1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Re Wapol è tornato per salvare il Regno di Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,027 L'unico uomo che avrebbe potuto salvarlo 3 00:00:28,611 --> 00:00:30,697 si è fatto esplodere davanti a noi. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,162 Questo regno è un mio diritto di nascita. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Mio! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 E nessuno me lo toglierà mai più. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Non esiste un trono che si addica a un re che abbandona il suo popolo. 8 00:01:15,992 --> 00:01:20,705 - Avete mangiato un Frutto del Diavolo. - Il mio corpo è come una fabbrica ora. 9 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Posso ingerire, trasformare e combinare tutto ciò che mangio 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 in qualsiasi cosa desideri. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Siete un mostro. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Non sono l'unico mostro qui, 13 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Ora ti faccio vedere un vero mostro. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Eccolo lì. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 La mia bestia un tempo fedele. 17 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Finalmente, 18 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 mi mostri il rispetto che merito. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Non meritate il rispetto di nessuno! 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Dove sono i vostri soldati? 21 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Venti medici e due mezze calzette non bastano certo a rimettervi sul trono. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Non preoccuparti. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 I miei soldati non si sono ammutinati. 24 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Erano in fase di digestione. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Un giglio del deserto? 26 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Decisamente fuori posto, nella neve. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,644 Quindi sei sopravvissuta a Little Garden. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Ma sei ancora molto lontana dal tuo castello. 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Ci perseguiti senza sosta. 31 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 Hai un conto in sospeso con la Baroque Works. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Non è stancante essere sempre agli ordini di uno psicopatico? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 È come in ogni buona collaborazione. 34 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Lui ha i suoi obiettivi e io ho i miei. 35 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 A volte, come adesso, 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 coincidono. 37 00:03:36,049 --> 00:03:39,219 Mi chiedo chi dei due abbia ragione su di te. Lui... 38 00:03:40,220 --> 00:03:41,054 o io. 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 Puoi anche provare a uccidermi, 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 ma non cadrò senza combattere. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,810 È questo che trovo interessante in te. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Dovresti sapere che Mr. 0 ha dato a Wapol un Frutto del Diavolo. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Il Frutto Gnam-Gnam, per la precisione. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 E ora sta arrivando per reclamare il suo trono. 45 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Perché me lo dici? 46 00:04:04,786 --> 00:04:07,038 Mi chiedo se tu e la ciurma riuscirete a fermarlo. 47 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Questo non è un gioco. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,336 E non riguarda la ciurma, mi stanno solo aiutando. 49 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Andiamo, Principessa. Come ogni buon leader e donna forte, 50 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 cercherai di proteggere gli altri e di prenderti tutta la colpa. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 E io sono qui per dirti 52 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 che dovresti. 53 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Mentre guarderai i tuoi amici morire, 54 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 fallo sapendo che la stessa sorte toccherà al popolo di Alabasta. 55 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Ed è tutta colpa tua. 56 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Quasi dimenticavo. 57 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Ti piacerà molto quello che ha fatto con il suo esercito. 58 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 Zoro? 59 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Merda. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usop! Zoro! 61 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Abbiamo un problema. 62 00:05:25,992 --> 00:05:30,163 Wapol è tornato. Si dirige al castello e ha mangiato un Frutto del Diavolo. 63 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Spiega i mostri che stanno marciando verso di noi. 64 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Dov'è Dalton? 65 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 È andato a indagare. Non è ancora tornato. 66 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 - L'avranno preso. - Andiamo a prendere Luffy. 67 00:05:41,424 --> 00:05:44,635 Io devo proteggere il villaggio. Devi andarci tu, Usop. 68 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 No. Ci vado io. 69 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Ho visto cosa sapete fare voi due. 70 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Qui servono il Capitano Usop e Mister Bushido. 71 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Vado io. - Ma arriverai in tempo? 72 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Posso aiutarti io. 73 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 Immaginavo sarebbe successa una cosa simile. 