1 00:00:20,061 --> 00:00:21,980 {\an8}Raja Wapol sudah kembali 2 00:00:22,063 --> 00:00:24,107 {\an8}untuk menyelamatkan Kerajaan Drum. 3 00:00:24,691 --> 00:00:27,277 Satu-satunya yang bisa menyelamatkan kerajaan ini 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,697 meledakkan dirinya sendiri di depan kita. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,162 Kerajaan ini hak warisku. 6 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Milikku! 7 00:00:43,168 --> 00:00:46,212 Enggak ada seorang pun yang akan merebutnya dariku lagi. 8 00:00:46,796 --> 00:00:51,509 Tidak ada takhta yang layak bagi raja yang meninggalkan rakyatnya. 9 00:01:16,076 --> 00:01:17,410 Kamu makan buah iblis. 10 00:01:17,494 --> 00:01:20,413 Tubuh aku udah jadi kayak pabrik. 11 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 Bisa menelan, mengubah, 12 00:01:23,708 --> 00:01:27,337 dan menggabungkan apa pun yang aku makan 13 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 jadi apa pun yang aku mau. 14 00:01:30,465 --> 00:01:31,508 Kamu monster. 15 00:01:31,591 --> 00:01:36,179 Bukan cuma aku yang monster di sini, Dalton. 16 00:01:36,262 --> 00:01:38,389 Aku tunjukin monster ke kamu. 17 00:01:49,526 --> 00:01:51,903 Ah, itu dia. 18 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Hewan peliharaanku yang dulu setia. 19 00:01:57,534 --> 00:02:00,453 Ah! 20 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 Akhirnya, 21 00:02:04,124 --> 00:02:06,876 kamu nunjukin rasa hormat yang sepantasnya. 22 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Tidak ada seorang pun yang menghormatimu. 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,256 Di mana prajuritmu? 24 00:02:11,756 --> 00:02:15,385 Dua puluh dokter dan dua orang tolol 25 00:02:15,468 --> 00:02:17,762 tidak cukup untuk merebut takhtamu kembali. 26 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Tenang aja. 27 00:02:21,891 --> 00:02:24,352 Prajuritku enggak lagi memberontak. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 Mereka cuma lagi mencerna. 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 Lili gurun? 30 00:02:55,008 --> 00:02:58,469 Sangat janggal di tengah salju. 31 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 32 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 Kamu selamat dari Little Garden. 33 00:03:07,145 --> 00:03:10,607 Tapi kamu masih jauh dari kastelmu sendiri. 34 00:03:12,275 --> 00:03:14,485 Kamu terus saja memburu kami. 35 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 Kamu dan Sindikat Baroque masih punya urusan. 36 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 Apa kamu tidak lelah selalu mematuhi perintah seorang sosiopat? 37 00:03:23,286 --> 00:03:25,121 Kami sama-sama kompak. 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Dia punya agenda sendiri, begitu juga aku. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,378 Kadang, seperti sekarang, 40 00:03:33,713 --> 00:03:34,756 bertabrakan. 41 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 Penasaran siapa yang benar tentangmu. 42 00:03:38,676 --> 00:03:41,054 Dia... atau aku. 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Coba saja bunuh aku, 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 tapi aku tidak akan menyerah tanpa perlawanan. 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Itu yang membuatku tertarik. 46 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Kamu perlu tahu kalau Mr. 0 memberi Wapol buah iblis miliknya sendiri. 47 00:03:54,817 --> 00:03:57,362 Buah Baku Baku lebih tepatnya. 48 00:03:58,529 --> 00:04:01,366 Dia dalam perjalanan untuk merebut kembali takhtanya. 49 00:04:01,449 --> 00:04:02,367 Kenapa memberitahuku? 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 Aku penasaran apa kalian bisa menghentikannya. 51 00:04:07,121 --> 00:04:08,998 Ini bukan permainan. 52 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 Dan ini bukan pertarungan mereka. Mereka hanya membantu. 53 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 Ayolah, Tuan Putri. 54 00:04:16,673 --> 00:04:18,841 Seperti pemimpin hebat, wanita kuat mana pun, 55 00:04:18,925 --> 00:04:22,178 kamu akan coba melindungi orang lain dan menyalahkan diri sendiri. 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,681 Aku di sini untuk memberitahumu, 57 00:04:25,682 --> 00:04:26,641 memang harus. 58 00:04:28,685 --> 00:04:31,145 Saat menyaksikan teman-temanmu mati, 59 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 sadarlah bahwa nasib yang sama akan menimpa rakyat Alabasta. 60 00:04:37,735 --> 00:04:39,529 Dan ini semua salahmu. 61 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 Hm. 62 00:04:43,783 --> 00:04:45,994 Hampir lupa. 63 00:04:46,494 --> 00:04:50,248 Kamu pasti akan suka yang dia lakukan pada pasukannya. 64 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 Zoro? 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,404 Sial. 66 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Usopp! Zoro! 67 00:05:25,074 --> 00:05:27,327 - Ada masalah. - Raja Wapol kembali. 68 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Dia menuju kastel. Dan dia memakan buah iblis. 69 00:05:30,246 --> 00:05:32,540 Pantesan aja sekarang ada pasukan monster 70 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 - lagi baris menuju desa. - Mana Dalton? 71 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Dia turun buat nyelidikin. Dia belum balik. 72 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 - Dia pasti ketangkep monster. - Kita harus jemput Luffy. 73 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 Dalton nyuruh aku ngelindungin kota ini. Kamu yang jemput, Usopp. 74 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 - Uh... - Tidak. Biar aku. 75 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Aku sudah melihat kemampuan kalian. 76 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Penduduk desa membutuhkan Kapten Usopp dan Tuan Bushido. 77 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Aku akan jemput Luffy. - Gimana bisa sempet sampai ke sana? 78 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Aku bisa bantu. 