1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}Re Wapol è tornato
per salvare il Regno di Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,027
L'unico uomo che avrebbe potuto salvarlo
3
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
si è fatto esplodere davanti a noi.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
Questo regno è un mio diritto di nascita.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Mio!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
E nessuno me lo toglierà mai più.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Non esiste un trono che si addica
a un re che abbandona il suo popolo.
8
00:01:15,992 --> 00:01:20,705
- Avete mangiato un Frutto del Diavolo.
- Il mio corpo è come una fabbrica ora.
9
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Posso ingerire, trasformare
e combinare tutto ciò che mangio
10
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
in qualsiasi cosa desideri.
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Siete un mostro.
12
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Non sono l'unico mostro qui,
13
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
14
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Ora ti faccio vedere un vero mostro.
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Eccolo lì.
16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
La mia bestia un tempo fedele.
17
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Finalmente,
18
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
mi mostri il rispetto che merito.
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Non meritate il rispetto di nessuno!
20
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Dove sono i vostri soldati?
21
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Venti medici e due mezze calzette
non bastano certo a rimettervi sul trono.
22
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Non preoccuparti.
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
I miei soldati non si sono ammutinati.
24
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
Erano in fase di digestione.
25
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Un giglio del deserto?
26
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Decisamente fuori posto, nella neve.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
28
00:03:04,225 --> 00:03:06,644
Quindi sei sopravvissuta a Little Garden.
29
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Ma sei ancora molto lontana
dal tuo castello.
30
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Ci perseguiti senza sosta.
31
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
Hai un conto in sospeso
con la Baroque Works.
32
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Non è stancante essere sempre
agli ordini di uno psicopatico?
33
00:03:23,203 --> 00:03:25,330
È come in ogni buona collaborazione.
34
00:03:26,581 --> 00:03:29,000
Lui ha i suoi obiettivi e io ho i miei.
35
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
A volte, come adesso,
36
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
coincidono.
37
00:03:36,049 --> 00:03:39,219
Mi chiedo chi dei due
abbia ragione su di te. Lui...
38
00:03:40,220 --> 00:03:41,054
o io.
39
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
Puoi anche provare a uccidermi,
40
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
ma non cadrò senza combattere.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,810
È questo che trovo interessante in te.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Dovresti sapere che Mr. 0
ha dato a Wapol un Frutto del Diavolo.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Il Frutto Gnam-Gnam, per la precisione.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
E ora sta arrivando
per reclamare il suo trono.
45
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Perché me lo dici?
46
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
Mi chiedo se tu e la ciurma
riuscirete a fermarlo.
47
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Questo non è un gioco.
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
E non riguarda la ciurma,
mi stanno solo aiutando.
49
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Andiamo, Principessa.
Come ogni buon leader e donna forte,
50
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
cercherai di proteggere gli altri
e di prenderti tutta la colpa.
51
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
E io sono qui per dirti
52
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
che dovresti.
53
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Mentre guarderai i tuoi amici morire,
54
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
fallo sapendo che la stessa sorte
toccherà al popolo di Alabasta.
55
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Ed è tutta colpa tua.
56
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Quasi dimenticavo.
57
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Ti piacerà molto
quello che ha fatto con il suo esercito.
58
00:04:52,583 --> 00:04:53,835
Zoro?
59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Merda.
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usop! Zoro!
61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Abbiamo un problema.
62
00:05:25,992 --> 00:05:30,163
Wapol è tornato. Si dirige al castello
e ha mangiato un Frutto del Diavolo.
63
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Spiega i mostri
che stanno marciando verso di noi.
64
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Dov'è Dalton?
65
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
È andato a indagare. Non è ancora tornato.
66
00:05:38,671 --> 00:05:41,341
- L'avranno preso.
- Andiamo a prendere Luffy.
67
00:05:41,424 --> 00:05:44,635
Io devo proteggere il villaggio.
Devi andarci tu, Usop.
68
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
No. Ci vado io.
69
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Ho visto cosa sapete fare voi due.
70
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Qui servono il Capitano Usop
e Mister Bushido.
71
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Vado io.
- Ma arriverai in tempo?
72
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Posso aiutarti io.
73
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
Immaginavo sarebbe successa
una cosa simile.