74 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 Il percorso è lungo e noi non siamo forti come Luffy, 75 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 quindi ci serve un piano B. 76 00:06:11,120 --> 00:06:12,246 L'hai già provato? 77 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 L'ho appena finito, quindi no. 78 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Ok. 79 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 Come funziona? 80 00:06:20,755 --> 00:06:23,049 Allora, il meccanismo di lancio è qui. 81 00:06:23,132 --> 00:06:27,220 Il rampino si aggancerà al cavo avvolto nella bobina e ti tirerà su. 82 00:06:27,720 --> 00:06:32,934 Un colpo non basta. Appoggiati, ricarica e spara finché non arrivi in cima. 83 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Ok. 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 - Reggiti forte! - Quanto è velo... 85 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Ben fatto, principessa. 86 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 Se la caverà benissimo. 87 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Cerchi sempre di far colpo. 88 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Cerco di aiutarti. 89 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Sei davvero preoccupato, eh? 90 00:07:22,900 --> 00:07:24,444 Mi sento meglio, davvero. 91 00:07:24,527 --> 00:07:27,071 Io starò meglio quando ti alzerai dal letto. 92 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Com'è? 93 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 Ho aggiunto più sapore, ora che puoi sentirlo. 94 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 - Buona. Zef ti ha insegnato bene. - Già. 95 00:07:38,374 --> 00:07:41,294 Beh, il vecchio qualche trucco me l'ha passato. 96 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Anche se non glielo direi mai. Ma... 97 00:07:45,381 --> 00:07:46,883 sono autodidatta. 98 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 Da cima a fondo. 99 00:07:51,137 --> 00:07:52,680 Ho iniziato con mia madre. 100 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 Cucinavi con tua madre? 101 00:07:55,433 --> 00:07:56,642 Non con lei. 102 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Per lei. 103 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Quando ero piccolo, mia madre era molto malata. 104 00:08:02,982 --> 00:08:04,942 Volevo solo farla sentire meglio. 105 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Cucinando le dimostravo il mio amore. 106 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 All'inizio non ero bravo. 107 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Le preparavo il pranzo 108 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 con tutto quello che trovavo in giro per la cucina. 109 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 Amuse-bouche di banana schiacciata. 110 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 Vecchie teste di pesce con riso mezzo crudo. 111 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Un vero buffet di schifezze. 112 00:08:30,259 --> 00:08:32,345 E io sfilavo giù per il corridoio, 113 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 a testa alta. 114 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 L'infermiera impallidiva quando entravo nella stanza. 115 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Ma mia madre no. 116 00:08:43,022 --> 00:08:46,526 Da come mi guardava, non avresti mai detto che fosse malata. 117 00:08:47,109 --> 00:08:49,487 Si illuminava come un raggio di sole. 118 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Diceva sempre: 119 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Oh, mio principino, cosa mi hai portato oggi?" 120 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Guardava il portapranzi... 121 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 poi mangiava un boccone 122 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 e sorrideva. 123 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Mi sembrava che la stessi aiutando, capisci? 124 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 E poi sono migliorato. 125 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Ho affinato le mie capacità, i sapori, le combinazioni salate. 126 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Ma più io miglioravo, più lei peggiorava. 127 00:09:33,322 --> 00:09:34,991 E quando finiva di mangiare, 128 00:09:35,074 --> 00:09:38,035 l'abbracciavo così forte da toglierle il fiato. 129 00:09:48,379 --> 00:09:52,341 Poi è arrivato il giorno in cui non ho più potuto prepararle pranzi. 130 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Così... 131 00:10:00,808 --> 00:10:02,476 ogni piatto che preparo ora... 132 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 lo cucino per lei. 133 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, io... 134 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Ehi, ragazzi! 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 È arrivata Vivi! 136 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Ecco perché sono qui. 137 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol non sarà lontano. 138 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Non pensavo che tu potessi arrivare fin quassù. 139 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Andava fatto. 140 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Brava, Vivi. 141 00:10:43,059 --> 00:10:48,522 Quindi, questo re ci sta dando la caccia e ha i poteri di un Frutto del Diavolo? 142 00:10:48,606 --> 00:10:53,277 Quelli della Baroque Works avevano detto che non ci avrebbero lasciati in pace. 143 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Va bene. 144 00:10:58,783 --> 00:10:59,909 Gli farò il culo. 145 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Dobbiamo andare ad aiutarli. 146 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Sì. Dobbiamo andare di sicuro, ma non a combattere. 147 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Andiamo a nasconderci. 148 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Vuoi scappare? Usa i tuoi poteri da strega e combatti! 