79 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Aku udah ngira ini bakal terjadi. 80 00:06:05,531 --> 00:06:08,493 Karena jalurnya terlalu panjang dan kita enggak sekuat Luffy, 81 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 kita butuh rencana B. 82 00:06:11,412 --> 00:06:12,246 Sudah kamu uji? 83 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Baru jadi, sih. Jadi, belum. 84 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Oke. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 Bagaimana caranya? 86 00:06:20,922 --> 00:06:22,882 Mekanisme peluncurannya ada di sini. 87 00:06:23,383 --> 00:06:26,094 Pengait bakal ngunci ke kabel di gulungan ini 88 00:06:26,177 --> 00:06:27,637 dan bakal narik kamu ke atas. 89 00:06:27,720 --> 00:06:29,514 Enggak cukup ke puncak cuma sekali tembak, 90 00:06:29,597 --> 00:06:30,890 jadi kamu harus cari pijakan, 91 00:06:30,973 --> 00:06:32,975 pasang lagi, tembak terus sampai nyampe ke puncak. 92 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Oke. 93 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Pegangan! - Seberapa cepat... 94 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 Bagus, Tuan Putri. 95 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 Pasti aman, lah. 96 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 Selalu mau buat aku kagum. 97 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Aku cuma mau bantu. 98 00:07:20,606 --> 00:07:22,817 Kamu bener-bener khawatir, ya? 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,861 A... Aku udah mendingan, sumpah. 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Aku bakal mendingan kalau kamu udah bisa bangun. 101 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 - Gimana rasanya? - Mm. 102 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Soalnya aku tambah lebih banyak rasa. 103 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Ini enak. 104 00:07:35,997 --> 00:07:37,206 - Ya. - Didikan Zeff, nih. 105 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Yah, tahu, lah, pak tua itu ngajarin aku trik. 106 00:07:41,043 --> 00:07:44,255 Dia enggak bakal denger aku bilang itu, sih. Tapi, em... 107 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 Aku otodidak. 108 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Total. 109 00:07:51,345 --> 00:07:52,680 Awalnya dari ibuku. 110 00:07:53,264 --> 00:07:54,557 Kamu masak bareng ibumu? 111 00:07:54,640 --> 00:07:56,392 Bukan bareng dia. 112 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Buat dia. 113 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 Ibuku sakit parah waktu aku kecil. Masih bayi. 114 00:08:02,899 --> 00:08:04,775 Aku cuma mau bikin dia enakan aja. 115 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 Masak itu cara aku nunjukin cinta ke dia. 116 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 Awalnya enggak mulus, sih. 117 00:08:14,243 --> 00:08:16,120 Dulu aku sering bikinin dia bekal 118 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 pakai bahan apa aja yang ada di dapur. 119 00:08:20,791 --> 00:08:22,460 Hidangan pembuka pisang lembek. 120 00:08:23,711 --> 00:08:25,796 Kepala ikan basi pakai nasi belum matang. 121 00:08:27,715 --> 00:08:29,592 Udah kayak pesta makanan menjijikkan. 122 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Tapi aku bakal jalan nyusurin lorong 123 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 dengan kepala tegak. 124 00:08:35,723 --> 00:08:38,684 Perawat pasti nahan muntah setiap kali aku masuk ke ruangan. 125 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Tapi ibuku enggak. 126 00:08:43,022 --> 00:08:46,192 Dia enggak bakal kelihatan lagi sakit dari tatapannya pas aku masuk. 127 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 Sinar matahari memancar dari tempat tidurnya. 128 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 Dia selalu bilang, 129 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Oh, Pangeran Kecil, apa yang kamu bawa buat Ibu hari ini?" 130 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Lalu, dia ngelihat kotak bekalnya. 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,551 Dia nyicipin gitu aja, 132 00:09:13,177 --> 00:09:14,470 terus senyum. 133 00:09:16,764 --> 00:09:18,975 Itu bikin aku ngerasa benar-benar bantu. 134 00:09:19,058 --> 00:09:20,893 Kamu tahu, aku jadi makin jago. 135 00:09:20,977 --> 00:09:25,398 Ngasah keterampilanku, profil rasaku, kombinasi gurih, terus... 136 00:09:27,608 --> 00:09:30,319 Tapi sementara aku makin baik, kondisi dia makin buruk. 137 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 Setiap selesai makan siang, aku bakal meluk dia erat banget, 138 00:09:36,325 --> 00:09:38,035 mungkin sampai dia sesak napas. 139 00:09:48,504 --> 00:09:51,674 Terus, tibalah hari di mana aku enggak perlu lagi bikin bekal. 140 00:09:58,556 --> 00:09:59,473 Jadi, 141 00:10:00,891 --> 00:10:02,560 setiap makanan yang aku bikin... 142 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 itu buat dia. 143 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Sanji, aku... 144 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 - A... - Hei, Guys! 145 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi datang! 146 00:10:29,211 --> 00:10:31,756 Itulah mengapa saya di sini. 147 00:10:32,965 --> 00:10:34,675 Wapol akan datang ke sini. 148 00:10:34,759 --> 00:10:37,637 Bisa juga cewek kurus kayak kamu sampai ke atas sini. 149 00:10:38,638 --> 00:10:39,847 Aku harus melakukan ini. 150 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Itulah Vivi kami. 151 00:10:43,184 --> 00:10:45,770 Jadi, si raja ini ngejar kita. 152 00:10:46,270 --> 00:10:48,439 Dan sekarang dia punya kekuatan buah iblis? 153 00:10:48,939 --> 00:10:52,860 Kayaknya agen Sindikat Baroque itu serius pas bilang enggak bakal ngelepasin kita. 154 00:10:57,031 --> 00:10:57,865 Oke. 155 00:10:59,033 --> 00:10:59,909 Aku bakal hajar dia. 156 00:10:59,992 --> 00:11:01,118 Hmm. 157 00:11:01,202 --> 00:11:03,120 Kita perlu turun gunung dan membantu yang lain. 158 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Oh, ya. Kami pasti bakal turun gunung, tapi bukan untuk ngelawan, ya. 159 00:11:08,876 --> 00:11:10,252 Kami bakal sembunyi lagi. 160 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Kamu kabur? 