74
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
Il percorso è lungo
e noi non siamo forti come Luffy,
75
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
quindi ci serve un piano B.
76
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
L'hai già provato?
77
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
L'ho appena finito, quindi no.
78
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Ok.
79
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
Come funziona?
80
00:06:20,755 --> 00:06:23,049
Allora, il meccanismo di lancio è qui.
81
00:06:23,132 --> 00:06:27,220
Il rampino si aggancerà al cavo avvolto
nella bobina e ti tirerà su.
82
00:06:27,720 --> 00:06:32,934
Un colpo non basta. Appoggiati, ricarica
e spara finché non arrivi in cima.
83
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Ok.
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
- Reggiti forte!
- Quanto è velo...
85
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Ben fatto, principessa.
86
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
Se la caverà benissimo.
87
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Cerchi sempre di far colpo.
88
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Cerco di aiutarti.
89
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Sei davvero preoccupato, eh?
90
00:07:22,900 --> 00:07:24,444
Mi sento meglio, davvero.
91
00:07:24,527 --> 00:07:27,071
Io starò meglio
quando ti alzerai dal letto.
92
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Com'è?
93
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
Ho aggiunto più sapore,
ora che puoi sentirlo.
94
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
- Buona. Zef ti ha insegnato bene.
- Già.
95
00:07:38,374 --> 00:07:41,294
Beh, il vecchio
qualche trucco me l'ha passato.
96
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Anche se non glielo direi mai. Ma...
97
00:07:45,381 --> 00:07:46,883
sono autodidatta.
98
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
Da cima a fondo.
99
00:07:51,137 --> 00:07:52,680
Ho iniziato con mia madre.
100
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
Cucinavi con tua madre?
101
00:07:55,433 --> 00:07:56,642
Non con lei.
102
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Per lei.
103
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Quando ero piccolo,
mia madre era molto malata.
104
00:08:02,982 --> 00:08:04,942
Volevo solo farla sentire meglio.
105
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Cucinando le dimostravo il mio amore.
106
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
All'inizio non ero bravo.
107
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Le preparavo il pranzo
108
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
con tutto quello che trovavo
in giro per la cucina.
109
00:08:20,708 --> 00:08:22,793
Amuse-bouche di banana schiacciata.
110
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
Vecchie teste di pesce
con riso mezzo crudo.
111
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Un vero buffet di schifezze.
112
00:08:30,259 --> 00:08:32,345
E io sfilavo giù per il corridoio,
113
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
a testa alta.
114
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
L'infermiera impallidiva
quando entravo nella stanza.
115
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Ma mia madre no.
116
00:08:43,022 --> 00:08:46,526
Da come mi guardava,
non avresti mai detto che fosse malata.
117
00:08:47,109 --> 00:08:49,487
Si illuminava come un raggio di sole.
118
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Diceva sempre:
119
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Oh, mio principino,
cosa mi hai portato oggi?"
120
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Guardava il portapranzi...
121
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
poi mangiava un boccone
122
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
e sorrideva.
123
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Mi sembrava
che la stessi aiutando, capisci?
124
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
E poi sono migliorato.
125
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Ho affinato le mie capacità,
i sapori, le combinazioni salate.
126
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Ma più io miglioravo, più lei peggiorava.
127
00:09:33,322 --> 00:09:34,991
E quando finiva di mangiare,
128
00:09:35,074 --> 00:09:38,035
l'abbracciavo così forte
da toglierle il fiato.
129
00:09:48,379 --> 00:09:52,341
Poi è arrivato il giorno in cui
non ho più potuto prepararle pranzi.
130
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Così...
131
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
ogni piatto che preparo ora...
132
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
lo cucino per lei.
133
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, io...
134
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Ehi, ragazzi!
135
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
È arrivata Vivi!
136
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Ecco perché sono qui.
137
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol non sarà lontano.
138
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Non pensavo
che tu potessi arrivare fin quassù.
139
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Andava fatto.
140
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Brava, Vivi.
141
00:10:43,059 --> 00:10:48,522
Quindi, questo re ci sta dando la caccia
e ha i poteri di un Frutto del Diavolo?
142
00:10:48,606 --> 00:10:53,277
Quelli della Baroque Works avevano detto
che non ci avrebbero lasciati in pace.
143
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Va bene.