149 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Vuoi affrontarli? Buon per te. 150 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Io ho visto Wapol terrorizzare questo Paese per anni. 151 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Era già uno stronzo prima. 152 00:11:23,474 --> 00:11:25,685 E ora ha pure un Frutto del Diavolo? 153 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 Non voglio vedere che altre cose orribili farà. 154 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Prepara tutto, Chopper. Prendiamo uno dei passaggi segreti. 155 00:11:33,109 --> 00:11:34,527 Non possiamo andarcene. 156 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 Se scoppia una battaglia, ci saranno dei feriti. 157 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Dobbiamo restare e aiutarli. 158 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Aiutarli? 159 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Quelli che ti hanno chiamato mostro. 160 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Le persone che ti hanno sparato. Vuoi aiutarle? 161 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Sì. Perché è quello che fa un dottore. 162 00:11:56,382 --> 00:11:58,175 Divertiti a morire, ragazzino. 163 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Ok. Allora prendiamo Nami. 164 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Sta meglio? 165 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Tutto merito di questo piccoletto. 166 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Beh, quasi. 167 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 La terapia non è finita. 168 00:12:20,573 --> 00:12:23,659 Posso metterle una flebo portatile per spostarla. 169 00:12:23,743 --> 00:12:26,287 Perfetto! Allora torniamo giù al villaggio. 170 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Ce la fai, Vivi? 171 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Starò bene. Mi scaldo un po' mentre preparate Nami. 172 00:12:32,752 --> 00:12:34,712 - Va bene. Andiamo, Chopper. - Ok! 173 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 Li terremo a bada noi. 174 00:12:43,554 --> 00:12:45,931 Prendete il necessario e cercate riparo. 175 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Di qua. Presto. Muovetevi. 176 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Avanti. - Forza. 177 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Presto! 178 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 Forse dovrei andare con loro. 179 00:13:03,574 --> 00:13:05,993 Nel caso avessero bisogno di protezione. 180 00:13:06,076 --> 00:13:09,330 Cos'è un esercito di mostri per l'eroe di Little Garden? 181 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Non è un problema mio. 182 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Ehi! 183 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Dove credi di andare? 184 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 A combattere. 185 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Che eroe. 186 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Gli abitanti saranno entusiasti 187 00:14:05,135 --> 00:14:09,640 di vedere arrivare un cadavere ambulante giusto in tempo per morire con loro. 188 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Quando muore un uomo? 189 00:14:26,407 --> 00:14:30,703 Non permetterti di dire quelle parole. Hai le mani sporche del suo sangue, 190 00:14:30,786 --> 00:14:33,914 e io non ti permetterò di infangare la sua memoria. 191 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Questo Paese è malato. 192 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Lo sappiamo entrambi. 193 00:14:39,837 --> 00:14:41,839 Lo sapeva anche il Dottor Hiriluk. 194 00:14:43,591 --> 00:14:47,428 Voleva guarire questa terra, e io l'ho lasciato morire. 195 00:14:49,179 --> 00:14:50,973 E mi dispiace davvero. 196 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Ma non posso ripetere lo stesso errore. 197 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Non lascerò morire nessun altro a causa di quel tiranno di Wapol. 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 È la nostra ultima occasione per liberarci di lui. 199 00:15:08,824 --> 00:15:13,495 Se non ci ribelliamo adesso, saremo per sempre alla sua mercé. 200 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Combatterò, 201 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 a qualunque costo, 202 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 con o senza il tuo aiuto. 203 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Al diavolo. 204 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 Hai superato il limite. 205 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 Ti faccio il conto più tardi. 206 00:15:50,950 --> 00:15:54,119 Sbrighiamoci. Wapol potrebbe essere già al villaggio. 207 00:15:54,203 --> 00:15:57,790 - Cos'è questa roba? - Ho preso tutto il cibo che ho trovato. 208 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Non aveva senso lasciarlo lì. 209 00:16:00,209 --> 00:16:02,378 È il cappotto di Nami, quello? 210 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Già. Mi hai ricordato quanto fa freddo là fuori. 211 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Non trovavo il mio. Ho preso in prestito il suo. 212 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Se lo rovini ti ammazza. 213 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Tranquilla. Che vuoi che succeda? 214 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Guarda, guarda. 215 00:16:25,776 --> 00:16:28,654 La Principessa Vivi... 216 00:16:29,321 --> 00:16:32,533 di Alabasta. 217 00:16:33,033 --> 00:16:34,159 Chi è questo tizio? 218 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 219 00:16:37,788 --> 00:16:40,124 Re Wapol! 220 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 E Capitano dei Pirati Bliking. 221 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Sono tornato a riprendermi ciò che è mio! 222 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Hai fatto arrabbiare parecchia gente potente, Principessa. 223 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Che diavolo sta facendo? 224 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Mi stiracchio. 