161 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 'Kan, bisa kamu lawan pakai kekuatan sihir kamu. 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Kamu mau berkelahi? 163 00:11:16,634 --> 00:11:17,843 Baguslah. 164 00:11:18,469 --> 00:11:21,764 Aku udah kenyang lihat Wapol meneror negeri ini bertahun-tahun. 165 00:11:21,847 --> 00:11:23,391 Dulu aja dia udah bajingan. 166 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Sekarang dia punya buah iblis? 167 00:11:26,018 --> 00:11:29,105 Aku enggak mau lihat teror baru apa yang bakal dia bawa. 168 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 Beres-beres, Chopper. Kita pergi lewat lorong rahasia. 169 00:11:33,192 --> 00:11:34,902 Kita enggak boleh pergi. 170 00:11:35,569 --> 00:11:38,698 Kalau terjadi pertempuran, bakal ada yang terluka. 171 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 Kita harus tetap di sini bantu mereka. 172 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Bantu mereka? Orang-orang yang nyebut kamu monster. 173 00:11:43,911 --> 00:11:46,622 Orang-orang yang nembak kamu. Kamu mau bantu mereka? 174 00:11:47,707 --> 00:11:51,210 Iya, karena itu tugas seorang dokter. 175 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 Kalau gitu, selamat mati, deh. 176 00:12:09,270 --> 00:12:11,439 Oke. Kita harus bawa Nami. 177 00:12:12,440 --> 00:12:13,941 Di... Dia sudah baikan? 178 00:12:14,984 --> 00:12:17,069 Semua berkat jagoan kecil ini. 179 00:12:17,570 --> 00:12:18,571 Ha... Hampir. 180 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Perawatannya belum selesai. 181 00:12:20,573 --> 00:12:23,868 Aku bisa pasangin dia infus berjalan supaya kita bisa bawa dia. 182 00:12:23,951 --> 00:12:26,287 Oke! Kalau gitu, ayo kita turun gunung. 183 00:12:27,788 --> 00:12:28,998 Kamu gimana, Vivi? 184 00:12:29,498 --> 00:12:31,625 Aku enggak apa-apa. Aku akan menghangatkan badan, 185 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 - sementara kalian mengurus Nami. - Oke, Chopper. Ayo. 186 00:12:33,878 --> 00:12:34,712 Oke! 187 00:12:41,427 --> 00:12:42,803 Kami akan tahan mereka. 188 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Bawa yang perlu aja dan cari tempat aman buat berlindung. 189 00:12:46,015 --> 00:12:47,558 Cepat. Ayo, cepat. 190 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Ayo, cepat. 191 00:12:50,269 --> 00:12:51,145 Ayo. 192 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Ayo cepat, Semuanya. Ayo, ayo, ayo! 193 00:13:00,821 --> 00:13:02,490 Mungkin aku harus ikut mereka. 194 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 Kali aja mereka butuh dilindungi, gitu. 195 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 Emang bisa pasukan monster ngelawan pahlawan Little Garden? 196 00:13:16,295 --> 00:13:18,088 Bodo amat, ah. 197 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 Hei! 198 00:13:56,043 --> 00:13:57,419 Mau ke mana kamu? 199 00:13:59,088 --> 00:14:00,214 Bertarung. 200 00:14:00,297 --> 00:14:02,550 Wih, pahlawan. 201 00:14:03,050 --> 00:14:05,052 Pasti orang-orang bakal seneng 202 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 lihat mayat berjalan dateng tepat waktu buat mati bareng mereka. 203 00:14:15,813 --> 00:14:16,981 Kapan seorang pria mati? 204 00:14:22,444 --> 00:14:23,362 Ah! 205 00:14:26,740 --> 00:14:28,158 Kamu enggak berhak ngucapin itu. 206 00:14:28,742 --> 00:14:30,744 Darahnya ada di tanganmu 207 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 dan aku enggak bakal biarin kamu ngotorin kenangannya. 208 00:14:34,623 --> 00:14:35,833 Negeri ini sakit. 209 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Kita berdua sama-sama tahu itu. 210 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Dokter Hiriluk juga tahu itu. 211 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Dia mau menyembuhkan tanah ini, 212 00:14:46,051 --> 00:14:47,428 dan aku membiarkannya mati. 213 00:14:49,179 --> 00:14:50,973 Untuk itu, aku sungguh menyesal. 214 00:14:53,434 --> 00:14:55,686 Tapi aku tidak bisa mengulangi kesalahan yang sama lagi. 215 00:14:56,645 --> 00:14:59,940 Aku tidak bisa membiarkan orang lain mati karena si tiran Wapol. 216 00:15:01,942 --> 00:15:06,405 Ini kesempatan terakhir kita untuk bebas darinya. 217 00:15:08,949 --> 00:15:10,701 Jika tidak bangkit sekarang, 218 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 dia akan menginjak-injak kita selamanya. 219 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 Aku akan berjuang 220 00:15:18,083 --> 00:15:19,543 apa pun risikonya 221 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 dengan atau tanpa bantuanmu. 222 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 Ah. 223 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 Bodo, ah. 224 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Udah kelewat batas, nih. 225 00:15:45,027 --> 00:15:46,236 Tagihannya nyusul, ya. 226 00:15:51,200 --> 00:15:53,827 Kita harus cepat. Wapol mungkin sudah di desa sekarang. 227 00:15:54,328 --> 00:15:55,162 Apa ini? 228 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 Aku ngambil semua makanan yang aku temuin. 229 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 Sayang kalau dibiarin basi di sini. 230 00:16:00,292 --> 00:16:01,627 Ini mantel Nami? 231 00:16:02,544 --> 00:16:05,714 Iya. Kamu ngingetin aku sedingin apa di luar. 232 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Mantel aku enggak ketemu, jadi aku pinjam punya dia. 233 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Dia akan membunuhmu kalau rusak. 234 00:16:10,886 --> 00:16:13,013 Tenang. Emang bakal ada apa? 235 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 Wah, wah, wah. 236 00:16:25,985 --> 00:16:28,696 Putri Vivi 237 00:16:29,446 --> 00:16:32,741 dari Alabasta. 238 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 Dia siapa? 239 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 240 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 Raja Wapol! 241 00:16:41,333 --> 00:16:44,712 Dan kapten Bajak Laut Bliking. 