144
00:10:58,783 --> 00:10:59,909
Gli farò il culo.
145
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Dobbiamo andare ad aiutarli.
146
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Sì. Dobbiamo andare di sicuro,
ma non a combattere.
147
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Andiamo a nasconderci.
148
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Vuoi scappare?
Usa i tuoi poteri da strega e combatti!
149
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Vuoi affrontarli? Buon per te.
150
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Io ho visto Wapol
terrorizzare questo Paese per anni.
151
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Era già uno stronzo prima.
152
00:11:23,474 --> 00:11:25,685
E ora ha pure un Frutto del Diavolo?
153
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
Non voglio vedere
che altre cose orribili farà.
154
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Prepara tutto, Chopper.
Prendiamo uno dei passaggi segreti.
155
00:11:33,109 --> 00:11:34,527
Non possiamo andarcene.
156
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
Se scoppia una battaglia,
ci saranno dei feriti.
157
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Dobbiamo restare e aiutarli.
158
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Aiutarli?
159
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Quelli che ti hanno chiamato mostro.
160
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Le persone che ti hanno sparato.
Vuoi aiutarle?
161
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Sì. Perché è quello che fa un dottore.
162
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
Divertiti a morire, ragazzino.
163
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Ok. Allora prendiamo Nami.
164
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Sta meglio?
165
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Tutto merito di questo piccoletto.
166
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Beh, quasi.
167
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
La terapia non è finita.
168
00:12:20,573 --> 00:12:23,659
Posso metterle una flebo portatile
per spostarla.
169
00:12:23,743 --> 00:12:26,287
Perfetto!
Allora torniamo giù al villaggio.
170
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Ce la fai, Vivi?
171
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Starò bene. Mi scaldo un po'
mentre preparate Nami.
172
00:12:32,752 --> 00:12:34,712
- Va bene. Andiamo, Chopper.
- Ok!
173
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
Li terremo a bada noi.
174
00:12:43,554 --> 00:12:45,931
Prendete il necessario e cercate riparo.
175
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Di qua. Presto. Muovetevi.
176
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Avanti.
- Forza.
177
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Presto!
178
00:13:00,696 --> 00:13:02,448
Forse dovrei andare con loro.
179
00:13:03,574 --> 00:13:05,993
Nel caso avessero bisogno di protezione.
180
00:13:06,076 --> 00:13:09,330
Cos'è un esercito di mostri
per l'eroe di Little Garden?
181
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Non è un problema mio.
182
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Ehi!
183
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Dove credi di andare?
184
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
A combattere.
185
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Che eroe.
186
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Gli abitanti saranno entusiasti
187
00:14:05,135 --> 00:14:09,640
di vedere arrivare un cadavere ambulante
giusto in tempo per morire con loro.
188
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Quando muore un uomo?
189
00:14:26,407 --> 00:14:30,703
Non permetterti di dire quelle parole.
Hai le mani sporche del suo sangue,
190
00:14:30,786 --> 00:14:33,914
e io non ti permetterò
di infangare la sua memoria.
191
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Questo Paese è malato.
192
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Lo sappiamo entrambi.
193
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
Lo sapeva anche il Dottor Hiriluk.
194
00:14:43,591 --> 00:14:47,428
Voleva guarire questa terra,
e io l'ho lasciato morire.
195
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
E mi dispiace davvero.
196
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Ma non posso ripetere lo stesso errore.
197
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Non lascerò morire nessun altro
a causa di quel tiranno di Wapol.
198
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
È la nostra ultima occasione
per liberarci di lui.
199
00:15:08,824 --> 00:15:13,495
Se non ci ribelliamo adesso,
saremo per sempre alla sua mercé.
200
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Combatterò,
201
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
a qualunque costo,
202
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
con o senza il tuo aiuto.
203
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Al diavolo.
204
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
Hai superato il limite.
205
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
Ti faccio il conto più tardi.
206
00:15:50,950 --> 00:15:54,119
Sbrighiamoci.
Wapol potrebbe essere già al villaggio.
207
00:15:54,203 --> 00:15:57,790
- Cos'è questa roba?
- Ho preso tutto il cibo che ho trovato.
208
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Non aveva senso lasciarlo lì.
209
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
È il cappotto di Nami, quello?