225 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Da come parli, 226 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 sembra che dovremo combattere. 227 00:17:06,233 --> 00:17:11,780 Non ti conviene affrontarmi, moccioso. Quelli come te li mangio a colazione! 228 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Beh... 229 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 allora spero che tu abbia fame. 230 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, aspetta. 231 00:17:20,164 --> 00:17:21,498 Tocca a me. 232 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Tocca a te fare cosa, esattamente? 233 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Sei ancora la stessa ragazzina spaventata di tanti anni fa. 234 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Zero carattere. 235 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Zero coraggio. 236 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Ed è proprio per la mancanza di spina dorsale 237 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 che finirai per soccombere a me 238 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 insieme a chiunque altro si metta sulla mia strada. 239 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Perché è così, cara Principessa, 240 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 che si comporta un vero... 241 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 re! 242 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Una cosa che quello stupido di tuo padre 243 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 non ha mai capito. 244 00:18:02,581 --> 00:18:06,585 Un re è solo un uomo, e una corona è solo un copricapo. 245 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 La sofferenza del tuo popolo 246 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 dimostra che non hai idea di cosa significhi regnare. 247 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Mio padre invece sì. 248 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 La Baroque Works non lo spezzerà, 249 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 e tu non spezzerai me. 250 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 C'è un tempo per la diplomazia. 251 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Ma adesso 252 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 è il momento di agire. 253 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 E io, Nefertari Vivi, 254 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 figlia di Nefertari Cobra, 255 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 non sono una codarda! 256 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Beh, 257 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 se è l'azione che vuoi, Principessa... 258 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 sarai accontentata! 259 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Bel discorso, Vivi. 260 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Adesso tocca a me. 261 00:19:13,902 --> 00:19:17,281 - Sembra che siamo rimasti solo io e te. - Non proprio. 262 00:19:24,288 --> 00:19:29,543 Wapol può averci portato via l'esercito, ma non significa che siamo indifesi. 263 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Non ve l'ha solo portato via. 264 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Si è mangiato i soldati e li ha risputati fuori come... 265 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Mostri. 266 00:20:03,702 --> 00:20:05,662 Niente che una spada non risolva. 267 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Al riparo! 268 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 No! 269 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Al riparo! 270 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Ehi, bruttone! 271 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Firestar Morte Certa! 272 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Non avrà sentito "morte certa". 273 00:21:11,395 --> 00:21:14,231 - Non muoiono! - Continua finché non cadono. 274 00:21:25,325 --> 00:21:27,286 Wapol è tornato! Dobbiamo andare. 275 00:21:27,369 --> 00:21:28,996 Che succede? Vivi sta bene? 276 00:21:29,079 --> 00:21:32,833 - Sì. Ti portiamo da lei. - Tienila ferma. Le cambio la flebo. 277 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Le farai un livido! - Ragazzi! 278 00:21:34,960 --> 00:21:37,963 - Chi di noi è il medico? - Hai detto medico o cena? 279 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Smettila di fare il testardo e lasciami fare il mio lavoro! 280 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Dovresti ascoltarlo. 281 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Oh, merda. - Ma che diavolo è quel coso? 282 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Qualunque cosa sia, ammazziamolo e troviamo la dottoressa. 283 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Che diavolo sta succedendo? 284 00:22:17,627 --> 00:22:20,297 La Baroque Works ci ha mandato contro un re potenziato. 285 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Quelli sono i suoi scagnozzi. 286 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Ma tranquilla. Non toccheranno né te né nessun altro. 287 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Tu resta qui. Testa bassa e flebo al braccio. 288 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Ok, Chopper. È ora di fare i mostri. 289 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Sì! 290 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Oh, no. 291 00:23:48,218 --> 00:23:50,345 Speriamo che Nami non se ne accorga. 292 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Potresti prenderla sul serio? 293 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Sto cercando di ucciderti! 294 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 Questa me la paghi! 295 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Snow Splitter! 296 00:24:55,744 --> 00:24:57,537 Ma si è strappato i capelli? 297 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Ok. 298 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Che diavolo è questa roba? 299 00:25:22,229 --> 00:25:25,398 I ricci afro sono elettrostatici e super appiccicosi. 