242 00:16:45,337 --> 00:16:49,633 Aku sudah kembali untuk merebut apa yang jadi milikku! 243 00:16:50,551 --> 00:16:54,054 Kamu sudah buat marah orang-orang berpengaruh, Tuan Putri. 244 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 Itu orang lagi ngapain? 245 00:16:57,808 --> 00:16:59,226 Eh... Peregangan. 246 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 Abis denger semua omongan kamu, 247 00:17:04,398 --> 00:17:06,150 kayaknya kita bakal berantem. 248 00:17:06,233 --> 00:17:07,985 Kamu bukan lawan aku, Bocah. 249 00:17:08,068 --> 00:17:11,405 Lidi-lidian kayak kamu bakal habis sekali kunyah! 250 00:17:11,488 --> 00:17:13,323 Yah... 251 00:17:16,243 --> 00:17:18,203 Semoga aja kamu lapar. 252 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, tunggu. 253 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Ini giliran aku. 254 00:17:22,082 --> 00:17:24,418 Giliran kamu mau ngapain? 255 00:17:25,294 --> 00:17:31,008 Kamu masih gadis kecil penakut yang sama kayak bertahun-tahun lalu. 256 00:17:31,091 --> 00:17:32,634 Enggak ngelawan, 257 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 enggak ada nyali. 258 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 Sikap pengecut kayak gitu 259 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 yang bakal bikin kamu mati 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,855 dan siapa pun yang menghalangi jalan aku. 261 00:17:44,938 --> 00:17:48,358 Karena itu, Tuan Putri, 262 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 adalah tanda seorang raja 263 00:17:52,988 --> 00:17:54,114 sejati! 264 00:17:55,032 --> 00:18:00,454 Sesuatu yang enggak pernah dipahami ayahmu yang tolol itu. 265 00:18:02,706 --> 00:18:04,124 Raja tetap manusia. 266 00:18:04,833 --> 00:18:07,336 Dan mahkota hanya hiasan kepala. 267 00:18:08,378 --> 00:18:10,547 Penderitaan rakyatmu 268 00:18:10,631 --> 00:18:14,134 menunjukkan kamu tidak tahu apa-apa tentang artinya memimpin. 269 00:18:15,469 --> 00:18:16,845 Ayahku tahu. 270 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Sindikat Baroque tidak bisa menghancurkannya. 271 00:18:20,265 --> 00:18:23,852 Dan kamu tidak bisa menghancurkan aku. 272 00:18:24,686 --> 00:18:26,814 Ada masa untuk diplomasi. 273 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Tapi sekarang 274 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 masa untuk bertindak. 275 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Dan aku, Nefertari Vivi, 276 00:18:34,321 --> 00:18:37,366 putri dari Nefertari Cobra, 277 00:18:37,449 --> 00:18:39,535 bukan pengecut! 278 00:18:49,253 --> 00:18:50,254 Yah... 279 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 Kalau kamu mau tindakan, Tuan Putri... 280 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Kupenuhi permintaanmu! 281 00:19:06,145 --> 00:19:08,063 Pidato yang bagus, Vivi. 282 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Sekarang giliranku. 283 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Kayaknya cuma kita berdua. 284 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Enggak juga. 285 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Wapol mungkin ngambil pasukan kami, 286 00:19:27,249 --> 00:19:29,334 bukan berarti kami enggak berdaya. 287 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Enggak cuma diambil, kali. 288 00:19:32,588 --> 00:19:35,716 Pasukan kamu dimakan, terus dia muntahin lagi dalam bentuk... 289 00:19:46,560 --> 00:19:47,436 Monster. 290 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Pedang bisa beresin yang kayak gini. 291 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Berlindung! 292 00:20:17,382 --> 00:20:19,176 Berlindung! 293 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hei, Jelek! 294 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Jurus Pamungkas Peluru Api! 295 00:20:47,371 --> 00:20:49,122 Dia gak denger aku bilang "Jurus Pamungkas". 296 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Mereka enggak mati-mati! - Lawan terus sampai mereka mati. 297 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 Wapol datang! Kita harus keluar dari sini. 298 00:21:27,494 --> 00:21:28,912 Kenapa? Vivi enggak apa-apa? 299 00:21:28,996 --> 00:21:30,747 Ya, dia aman. Kami bawa kamu ke dia sekarang. 300 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Pegangin dia! Aku harus ganti infusnya. 301 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Hati-hati! Dia bisa memar! - Jangan ribut. 302 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 - Emang siapa dokternya? - Kamu bilang dokter atau makan malam? 303 00:21:39,381 --> 00:21:40,424 Apa? 304 00:21:53,353 --> 00:21:57,441 Mending nurut aja dan jangan ganggu tugas aku! 305 00:21:58,608 --> 00:22:00,569 Sanji, mending kamu dengerin dia, deh. 306 00:22:04,906 --> 00:22:06,408 Oh, sial. 307 00:22:06,491 --> 00:22:07,326 Makhluk apaan itu? 308 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Makhluk apa kek, kita bunuh, terus cari dokternya. 309 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Sebenernya ada apaan, sih? 310 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Sindikat Baroque ngirim raja berkekuatan super buat ngejar kita. 311 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Mereka adalah anak buahnya. 312 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Santai aja, kami gak bakal biarin mereka nyakitin kamu atau yang lain. 313 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Tetap di sini. Terus nunduk, infusnya jangan lepas. 314 00:22:29,848 --> 00:22:32,059 Oke, Chopper. Saatnya jadi monster. 315 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ya! 316 00:22:54,039 --> 00:22:56,249 Ah! 317 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Ah! 318 00:23:08,178 --> 00:23:09,471 Ah! 319 00:23:45,632 --> 00:23:47,008 Ya elah. 320 00:23:48,427 --> 00:23:49,928 Semoga Nami enggak nyadar. 321 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Kamu bisa serius enggak, sih? 322 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Aku itu mau bunuh kamu! 323 00:24:01,356 --> 00:24:03,525 Tanggung akibatnya! 324 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Pembelah Salju! 