210
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Già. Mi hai ricordato
quanto fa freddo là fuori.
211
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Non trovavo il mio.
Ho preso in prestito il suo.
212
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Se lo rovini ti ammazza.
213
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Tranquilla. Che vuoi che succeda?
214
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Guarda, guarda.
215
00:16:25,776 --> 00:16:28,654
La Principessa Vivi...
216
00:16:29,321 --> 00:16:32,533
di Alabasta.
217
00:16:33,033 --> 00:16:34,159
Chi è questo tizio?
218
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
219
00:16:37,788 --> 00:16:40,124
Re Wapol!
220
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
E Capitano dei Pirati Bliking.
221
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Sono tornato a riprendermi ciò che è mio!
222
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Hai fatto arrabbiare
parecchia gente potente, Principessa.
223
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Che diavolo sta facendo?
224
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Mi stiracchio.
225
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Da come parli,
226
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
sembra che dovremo combattere.
227
00:17:06,233 --> 00:17:11,780
Non ti conviene affrontarmi, moccioso.
Quelli come te li mangio a colazione!
228
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Beh...
229
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
allora spero che tu abbia fame.
230
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, aspetta.
231
00:17:20,164 --> 00:17:21,498
Tocca a me.
232
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Tocca a te fare cosa, esattamente?
233
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Sei ancora la stessa ragazzina spaventata
di tanti anni fa.
234
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Zero carattere.
235
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Zero coraggio.
236
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Ed è proprio
per la mancanza di spina dorsale
237
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
che finirai per soccombere a me
238
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
insieme a chiunque altro
si metta sulla mia strada.
239
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Perché è così, cara Principessa,
240
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
che si comporta un vero...
241
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
re!
242
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Una cosa che quello stupido di tuo padre
243
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
non ha mai capito.
244
00:18:02,581 --> 00:18:06,585
Un re è solo un uomo,
e una corona è solo un copricapo.
245
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
La sofferenza del tuo popolo
246
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
dimostra che non hai idea
di cosa significhi regnare.
247
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Mio padre invece sì.
248
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
La Baroque Works non lo spezzerà,
249
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
e tu non spezzerai me.
250
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
C'è un tempo per la diplomazia.
251
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Ma adesso
252
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
è il momento di agire.
253
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
E io, Nefertari Vivi,
254
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
figlia di Nefertari Cobra,
255
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
non sono una codarda!
256
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Beh,
257
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
se è l'azione che vuoi, Principessa...
258
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
sarai accontentata!
259
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Bel discorso, Vivi.
260
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Adesso tocca a me.
261
00:19:13,902 --> 00:19:17,281
- Sembra che siamo rimasti solo io e te.
- Non proprio.
262
00:19:24,288 --> 00:19:29,543
Wapol può averci portato via l'esercito,
ma non significa che siamo indifesi.
263
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Non ve l'ha solo portato via.
264
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Si è mangiato i soldati
e li ha risputati fuori come...
265
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Mostri.
266
00:20:03,702 --> 00:20:05,662
Niente che una spada non risolva.
267
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Al riparo!
268
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
No!
269
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Al riparo!
270
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Ehi, bruttone!
271
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Firestar Morte Certa!
272
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Non avrà sentito "morte certa".
273
00:21:11,395 --> 00:21:14,231
- Non muoiono!
- Continua finché non cadono.
274
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
Wapol è tornato! Dobbiamo andare.
275
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
Che succede? Vivi sta bene?
276
00:21:29,079 --> 00:21:32,833
- Sì. Ti portiamo da lei.
- Tienila ferma. Le cambio la flebo.
277
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Le farai un livido!
- Ragazzi!
278
00:21:34,960 --> 00:21:37,963
- Chi di noi è il medico?
- Hai detto medico o cena?
279
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Smettila di fare il testardo
e lasciami fare il mio lavoro!
280
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Dovresti ascoltarlo.
281
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Oh, merda.
- Ma che diavolo è quel coso?
282
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Qualunque cosa sia,
ammazziamolo e troviamo la dottoressa.
283
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Che diavolo sta succedendo?
284
00:22:17,627 --> 00:22:20,297
La Baroque Works
ci ha mandato contro un re potenziato.
285
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Quelli sono i suoi scagnozzi.
286
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Ma tranquilla.