300 00:25:25,482 --> 00:25:26,441 Liberami! 301 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Niente più giochetti di gambe. 302 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Sono inarrestabili! 303 00:25:51,132 --> 00:25:54,678 - Non eri il Signore della Distruzione? - Sì, e ci stanno distruggendo! 304 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 305 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Ha i poteri di un Frutto del Diavolo? Ma ormai ce l'hanno tutti? 306 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Vediamo che sapore ha uno che ha mangiato un Frutto del Diavolo. 307 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, mi servirebbe una mano qui! 308 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Sono un po' impegnato anch'io! 309 00:27:03,371 --> 00:27:07,626 - Non per molto, mostro. - Mi chiamo Tony Tony Chopper. 310 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 È un nome che mi ha dato il più grande dottore del mondo. 311 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 E adesso... 312 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 sparisci! 313 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 È ora di chiudere il becco. 314 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji! 315 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Cosa? - Scollati! 316 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Sei tu che sei appiccicato a me! 317 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Lasciami la gamba! - Fermo un secondo! 318 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 È la gamba sbagliata, idiota! 319 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Così non mi aiuti! - Neanche tu! 320 00:28:21,408 --> 00:28:25,161 Fate pena come squadra. Non come me e il mio partner. 321 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 Oh, merda. 322 00:28:45,890 --> 00:28:46,725 E ora... 323 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Party Table Kick Course! 324 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Quello sì che è fare squadra. - Già. 325 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Sì. 326 00:29:29,392 --> 00:29:31,269 - Ragazzi? - Nami! 327 00:29:53,750 --> 00:29:54,959 Scappa! 328 00:30:04,385 --> 00:30:06,471 Non sapevo se saresti tornato. 329 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 La gente di Drum è l'anima del Paese, 330 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 e non smetterò di lottare per proteggerla. 331 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Attento. Inizi a parlare da leader. 332 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - È la strega! - Già. 333 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Ora guardatemi fare un po' di magia. 334 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 335 00:30:51,891 --> 00:30:52,976 Vivi! 336 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 - Ehi! Ve la siete persa. - Nami, stai bene! 337 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Meno male che voi state bene. 338 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Ha sconfitto Wapol? 339 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 È il mio cappotto, quello? 340 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Ma è Chopper, quello? 341 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Come hai osato? 342 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Il Regno di Drum è membro del Governo Mondiale. 343 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Attaccarmi è un crimine internazionale! 344 00:31:31,764 --> 00:31:36,936 A un pirata non interessano certe cose. Lo sapresti, se tu lo fossi davvero. 345 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Basta così! 346 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Vi ridurrò tutti in mille pezzi. 347 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Cominciando da quel pugno nell'occhio di una bandiera pirata! 348 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 No! 349 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 350 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 No. 351 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 È ancora più stupido di quanto pensassi. 352 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Gettare via la propria vita 353 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 per un pezzo di stoffa senza senso. 354 00:32:17,644 --> 00:32:19,479 Questo dimostra quanto ne sai, 355 00:32:20,104 --> 00:32:21,564 bocca larga. 356 00:32:25,902 --> 00:32:28,279 Il Jolly Roger non si issa alla leggera. 357 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 È un simbolo indistruttibile. 358 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Un simbolo di determinazione. 359 00:32:40,458 --> 00:32:41,960 Ma com'è possibile? 360 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Ti ho colpito in pieno! 361 00:32:44,420 --> 00:32:46,297 Questa bandiera 362 00:32:46,798 --> 00:32:48,883 non è una cosa da prendere in giro! 363 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 O a cui sparare! 364 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Non è vero, Chopper? 365 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Di sicuro. 366 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Ora state indietro mentre finisco questo tizio. 367 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Se un cannone non ti uccide, 368 00:33:22,500 --> 00:33:26,045 ho altre armi per farlo. 369 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Quindi quello è un pirata. 370 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Nessun pirata è come Luffy. 371 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Non li terremo a bada ancora per molto! 372 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Dobbiamo aiutarlo. 373 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Ti aiuto io! 374 00:34:56,219 --> 00:34:57,053 Zoro! 375 00:34:58,221 --> 00:34:59,806 Ho finito le munizioni! 376 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 L'ho deluso a Rogue Town. Non accadrà mai più. Luffy! 377 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gom Gom... 378 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 Air Assault! 