325 00:24:31,887 --> 00:24:33,221 Ah. 326 00:24:34,389 --> 00:24:35,682 Ah! 327 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 Dia barusan nyabut rambutnya? 328 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 - Mm-hmm. - Oke. 329 00:25:12,719 --> 00:25:15,222 Ah. 330 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Apaan sih, ini? 331 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Listrik statis dari afro-ku bikin benda jadi lengket. 332 00:25:25,398 --> 00:25:26,441 Cepet lepasin! 333 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Kaki kamu jadi enggak lincah lagi. 334 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 Ah! 335 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Mereka enggak bisa dikalahin! 336 00:25:51,383 --> 00:25:54,678 - Kirain kamu sang Raja Penghancur. - Iya, tapi kita yang dihancurin! 337 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 338 00:26:19,536 --> 00:26:21,037 Dia punya buah iblis? 339 00:26:21,538 --> 00:26:23,373 Apa semua orang punya buah iblis sekarang? 340 00:26:29,921 --> 00:26:34,342 Aku mau cicipi bagaimana rasa pengguna buah iblis. 341 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Chopper, tolong, bantuin aku sebentar! 342 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Aku juga lagi sibuk, tahu! 343 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Enggak lama lagi, Makhluk Jelek. 344 00:27:05,206 --> 00:27:07,626 Namaku Tony Tony Chopper. 345 00:27:07,709 --> 00:27:10,962 Nama yang dikasih sama dokter terhebat di dunia. 346 00:27:20,764 --> 00:27:23,433 Aku... 347 00:27:24,225 --> 00:27:26,019 kuat! 348 00:27:31,900 --> 00:27:32,734 Eh? 349 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Sudah waktunya kamu diam. 350 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 351 00:28:07,227 --> 00:28:09,437 - Lepasin! - Gimana? Kamu yang nempel sama aku. 352 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 - Lepasin kakiku! - Bisa, enggak, diam sebentar? 353 00:28:14,067 --> 00:28:16,528 Kaki yang satunya, Bego! 354 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Kamu gak bantu! - Kamu juga! 355 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Ah! Kerja sama kalian payah! 356 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 Enggak kayak aku sama partnerku. 357 00:28:29,916 --> 00:28:32,961 Oh, sial. 358 00:28:34,212 --> 00:28:35,463 Ah! 359 00:28:41,553 --> 00:28:42,387 Ah! 360 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Lanjut. 361 00:28:57,902 --> 00:28:59,571 Tendangan Meja Putar! 362 00:29:20,049 --> 00:29:23,219 - Itu baru namanya kerja tim. - Ya. 363 00:29:24,471 --> 00:29:25,722 Ya. 364 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - Em, Teman-Teman? - Nami. 365 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 366 00:29:38,401 --> 00:29:39,360 Ah! 367 00:29:39,903 --> 00:29:40,779 Ah! 368 00:29:53,750 --> 00:29:54,751 Pergi! 369 00:30:04,594 --> 00:30:06,054 Kirain enggak bakal balik. 370 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Rakyat Drum adalah jantung negeri ini, 371 00:30:08,932 --> 00:30:11,935 dan aku tidak akan berhenti berjuang untuk melindungi mereka. 372 00:30:12,477 --> 00:30:14,938 Hati-hati. Omongan kamu mulai kayak pemimpin. 373 00:30:22,904 --> 00:30:24,906 Oh! 374 00:30:27,909 --> 00:30:28,743 Ah! 375 00:30:37,043 --> 00:30:38,795 - Si penyihir! - Ya. 376 00:30:40,421 --> 00:30:42,507 Ini baru yang namanya sihir. 377 00:30:50,390 --> 00:30:52,392 Luffy? Vivi! 378 00:30:53,393 --> 00:30:55,520 Sanji! Nami! Kalian ketinggalan! 379 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 Untung kamu gak apa-apa. 380 00:30:58,565 --> 00:30:59,941 Dia ngalahin Wapol? 381 00:31:01,901 --> 00:31:03,862 Luffy, itu mantel aku? 382 00:31:05,363 --> 00:31:06,656 Itu Chopper? 383 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 Wow! 384 00:31:22,338 --> 00:31:24,215 Beraninya kalian! 385 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Kerajaan Drum adalah anggota Pemerintahan Dunia! 386 00:31:28,303 --> 00:31:31,764 Nyerang aku adalah kejahatan internasional! 387 00:31:31,848 --> 00:31:34,392 Yang kayak gitu enggak penting buat bajak laut. 388 00:31:35,351 --> 00:31:36,936 Kalau bajak laut beneran, harusnya tahu. 389 00:31:37,020 --> 00:31:39,814 Cukup! 390 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Aku bakal hancurin kalian semua sampai berkeping-keping! 391 00:31:44,652 --> 00:31:48,323 Dimulai dari bendera bajak laut yang jelek itu! 392 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Jangan! 393 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 394 00:32:01,044 --> 00:32:01,961 Enggak. 395 00:32:05,548 --> 00:32:08,009 Dia lebih bego dari perkiraanku. 396 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Ngorbanin nyawanya 397 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 buat kain konyol jelek yang enggak berarti. 398 00:32:17,769 --> 00:32:19,395 Pantes aja enggak tahu, 399 00:32:20,188 --> 00:32:21,147 Mulut Besar. 400 00:32:26,194 --> 00:32:29,155 Tengkorak dan tulang bersilang enggak dikabarin sembarangan. 401 00:32:29,238 --> 00:32:30,823 Itu adalah simbol tekad. 402 00:32:37,580 --> 00:32:40,416 Simbol... keyakinan. 403 00:32:40,500 --> 00:32:41,751 Kok bisa? 404 00:32:42,585 --> 00:32:44,337 Kamu kena telak! 405 00:32:44,963 --> 00:32:46,381 Bendera ini 406 00:32:46,881 --> 00:32:48,925 enggak pantas buat diejek! 407 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Atau ditembak! 408 00:32:54,764 --> 00:32:57,100 Bener, 'kan, Chopper? 409 00:32:58,267 --> 00:32:59,143 Iya, benar. 410 00:33:10,488 --> 00:33:12,907 Kalian mundur selagi aku habisin orang ini. 411 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Kalau meriam enggak bisa bunuh kamu, 412 00:33:22,500 --> 00:33:26,045 aku bisa pakai senjata lain. 413 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Jadi, itu bajak laut. 414 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 Enggak ada bajak laut kayak Luffy. 415 00:33:51,070 --> 00:33:52,488 Ah! 416 00:34:07,670 --> 00:34:10,465 Zoro! Kita enggak bisa nahan mereka lebih lama! 417 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Kita harus bantu dia. 418 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Aku pegangin! 