Non toccheranno né te né nessun altro.
287
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Tu resta qui.
Testa bassa e flebo al braccio.
288
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Ok, Chopper. È ora di fare i mostri.
289
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Sì!
290
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Oh, no.
291
00:23:48,218 --> 00:23:50,345
Speriamo che Nami non se ne accorga.
292
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Potresti prenderla sul serio?
293
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Sto cercando di ucciderti!
294
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
Questa me la paghi!
295
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Snow Splitter!
296
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
Ma si è strappato i capelli?
297
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Ok.
298
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Che diavolo è questa roba?
299
00:25:22,229 --> 00:25:25,398
I ricci afro
sono elettrostatici e super appiccicosi.
300
00:25:25,482 --> 00:25:26,441
Liberami!
301
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Niente più giochetti di gambe.
302
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Sono inarrestabili!
303
00:25:51,132 --> 00:25:54,678
- Non eri il Signore della Distruzione?
- Sì, e ci stanno distruggendo!
304
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
305
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Ha i poteri di un Frutto del Diavolo?
Ma ormai ce l'hanno tutti?
306
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Vediamo che sapore ha
uno che ha mangiato un Frutto del Diavolo.
307
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, mi servirebbe una mano qui!
308
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Sono un po' impegnato anch'io!
309
00:27:03,371 --> 00:27:07,626
- Non per molto, mostro.
- Mi chiamo Tony Tony Chopper.
310
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
È un nome che mi ha dato
il più grande dottore del mondo.
311
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
E adesso...
312
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
sparisci!
313
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
È ora di chiudere il becco.
314
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Sanji!
315
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Cosa?
- Scollati!
316
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Sei tu che sei appiccicato a me!
317
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Lasciami la gamba!
- Fermo un secondo!
318
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
È la gamba sbagliata, idiota!
319
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Così non mi aiuti!
- Neanche tu!
320
00:28:21,408 --> 00:28:25,161
Fate pena come squadra.
Non come me e il mio partner.
321
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
Oh, merda.
322
00:28:45,890 --> 00:28:46,725
E ora...
323
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Party Table Kick Course!
324
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Quello sì che è fare squadra.
- Già.
325
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Sì.
326
00:29:29,392 --> 00:29:31,269
- Ragazzi?
- Nami!
327
00:29:53,750 --> 00:29:54,959
Scappa!
328
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Non sapevo se saresti tornato.
329
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
La gente di Drum è l'anima del Paese,
330
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
e non smetterò di lottare per proteggerla.
331
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Attento. Inizi a parlare da leader.
332
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- È la strega!
- Già.
333
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Ora guardatemi fare un po' di magia.
334
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
335
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
Vivi!
336
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
- Ehi! Ve la siete persa.
- Nami, stai bene!
337
00:30:55,687 --> 00:30:57,397
Meno male che voi state bene.
338
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Ha sconfitto Wapol?
339
00:31:02,485 --> 00:31:03,862
È il mio cappotto, quello?
340
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Ma è Chopper, quello?
341
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Come hai osato?
342
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Il Regno di Drum
è membro del Governo Mondiale.
343
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Attaccarmi è un crimine internazionale!
344
00:31:31,764 --> 00:31:36,936
A un pirata non interessano certe cose.
Lo sapresti, se tu lo fossi davvero.
345
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Basta così!
346
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Vi ridurrò tutti in mille pezzi.
347
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Cominciando da quel pugno nell'occhio
di una bandiera pirata!
348
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
No!
349
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
350
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
No.
351
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
È ancora più stupido di quanto pensassi.
352
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Gettare via la propria vita
353
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
per un pezzo di stoffa senza senso.
354
00:32:17,644 --> 00:32:19,479
Questo dimostra quanto ne sai,
355
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
bocca larga.
356
00:32:25,902 --> 00:32:28,279
Il Jolly Roger non si issa alla leggera.
357
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
È un simbolo indistruttibile.
358
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Un simbolo di determinazione.
359
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
Ma com'è possibile?
360
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Ti ho colpito in pieno!
361
00:32:44,420 --> 00:32:46,297
Questa bandiera
362
00:32:46,798 --> 00:32:48,883
non è una cosa da prendere in giro!
363
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
O a cui sparare!