379 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Sì! 380 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Così si fa! 381 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, ce l'hai fatta. 382 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Dottore... 383 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 il regno è salvo. 384 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Andrà tutto bene. 385 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 È tutto a posto ora, gente. 386 00:36:35,610 --> 00:36:36,736 Ce l'abbiamo fatta. 387 00:36:37,778 --> 00:36:40,281 Classica situazione da Cappello di Paglia. 388 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Qualcuno è di buon umore. 389 00:36:48,831 --> 00:36:49,790 Continua così. 390 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Quando inizierò a medicarti le ferite, non sorriderai più tanto. 391 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 È finita? 392 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Oh, no. 393 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 È appena iniziata. 394 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Ehi! 395 00:37:21,155 --> 00:37:23,282 Ora, togliamo quelle catene. 396 00:37:23,366 --> 00:37:26,494 Aiutate i feriti. Mettete a frutto le vostre capacità. 397 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Muovetevi! 398 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Va bene. Al lavoro. 399 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Più comodo, no? 400 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Beh, io avrei preferito farmi la scalata. 401 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Sui sentieri di montagna, sono un po' come uno stambecco. 402 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usop! Zoro! 403 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Ehi, ce l'avete fatta! 404 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Grazie al cielo state tutti bene. - Era solo qualche mostro. 405 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Dov'è Nami? 406 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, stai bene! 407 00:38:07,952 --> 00:38:11,998 Sì, sono guarita. Finalmente non mi sento più in fin di vita. 408 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Non c'è di che. 409 00:38:14,625 --> 00:38:18,129 - È il mio cappotto, quello? - Aggiungilo al conto. 410 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Cos'avete combinato quassù tutto questo tempo? 411 00:38:24,760 --> 00:38:26,429 Abbiamo fatto il culo al re. 412 00:38:28,723 --> 00:38:31,767 - Quel ragazzo ha sconfitto Wapol. - Accidenti. 413 00:38:31,851 --> 00:38:35,354 - E i suoi luogotenenti? - Ci hanno pensato Sanji e Chopper. 414 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Un gioco da ragazzi. 415 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Chi è Chopper? 416 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Lui! 417 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Il figlio di Hiriluk. 418 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 Grazie. 419 00:39:08,512 --> 00:39:09,764 A tutti voi. 420 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Avete combattuto per noi, e grazie a voi questo regno può rinascere. 421 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Considera il conto saldato. 422 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Il popolo avrà il suo leader. 423 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Vieni fuori, renna. 424 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Vieni con noi. 425 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Cosa? Che vuoi dire? 426 00:39:53,307 --> 00:39:55,476 Andiamo a fare i pirati insieme. 427 00:39:59,313 --> 00:40:02,274 Mi piacerebbe tantissimo essere un pirata con voi, 428 00:40:02,358 --> 00:40:03,734 ma non posso. 429 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Come sarebbe che non puoi? 430 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Mi hai salvato la vita. 431 00:40:07,905 --> 00:40:11,700 E ci servirà un medico, visto in quanti guai ci cacciamo. 432 00:40:11,784 --> 00:40:15,788 Le tue trasformazioni sono fortissime. Saranno utili in battaglia. 433 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Basta così! 434 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Vi sono davvero grato 435 00:40:23,921 --> 00:40:27,925 per essere stati così gentili e per tutto quello che avete fatto, ma... 436 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 io sono una renna. 437 00:40:30,261 --> 00:40:35,307 Ho gli zoccoli, le corna e il naso blu. Non sono un essere umano come voi. 438 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Non posso far parte del vostro gruppo. È impossibile... 439 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 Smettila di parlare e vieni con noi! 440 00:40:46,360 --> 00:40:47,653 Questo lo convincerà. 441 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Va bene. Verrò con voi. 442 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Sì! 443 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Vi raggiungo fuori. Prima devo fare una cosa. 444 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Dottorina! 445 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Devo parlarti. 446 00:41:35,868 --> 00:41:40,998 Finalmente si fa vivo il mio assistente. Hai fatto un bel disastro qui dentro. 447 00:41:41,624 --> 00:41:45,711 Vai a cercare le erbe per rimpiazzare le medicine che hai rovinato. 448 00:41:45,794 --> 00:41:48,339 Dottorina, me ne vado. 449 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Beh, sì. Te l'ho appena detto, devi andare a cercare le erbe... 450 00:41:53,344 --> 00:41:54,845 Vado via con loro. 451 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Sarò il medico di bordo e salperò con loro per il mondo. 452 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Piccolo stronzetto ingrato. 453 00:42:10,110 --> 00:42:12,363 Dopo tutto quello che ho fatto per te... 454 00:42:13,197 --> 00:42:16,492 Ti ho dato una casa, ti ho insegnato la medicina. 455 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 E ti sono davvero grato per tutto. 456 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Ma devo inseguire i miei sogni. 