419 00:34:35,740 --> 00:34:38,076 Ah! 420 00:34:39,535 --> 00:34:40,912 Ah! 421 00:34:56,552 --> 00:34:57,637 Zoro! 422 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Peluru habis! 423 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Aku ngecewain dia di Loguetown. Enggak akan lagi. Luffy! 424 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gomu Gomu... 425 00:35:15,655 --> 00:35:17,990 Serangan Udara! 426 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 - Ya! - Hmm! 427 00:35:50,481 --> 00:35:52,859 Itu kaptenku! 428 00:35:55,945 --> 00:35:58,573 Luffy, kamu berhasil. 429 00:36:00,616 --> 00:36:02,743 Dokter... 430 00:36:05,204 --> 00:36:06,956 kerajaan kita selamat. 431 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Kita udah aman. 432 00:36:31,397 --> 00:36:33,316 Kita udah aman, Teman-Teman. 433 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Kita berhasil. 434 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Ini situasi klasik Kru Topi Jerami. 435 00:36:46,746 --> 00:36:48,164 Ada yang lagi seneng, nih. 436 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Lanjutin. 437 00:36:50,625 --> 00:36:53,252 Saat kita mulai ngobatin luka-luka itu, yah, 438 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 mungkin kamu gak bakal bisa senyum lagi. 439 00:37:14,315 --> 00:37:15,942 Sudah selesai? 440 00:37:16,025 --> 00:37:17,485 Belum. 441 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Baru juga mulai. 442 00:37:21,197 --> 00:37:23,366 Sekarang kita lepasin rantai-rantai itu. 443 00:37:23,449 --> 00:37:24,867 Rawat yang terluka. 444 00:37:24,951 --> 00:37:26,494 Pakai keahlian kalian, ya. 445 00:37:26,577 --> 00:37:27,662 Ayo, cepat! 446 00:37:27,745 --> 00:37:29,622 Oke. Kita mulai. 447 00:37:45,054 --> 00:37:46,681 - Praktis, 'kan? - Mmm. 448 00:37:47,390 --> 00:37:50,101 Aku bisa manjat. Sebenarnya aku pengin banget manjat. 449 00:37:50,184 --> 00:37:53,479 Kalau soal mendaki gunung, aku udah kayak... kambing gunung. 450 00:37:54,105 --> 00:37:54,939 Oh. 451 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 452 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Hei, kalian sampai! 453 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Syukurlah kalian baik-baik saja. 454 00:38:00,611 --> 00:38:02,655 Gampang, lah. Cuma ngelawan monster doang. 455 00:38:03,364 --> 00:38:04,323 Mana Nami? 456 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 Nami, kamu enggak apa-apa? 457 00:38:08,077 --> 00:38:09,745 Ya, aku enggak apa-apa. 458 00:38:10,246 --> 00:38:11,998 Aku enggak ngerasa sekarat lagi. 459 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Sama-sama. 460 00:38:14,709 --> 00:38:15,543 Itu mantel aku, 'kan? 461 00:38:17,169 --> 00:38:18,129 Masukin tagihanku. 462 00:38:18,713 --> 00:38:21,173 Kenapa lama? Emang kalian tuh ngapain aja sih di sini? 463 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Ngebantai Raja. 464 00:38:28,889 --> 00:38:30,599 Anak muda itu mengalahkan Wapol? 465 00:38:30,683 --> 00:38:31,892 Wah, enggak nyangka. 466 00:38:31,976 --> 00:38:33,602 Bagaimana kedua letnannya? 467 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Sanji dan Chopper udah ngurus mereka. 468 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Jujur aja, gampang banget. 469 00:38:39,442 --> 00:38:40,276 Siapa Chopper? 470 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 Dia! 471 00:38:47,283 --> 00:38:48,159 Wah! 472 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Anaknya Hiriluk. 473 00:39:05,009 --> 00:39:06,052 Terima kasih. 474 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Kalian semua. 475 00:39:11,932 --> 00:39:13,267 Karena kalian berjuang untuk kami, 476 00:39:13,976 --> 00:39:15,811 kerajaan ini bisa lahir kembali. 477 00:39:26,405 --> 00:39:28,991 Anggap aja tagihan kamu udah lunas. 478 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Rakyat akan mendapatkan pemimpin. 479 00:39:46,467 --> 00:39:47,510 Ayo keluar, Rusa Kutub. 480 00:39:48,386 --> 00:39:49,637 Ikut sama kami. 481 00:39:50,638 --> 00:39:52,723 Apa? Apa maksud kamu? 482 00:39:53,474 --> 00:39:55,476 Ayo sama-sama jadi bajak laut. 483 00:39:59,563 --> 00:40:02,274 Aku mau banget jadi bajak laut sama kalian, 484 00:40:02,358 --> 00:40:03,734 tapi enggak bisa. 485 00:40:04,318 --> 00:40:05,694 Kenapa kamu enggak bisa? 486 00:40:06,404 --> 00:40:07,905 Kamu nyelamatin nyawa aku. 487 00:40:07,988 --> 00:40:09,698 Kami akan butuh dokter, 488 00:40:09,782 --> 00:40:11,951 mengingat banyaknya masalah yang kami hadapi. 489 00:40:12,034 --> 00:40:15,788 Kamu keren banget bisa berubah bentuk. Itu bakal berguna banget di pertempuran. 490 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Berhenti! 491 00:40:21,794 --> 00:40:23,921 Aku berterima kasih sama kalian 492 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 karena udah baik sama aku dan buat semua bantuan kalian, tapi 493 00:40:28,717 --> 00:40:30,261 aku rusa kutub. 494 00:40:30,344 --> 00:40:33,597 Aku punya kuku, tanduk, dan hidung biru. 495 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 Aku bukan manusia kayak kalian. 496 00:40:35,683 --> 00:40:38,644 Aku enggak bakal bisa jadi bagian dari kelompok kalian. Itu enggak mungkin! 497 00:40:38,727 --> 00:40:42,815 Diam dan ikut aja sama kami! 498 00:40:46,485 --> 00:40:47,653 Dia pasti bakal gabung. 499 00:41:03,419 --> 00:41:05,671 Oke. Aku bakal gabung. 500 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Ya! 501 00:41:12,011 --> 00:41:15,389 Kita ketemu di luar. Ada urusan yang harus aku selesaiin. 502 00:41:29,028 --> 00:41:30,070 Doctorine! 503 00:41:34,366 --> 00:41:35,784 Aku mau ngobrol. 504 00:41:35,868 --> 00:41:38,496 Akhirnya, asistenku datang. 505 00:41:39,246 --> 00:41:40,998 Kamu bikin tempat ini berantakan banget. 506 00:41:41,665 --> 00:41:45,294 Kamu harus keluar cari bahan-bahan buat gantiin obat yang rusak. 507 00:41:45,920 --> 00:41:48,339 Doctorine, aku mau pergi. 508 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Ya, emang. 509 00:41:50,633 --> 00:41:53,260 Aku baru aja nyuruh kamu pergi cari bahan-bahan... 510 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Aku pergi sama mereka. 