk berhasil.
530
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Indah sekali.
531
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
Ini salju,
532
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
tapi mirip...
533
00:48:33,285 --> 00:48:35,078
Bunga sakura.
534
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Nyalakan lampu sorotnya.
535
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Begitu harapan sirna,
ketakutan mengambil alih.
536
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Kita harus menyalakan kembali
harapan mereka.
537
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Perasaan kuat yang timbul saat memandang
538
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
bunga sakura
539
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
telah memulihkannya.
540
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Tidak ada yang mustahil.
541
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Jangan pernah menyerah.
542
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Pergilah, Anak Bodoh.
543
00:50:25,272 --> 00:50:28,400
Jika manusia bisa membawa
bunga sakura ke negeri dingin ini,
544
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
rusa kutub pun bisa menjadi bajak laut.
545
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Menakjubkan yang dicapai
orang-orang bodoh itu.
546
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Orang-orang bodoh itu
yang menyelamatkan negeri ini.
547
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Bukan hanya dr. Hiriluk.
548
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
549
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Dia anak muda yang istimewa.
550
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Mungkin dialah
yang akan menemukan One Piece.
551
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Dia memang sedikit mirip
552
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
dengan Gol D. Roger.
553
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?
554
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Maksudmu Gold Roger.
555
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Itukah panggilannya sekarang?
556
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Sang rusa kutub itu berteman
dengan pemuda yang sangat menarik.
557
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
"Tekad D." pun terus hidup.
558
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Bersulang.
559
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Nah, Teman-Teman.
560
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Mari kita sambut dengan hangat
dokter kapal kita.
561
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!
562
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
563
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, lihat ini!
564
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ya!
565
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Mana dinosaurus yang kubunuh?
566
00:52:20,137 --> 00:52:22,180
Mana ada? Bukan kau yang membunuh.
567
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ya!
568
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Hidupku tak pernah seseru ini.
569
00:52:31,106 --> 00:52:32,858
Boleh aku mainkan pisaunya?
570
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Terlalu heboh?
Kukira kau sudah terbiasa dengan kami.
571
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
Bukan begitu, hanya saja...
572
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Mau bir?
- Cokelat panas saja.
573
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
- Aku akan merindukan ini.
- Merindukan ini?
574
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Kau mau ke mana?
575
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Sesampai di Alabasta, kita akan berpisah.
576
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Aku akan turun
dan kalian terus mencari One Piece.
577
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Ya. Kami akan mencari One Piece.
578
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Tapi setelah membantumu
mengalahkan Baroque Works
579
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
dan menyelamatkan Alabasta.
580
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
Kau serius?
581
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Kau kira kami akan meninggalkanmu?
582
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Seperti kubilang,
kukira kau sudah terbiasa dengan kami.
583
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Kini kau bagian dari kami.
584
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Dan teman harus saling membantu.
585
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Dasar.
586
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Seharusnya aku tak ragu.
587
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Terima kasih.
588
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
Kalian harus tahu ini
jika akan membantuku.
589
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Informasi yang kuketahui saat menyamar
dan menyebabkan Igaram mati.
590
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Begitukah caramu berbicara dengan atasan?
591
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Mohon maaf, Mr. 0.
592
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Angkatan laut mulai sadar
gerak-gerik kita.
593
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Utus The Unluckies. Bereskan mayatnya.
594
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Bajak Laut Topi Jerami...
595
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...membawa Putri Vivi...
596
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Putri Alabasta yang hilang.
597
00:54:24,052 --> 00:54:27,639
Aku kenal salah satu suaranya.
Kru Topi Jerami.
598
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Tapi satu lagi...
- Mr. 0. Ketua Baroque Works.
599
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Kami mengungkap rahasia
yang dijaga sangat ketat.
600
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Identitas Mr. 0.
601
00:54:37,983 --> 00:54:43,196
Kalau Mr. 0 tahu keberadaan rekaman ini,
berarti dia punya koneksi di AL.
602
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
Garp tak ingin identitas Mr. 0 terkuak
hingga ada bukti.
603
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Adanya tuduhan saja
bisa menggemparkan Angkatan Laut.
604
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Jika berniat melawan Baroque Works,
605
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
kalian harus tahu siapa lawan kita.
606
00:54:56,376 --> 00:54:59,004
Baroque Works... Bajak Laut Topi Jerami...
607
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Semua menuju Alabasta.
608
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Itu tujuan kita.
609
00:55:11,933 --> 00:55:13,226
Mr. 11 dan Miss Thursday
610
00:55:13,310 --> 00:55:16,229
sudah berhasil
merusak percakapan radio itu.
611
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bagus. Ada informasi
soal identitas Mr. Prince?
612
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Belum.
613
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Pasti akan ketemu.
614
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
Bagaimana kabar Raja Wapol?
615
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Sudah tersingkir.
616
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Dengan buah iblis darimu pun, dia gagal.
617
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Kita sudah dapat yang kita mau.
618
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Harta kerajaannya
bisa sangat menunjang tujuan kita.
619
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Maksudmu, tujuanmu?
620
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}DICARI - HIDUP ATAU MATI
SIR CROCODILE
621
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}IMBALAN DIBATALKAN PEMERINTAH DUNIA
622
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Ayolah.
623
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
Yang menguntungkanku juga menguntungkanmu.
624
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Menguntungkan kita semua.
625
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Para agen perwira
sudah kuminta berkumpul di Alabasta.
626
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Mereka akan lebih efektif.
627
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Aku muak membereskan
ketidakbecusan agen-agen lapangan.
628
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Lucu sekali, Nico Robin.
629
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
{\an8}DICARI - HIDUP ATAU MATI
NICO ROBIN
630
00:56:21,544 --> 00:56:22,504
79.000.000
631
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Jangan panggil aku dengan nama itu.
632
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Tenang.
633
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Semua usaha kita
sebentar lagi pasti berbuah.
634
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Operasi Utopia akan kita mulai.
635
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta akan jatuh.
636
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
Dan aku
637
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
akan selangkah lebih dekat
638
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
untuk meraih One Piece.
639
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Terjemahan subtitle oleh Rizky