457 00:42:22,790 --> 00:42:23,707 Tu? 458 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Una rennetta piagnucolona vuole fare il pirata? 459 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Non sopravviverai mai in mare aperto. 460 00:42:34,343 --> 00:42:36,053 Può darsi, 461 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ma sono anche un uomo e ho dei sogni. 462 00:42:39,223 --> 00:42:42,309 E non salperò da solo, sarò con i miei amici. 463 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 E tu... 464 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 non puoi fermarmi! 465 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Così te ne vai a inseguire i tuoi stupidi sogni. 466 00:42:49,525 --> 00:42:54,029 Proprio come quel vecchio ciarlatano. E finirai proprio come lui. 467 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Torna qui! 468 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Ok, ecco che arrivo! 469 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Perché ci mette tanto? 470 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Non dev'essere facile lasciare casa per la prima volta. 471 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 E quella cos'è? 472 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Salite! Scendiamo dalla montagna e poi salpiamo! 473 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Un altro Chopper? 474 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Io mi metto dietro! 475 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Luffy! 476 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Benvenuto a bordo, dottore. 477 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 La mia prima nave pirata. 478 00:45:03,826 --> 00:45:06,787 Forza! È ora di partire! 479 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Andiamo! 480 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 So cosa si prova. 481 00:45:39,236 --> 00:45:40,404 A lasciare casa. 482 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Ma non devi aver paura. 483 00:45:48,036 --> 00:45:49,413 Ora sei uno dei nostri. 484 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 La Going Merry è casa tua. 485 00:45:55,502 --> 00:45:57,212 E noi ti copriremo le spalle. 486 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Sempre. 487 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Oh, merda! Ho lasciato lo zaino con le mie scorte. 488 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Intendi questo? 489 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Era sulla slitta. 490 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Ma io non l'ho... 491 00:46:19,026 --> 00:46:20,235 Dottorina. 492 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Deve averlo saputo. 493 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Cosa sono quelle? 494 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 È un segreto. 495 00:46:48,013 --> 00:46:49,097 L'hai trovato. 496 00:46:52,810 --> 00:46:54,561 Ce n'era uno nell'armeria. 497 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 A cosa ti serve? 498 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Non mi piacciono gli addii in lacrime. 499 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 Hiriluk aveva un'idea molto particolare su come curare questo Paese. 500 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 Alla fine ha capito come fare, 501 00:47:11,495 --> 00:47:13,789 ma non ha potuto eseguirla lui stesso. 502 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Alzalo. 503 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Dottoressa, ma cos'è? 504 00:47:30,931 --> 00:47:31,890 Stai a guardare. 505 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Vediamo se aveva ragione. 506 00:48:24,359 --> 00:48:25,694 Ma è... 507 00:48:25,777 --> 00:48:26,612 bellissimo. 508 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 Nevica, ma... 509 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 sembrano... 510 00:48:33,285 --> 00:48:35,203 Fiori di ciliegio. 511 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Accendi i riflettori. 512 00:48:45,714 --> 00:48:49,051 Quando la gente è disperata, cede alla paura. 513 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Dobbiamo ridargli la speranza. 514 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 L'emozione potentissima che provò guardando 515 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 i fiori di ciliegio 516 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 lo aveva guarito. 517 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Niente è impossibile. 518 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Non ci arrendiamo mai. 519 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Vai, sciocco ragazzo. 520 00:50:24,771 --> 00:50:28,859 Se un uomo può portare i fiori di ciliegio in questa terra gelata, 521 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 forse una renna può diventare un pirata. 522 00:50:32,779 --> 00:50:35,365 Le meraviglie che possono fare gli sciocchi. 523 00:50:36,366 --> 00:50:39,369 Sono stati gli sciocchi a salvare questo posto. 524 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Non solo il Dottor Hiriluk. 525 00:50:44,124 --> 00:50:46,334 Monkey D. Luffy. 526 00:50:47,377 --> 00:50:49,463 È un ragazzo davvero speciale. 527 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Forse sarà lui a trovare il One Piece. 528 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Condivide alcuni tratti con... 529 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 Gol D. Roger. 530 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D.? 531 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Intendi Gold Roger. 532 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 È così che lo chiamano adesso? 533 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 La nostra renna ha legato il suo destino a qualcuno di davvero interessante. 534 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 La Volontà della D. vive ancora. 535 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Alla salute. 536 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Va bene, ragazzi. 