511 00:41:57,431 --> 00:42:00,976 Aku bakal jadi dokter kapal mereka dan berlayar keliling dunia sama mereka. 512 00:42:06,148 --> 00:42:08,526 Bocah sial yang enggak tahu terima kasih. 513 00:42:10,194 --> 00:42:12,112 Aku udah baik banget sama kamu, ya. 514 00:42:13,239 --> 00:42:14,532 Aku kasih rumah, 515 00:42:15,282 --> 00:42:16,492 ngajarin kamu pengobatan. 516 00:42:17,451 --> 00:42:19,995 Aku berterima kasih buat semua kebaikanmu, 517 00:42:20,079 --> 00:42:21,997 tapi aku harus mengejar mimpiku. 518 00:42:22,081 --> 00:42:23,499 Kamu? 519 00:42:24,333 --> 00:42:27,586 Rusa kutub kecil cengeng mau jadi bajak laut? 520 00:42:29,046 --> 00:42:31,715 Kamu enggak akan bisa selamat di tengah laut. 521 00:42:34,426 --> 00:42:36,178 Mungkin kamu benar tentang aku, 522 00:42:36,262 --> 00:42:39,223 tapi aku juga laki-laki dan aku punya mimpi sendiri. 523 00:42:39,306 --> 00:42:42,309 Aku enggak akan berlayar sendirian. Aku punya teman-temanku. 524 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 Kamu... Kamu enggak bisa larang aku! 525 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 Jadi, kamu bakal pergi ngejar mimpi-mimpi konyol kamu. 526 00:42:49,608 --> 00:42:51,527 Sama kayak si dokter tua. 527 00:42:51,610 --> 00:42:53,904 Kamu bakal berakhir kayak dia. 528 00:42:56,407 --> 00:42:57,825 Kembali ke sini! 529 00:43:02,454 --> 00:43:04,290 Oh! 530 00:43:04,373 --> 00:43:06,333 Giliranku, giliranku! 531 00:43:06,417 --> 00:43:07,668 Kenapa dia lama banget? 532 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 - Oh! - Giliranku. 533 00:43:09,128 --> 00:43:10,546 Enggak segampang itu, tahu. 534 00:43:11,171 --> 00:43:12,673 Ninggalin rumah buat pertama kali. 535 00:43:12,756 --> 00:43:14,091 Ya! 536 00:43:14,174 --> 00:43:16,302 Ini, ini. Giliranku. 537 00:43:21,682 --> 00:43:22,850 Bro! 538 00:43:26,478 --> 00:43:28,022 Apa itu? 539 00:43:35,988 --> 00:43:37,615 Wow. 540 00:43:45,039 --> 00:43:48,083 Semuanya, naik. Kita bakal turun gunung dan pergi ke laut. 541 00:43:48,709 --> 00:43:50,377 Chopper-nya nambah? 542 00:43:51,128 --> 00:43:53,130 Aku duduk di belakang! 543 00:44:24,286 --> 00:44:25,412 Luffy! 544 00:44:33,253 --> 00:44:34,254 Ah! 545 00:44:52,147 --> 00:44:53,148 Wah. 546 00:44:57,903 --> 00:44:59,530 Selamat datang, Dokter. 547 00:45:01,115 --> 00:45:03,325 Kapal bajak laut pertamaku. 548 00:45:03,951 --> 00:45:07,079 Ayo, ayo! Waktunya berangkat! 549 00:45:07,162 --> 00:45:08,664 Ayo! 550 00:45:36,191 --> 00:45:37,651 Aku tahu gimana rasanya. 551 00:45:39,319 --> 00:45:40,362 Ninggalin rumah. 552 00:45:43,991 --> 00:45:45,617 Tapi kamu enggak perlu gugup. 553 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Sekarang kamu kru Topi Jerami. 554 00:45:51,290 --> 00:45:53,709 - Hmm. - Going Merry rumah kamu. 555 00:45:55,586 --> 00:45:56,879 Dan kami dukung kamu. 556 00:45:58,672 --> 00:45:59,590 Selalu. 557 00:46:01,508 --> 00:46:03,719 Ya ampun! 558 00:46:03,802 --> 00:46:06,180 Aku lupa bawa ransel sama semua perlengkapanku! 559 00:46:06,263 --> 00:46:07,139 Yang ini? 560 00:46:12,394 --> 00:46:13,479 Ada di kereta luncur. 561 00:46:13,562 --> 00:46:15,647 Tapi aku enggak... 562 00:46:18,484 --> 00:46:20,277 Doctorine. 563 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Dia pasti tahu. 564 00:46:24,490 --> 00:46:25,365 Mmm. 565 00:46:36,168 --> 00:46:37,461 Apa itu? 566 00:46:39,505 --> 00:46:40,839 Rahasia. 567 00:46:48,138 --> 00:46:49,973 Kamu nemu yang aku butuhin. 568 00:46:52,893 --> 00:46:54,520 Ada satu di gudang senjata. 569 00:46:56,772 --> 00:46:57,940 Kamu butuh ini untuk apa? 570 00:46:58,023 --> 00:47:00,317 Aku enggak suka perpisahan cengeng. 571 00:47:03,737 --> 00:47:07,449 Hiriluk punya gagasan khusus tentang gimana cara nyembuhin negeri ini. 572 00:47:08,742 --> 00:47:10,702 Pada akhirnya, dia nemuin caranya. 573 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 Tapi enggak sempet dia lakuin sendiri. 574 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Angkatlah. 575 00:47:28,887 --> 00:47:30,180 Dokter, apa ini? 576 00:47:31,056 --> 00:47:31,890 Lihat aja. 577 00:47:40,190 --> 00:47:42,109 Coba kita lihat apa dia benar. 578 00:48:24,443 --> 00:48:25,360 Ini... 579 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 indah banget. 580 00:48:29,698 --> 00:48:32,326 Ini salju, tapi ini kayak... 581 00:48:33,327 --> 00:48:35,162 Bunga sakura. 582 00:48:40,876 --> 00:48:42,669 Nyalain lampu sorotnya. 583 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Begitu orang kehilangan harapan, mereka ketakutan. 584 00:48:49,885 --> 00:48:53,472 Kita perlu mengembalikan harapan mereka. 585 00:48:55,974 --> 00:48:58,644 Emosi yang kuat, 586 00:48:58,727 --> 00:49:03,106 pengalaman saat memandang bunga sakura 587 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 menyembuhkan mereka. 588 00:49:13,033 --> 00:49:15,369 Tidak ada yang mustahil. 589 00:49:16,119 --> 00:49:19,623 Kita tidak akan pernah menyerah. 590 00:50:18,056 --> 00:50:20,475 Pergilah, Bocah Konyol. 591 00:50:25,272 --> 00:50:28,275 Jika seorang pria bisa membawa bunga sakura ke tanah beku ini, 592 00:50:29,026 --> 00:50:31,611 maka mungkin seekor rusa kutub bisa jadi bajak laut. 593 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Orang-orang bodoh emang ajaib, ya. 594 00:50:36,408 --> 00:50:38,910 Orang-orang bodohlah yang menyelamatkan negeri ini. 595 00:50:39,578 --> 00:50:41,329 Bukan hanya dr. Hiriluk. 596 00:50:44,207 --> 00:50:46,293 Monkey D. Luffy. 597 00:50:47,461 --> 00:50:49,046 Dia anak muda yang istimewa. 598 00:50:50,297 --> 00:50:52,924 Mungkin dialah yang akan menemukan One Piece. 599 00:50:56,136 --> 00:50:59,097 Sifatnya emang agak-agak mirip 600 00:50:59,598 --> 00:51:01,058 sama Gol D. Roger. 601 00:51:01,141 --> 00:51:02,225 Gol D.? 602 00:51:03,769 --> 00:51:05,687 Maksudmu Gold Roger. 603 00:51:06,980 --> 00:51:10,525 Dia dikenal dengan nama itu belakangan ini? 604 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Rusa kutub kita udah masang gerobaknya ke orang yang menarik banget. 605 00:51:18,784 --> 00:51:21,953 Wasiat D. tetap hidup. 606 00:51:23,705 --> 00:51:24,623 Bersulang. 607 00:51:37,135 --> 00:51:38,261 Oke, Temen-Temen. 608 00:51:39,721 --> 00:51:44,184 Mari kita kasih sambutan hangat pada dokter kapal kita. 609 00:51:44,267 --> 00:51:46,103 Tony Tony Chopper! 610 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 611 00:52:03,036 --> 00:52:05,288 Chopper, Chopper, Chopper! Lihat, lihat, lihat! 612 00:52:05,372 --> 00:52:07,582 Ya! 613 00:52:18,593 --> 00:52:20,053 Dinosaurus yang aku bunuh masih ada? 614 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 Enggak pernah ada, soalnya kamu enggak pernah bunuh. 615 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Aku enggak pernah ngerasa seseru ini. 616 00:52:31,148 --> 00:52:33,275 Aku boleh coba permainan pisau? 617 00:52:34,109 --> 00:52:35,193 Ya. 618 00:52:35,277 --> 00:52:38,697 Bikin pusing, ya? Kirain kamu udah biasa sama tingkah kami. 619 00:52:38,780 --> 00:52:40,031 Tidak, tidak, cuma... 620 00:52:40,115 --> 00:52:42,534 - Mau bir? - Aku lebih suka cokelat panas. 621 00:52:42,617 --> 00:52:44,119 Aku akan merindukan ini. 622 00:52:44,202 --> 00:52:45,162 Rindu ini? 623 00:52:46,079 --> 00:52:47,038 Kamu mau ke mana? 624 00:52:48,290 --> 00:52:51,710 Yah, begitu kita sampai di Alabasta, kita akan berpisah. 625 00:52:52,794 --> 00:52:55,881 Turunin aku dan lanjutkan perjalanan menemukan One Piece. 626 00:52:55,964 --> 00:52:56,798 Ya. 627 00:52:57,924 --> 00:52:59,634 Kami bakal nemuin One Piece. 628 00:53:02,721 --> 00:53:03,889 Tapi abis bantu kamu 629 00:53:03,972 --> 00:53:07,309 ngalahin orang-orang Sindikat Baroque dan nyelamatin kerajaan kamu. 630 00:53:15,692 --> 00:53:16,902 Kalian serius? 631 00:53:18,111 --> 00:53:19,863 Menurutmu kami pergi aja, gitu? 632 00:53:21,156 --> 00:53:24,576 Kayak aku bilang, kirain kamu udah biasa sama tingkah kami. 633 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Kamu... kru kami juga. 634 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Temen itu saling bantu. 635 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Bego. 636 00:53:37,130 --> 00:53:38,673 Harusnya aku tidak pernah ragu. 637 00:53:40,675 --> 00:53:42,469 Aku hargai kalian semua. 638 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 Jika kalian ingin membantuku, ada yang perlu kalian tahu. 639 00:53:54,397 --> 00:53:55,899 Apa yang aku cari dengan menyamar 640 00:53:55,982 --> 00:53:59,361 dan apa yang Igaram cari sampai berkorban nyawa. 641 00:53:59,945 --> 00:54:02,447 Apa pantas kamu bicara begitu ke atasan kamu? 642 00:54:02,530 --> 00:54:04,741 Maafkan saya, Mr. 0. 643 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Angkatan Laut sudah menyadari pergerakan kita. 644 00:54:07,911 --> 00:54:11,414 Kirim The Unluckies. Bereskan kekacauannya. 645 00:54:13,166 --> 00:54:14,709 Bajak Laut Topi Jerami 646 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 membawa Putri Vivi. 647 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi, putri Alabasta yang hilang. 648 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Aku kenal salah satu suara itu. 649 00:54:26,763 --> 00:54:27,722 Kru Topi Jerami. 650 00:54:29,182 --> 00:54:32,519 - Tapi yang satunya... - Mr. 0. Dia pemimpin Sindikat Baroque. 651 00:54:32,602 --> 00:54:35,272 Kami mengungkap rahasia yang paling ditutupi. 652 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Identitas asli Mr. 0. 653 00:54:38,108 --> 00:54:41,861 Sampai bisa tahu rekaman ini ada, Mr. 0 pasti orang yang punya informasi. 654 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Koneksi. 655 00:54:43,280 --> 00:54:46,908 Garp tidak mau identitas Mr. 0 diketahui sampai ada bukti. 656 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Tuduhan itu saja bisa mengguncang fondasi Angkatan Laut. 657 00:54:50,662 --> 00:54:53,623 Jika kita memang berniat melawan Sindikat Baroque, 658 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 kalian perlu tahu siapa yang kalian lawan. 659 00:54:56,459 --> 00:54:58,003 Sindikat Baroque, 660 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Kru Topi Jerami... 661 00:55:00,839 --> 00:55:02,507 Semua mengarah ke Alabasta. 662 00:55:05,218 --> 00:55:06,177 Jadi, kita akan ke sana. 663 00:55:12,017 --> 00:55:14,311 Mr. 11 dan Miss Thursday mengonfirmasi 664 00:55:14,394 --> 00:55:16,313 penghancuran transmisi pencegat itu. 665 00:55:16,396 --> 00:55:21,026 Bagus. Apa ada informasi terbaru soal identitas Mr. Prince? 666 00:55:21,109 --> 00:55:22,152 Belum. 667 00:55:22,902 --> 00:55:24,321 - Akan kita temukan. - Mm. 668 00:55:25,322 --> 00:55:27,032 Bagaimana dengan Raja Wapol? 669 00:55:27,115 --> 00:55:28,325 Keluar dari rencana. 670 00:55:29,701 --> 00:55:32,746 Bahkan dengan hadiah dari Anda, dia gagal. 671 00:55:35,665 --> 00:55:37,125 Kita dapat yang kita butuh darinya. 672 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Harta kerajaannya akan sangat membantu dalam memajukan tujuan kita. 673 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Maksudnya tujuan Anda? 674 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 DICARI HIDUP ATAU MATI 675 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 BOUNTY DIBATALKAN 676 00:55:55,018 --> 00:55:56,061 Ayolah. 677 00:55:56,978 --> 00:55:59,856 Yang baik untuk saya, baik juga untuk kamu. 678 00:56:02,692 --> 00:56:04,027 Untuk kita semua. 679 00:56:05,403 --> 00:56:08,239 Saya memanggil para agen perwira berkumpul di Alabasta. 680 00:56:08,323 --> 00:56:10,450 Mereka lebih efektif daripada yang lain. 681 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Saya sudah lelah membereskan kekacauan agen tingkat bawah. 682 00:56:14,412 --> 00:56:15,246 Hmm. 683 00:56:15,789 --> 00:56:18,541 Selalu menghibur, Nico Robin. 684 00:56:19,876 --> 00:56:21,378 DICARI HIDUP ATAU MATI 685 00:56:24,130 --> 00:56:25,548 Jangan panggil saya dengan nama itu. 686 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Tenang. 687 00:56:30,720 --> 00:56:34,432 Semua yang kita telah kerjakan akan segera membuahkan hasil. 688 00:56:35,767 --> 00:56:39,104 Kita mulai dengan Operasi Utopia. 689 00:56:39,854 --> 00:56:41,398 Alabasta akan jatuh. 690 00:56:42,899 --> 00:56:46,152 Dan saya akan selangkah lebih dekat 691 00:56:47,904 --> 00:56:49,989 untuk mendapatkan One Piece.