537 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Diamo un caloroso benvenuto al nostro nuovo medico di bordo. 538 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 539 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 540 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, guarda qui! 541 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Sì! 542 00:52:18,468 --> 00:52:22,597 - Hai ancora il dinosauro che ho ucciso? - No. Non ne hai ucciso uno. 543 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Sì! 544 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Non mi sono mai divertito così tanto. 545 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Posso provare la cosa col coltello? 546 00:52:35,026 --> 00:52:38,697 È troppo per te? Pensavo ti fossi abituata alle nostre trovate. 547 00:52:38,780 --> 00:52:40,073 No, è solo che... 548 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Birra? - No, una cioccolata. 549 00:52:42,534 --> 00:52:45,162 - Mi mancherà tutto questo. - Ti mancherà? 550 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Dove vai? 551 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Beh, quando arriveremo ad Alabasta, prenderemo strade diverse. 552 00:52:52,669 --> 00:52:56,006 Mi lascerete lì e poi proseguirete verso il One Piece. 553 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Sì. Troveremo il One Piece. 554 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Ma prima ti aiuteremo a sconfiggere la Baroque Works 555 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 e a salvare il tuo regno. 556 00:53:15,400 --> 00:53:19,863 - Lo fareste davvero? - Pensavi che ti avremmo lasciata così? 557 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Te l'ho detto, dovresti conoscere le nostre trovate. 558 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Anche tu sei una di noi. 559 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 E gli amici si aiutano a vicenda. 560 00:53:31,666 --> 00:53:32,500 Sciocchina. 561 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Non avrei dovuto dubitarne. 562 00:53:40,592 --> 00:53:42,552 Grazie a tutti. 563 00:53:51,228 --> 00:53:53,563 C'è una cosa che dovete sapere, allora. 564 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Quello che ho scoperto sotto copertura e per cui Igaram ha perso la vita. 565 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 È così che si rivolge al suo superiore? 566 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Le mie scuse, Mr. 0. 567 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 La Marina sa dei nostri spostamenti. 568 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Ho mandato gli Unluckies a ripulire la scena. 569 00:54:13,083 --> 00:54:16,962 I Pirati di Cappello di Paglia hanno preso la Principessa Vivi... 570 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. La principessa scomparsa di Alabasta. 571 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Riconosco una di quelle voci. 572 00:54:26,596 --> 00:54:28,306 È uno dei Cappello di Paglia. 573 00:54:29,224 --> 00:54:32,269 - L'altro... - È Mr. 0, il capo della Baroque Works. 574 00:54:32,352 --> 00:54:35,272 Abbiamo scoperto il loro segreto meglio custodito. 575 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 La vera identità di Mr. 0. 576 00:54:37,983 --> 00:54:43,196 Se Mr. 0 sapeva di questa registrazione, ha delle informazioni, dei contatti. 577 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 E Garp non vuole smascherare Mr. 0 senza prove. 578 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 L'accusa scuoterebbe le fondamenta della Marina. 579 00:54:50,662 --> 00:54:56,376 Se vogliamo combattere la Baroque Works, dovete sapere chi avete davvero di fronte. 580 00:54:56,459 --> 00:54:59,004 La Baroque Works, i Cappello di Paglia... 581 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 tutto porta ad Alabasta. 582 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Quindi andiamo lì. 583 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Mr. 11 e Miss Thursday hanno confermato la distruzione della trasmissione. 584 00:55:16,313 --> 00:55:20,650 Bene. Novità sull'identità di questo Mister Prince? 585 00:55:20,734 --> 00:55:21,568 Non ancora. 586 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Ma lo troveremo. 587 00:55:25,238 --> 00:55:28,533 - E cosa mi dici del caro Re Wapol? - È fuori dai giochi. 588 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Nonostante il suo generoso regalo, ha fallito. 589 00:55:35,498 --> 00:55:37,125 Ci ha dato ciò che serviva. 590 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Il suo tesoro reale contribuirà molto alla nostra causa. 591 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Non voleva dire la "sua" causa? 592 00:55:51,222 --> 00:55:52,932 {\an8}RICERCATO - VIVO O MORTO 593 00:55:53,016 --> 00:55:54,934 {\an8}TAGLIA REVOCATA 594 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Oh, andiamo. 595 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 Ciò che conviene a me conviene anche a te. 596 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 A tutti noi. 597 00:56:05,028 --> 00:56:08,114 Ho ordinato agli Officer Agent di andare ad Alabasta. 598 00:56:08,198 --> 00:56:10,450 Saranno più efficaci degli altri. 599 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Mi sto stancando di ripulire i pasticci dei Lower Agent. 600 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Sei sempre così divertente, Nico Robin. 601 00:56:19,876 --> 00:56:22,504 RICERCATA - VIVA O MORTA 602 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Le ho già detto di non chiamarmi così. 603 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Calmati. 604 00:56:30,678 --> 00:56:34,349 Tutto ciò per cui abbiamo lavorato sta per dare i suoi frutti. 605 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Diamo inizio all'Operazione Utopia. 606 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta cadrà. 607 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 E io... 608 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 sarò un passo più vicino 609 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 a ottenere il One Piece. 610 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Sottotitoli: Marilena Morini