364
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Non è vero, Chopper?
365
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Di sicuro.
366
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Ora state indietro
mentre finisco questo tizio.
367
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Se un cannone non ti uccide,
368
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
ho altre armi per farlo.
369
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Quindi quello è un pirata.
370
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Nessun pirata è come Luffy.
371
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Non li terremo a bada
ancora per molto!
372
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Dobbiamo aiutarlo.
373
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Ti aiuto io!
374
00:34:56,219 --> 00:34:57,053
Zoro!
375
00:34:58,221 --> 00:34:59,806
Ho finito le munizioni!
376
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
L'ho deluso a Rogue Town.
Non accadrà mai più. Luffy!
377
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gom Gom...
378
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
Air Assault!
379
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Sì!
380
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Così si fa!
381
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, ce l'hai fatta.
382
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Dottore...
383
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
il regno è salvo.
384
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Andrà tutto bene.
385
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
È tutto a posto ora, gente.
386
00:36:35,610 --> 00:36:36,736
Ce l'abbiamo fatta.
387
00:36:37,778 --> 00:36:40,281
Classica situazione da Cappello di Paglia.
388
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Qualcuno è di buon umore.
389
00:36:48,831 --> 00:36:49,790
Continua così.
390
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Quando inizierò a medicarti le ferite,
non sorriderai più tanto.
391
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
È finita?
392
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Oh, no.
393
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
È appena iniziata.
394
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Ehi!
395
00:37:21,155 --> 00:37:23,282
Ora, togliamo quelle catene.
396
00:37:23,366 --> 00:37:26,494
Aiutate i feriti.
Mettete a frutto le vostre capacità.
397
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Muovetevi!
398
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Va bene. Al lavoro.
399
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Più comodo, no?
400
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Beh, io avrei preferito farmi la scalata.
401
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Sui sentieri di montagna,
sono un po' come uno stambecco.
402
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usop! Zoro!
403
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Ehi, ce l'avete fatta!
404
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Grazie al cielo state tutti bene.
- Era solo qualche mostro.
405
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Dov'è Nami?
406
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, stai bene!
407
00:38:07,952 --> 00:38:11,998
Sì, sono guarita. Finalmente
non mi sento più in fin di vita.
408
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Non c'è di che.
409
00:38:14,625 --> 00:38:18,129
- È il mio cappotto, quello?
- Aggiungilo al conto.
410
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Cos'avete combinato quassù
tutto questo tempo?
411
00:38:24,760 --> 00:38:26,429
Abbiamo fatto il culo al re.
412
00:38:28,723 --> 00:38:31,767
- Quel ragazzo ha sconfitto Wapol.
- Accidenti.
413
00:38:31,851 --> 00:38:35,354
- E i suoi luogotenenti?
- Ci hanno pensato Sanji e Chopper.
414
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Un gioco da ragazzi.
415
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Chi è Chopper?
416
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Lui!
417
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Il figlio di Hiriluk.
418
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
Grazie.
419
00:39:08,512 --> 00:39:09,764
A tutti voi.
420
00:39:11,432 --> 00:39:15,811
Avete combattuto per noi,
e grazie a voi questo regno può rinascere.
421
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Considera il conto saldato.
422
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Il popolo avrà il suo leader.
423
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Vieni fuori, renna.
424
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Vieni con noi.
425
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Cosa? Che vuoi dire?
426
00:39:53,307 --> 00:39:55,476
Andiamo a fare i pirati insieme.
427
00:39:59,313 --> 00:40:02,274
Mi piacerebbe tantissimo
essere un pirata con voi,
428
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
ma non posso.
429
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Come sarebbe che non puoi?
430
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Mi hai salvato la vita.
431
00:40:07,905 --> 00:40:11,700
E ci servirà un medico,
visto in quanti guai ci cacciamo.
432
00:40:11,784 --> 00:40:15,788
Le tue trasformazioni sono fortissime.
Saranno utili in battaglia.
433
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Basta così!
434
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Vi sono davvero grato
435
00:40:23,921 --> 00:40:27,925
per essere stati così gentili
e per tutto quello che avete fatto, ma...
436
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
io sono una renna.
437
00:40:30,261 --> 00:40:35,307
Ho gli zoccoli, le corna e il naso blu.
Non sono un essere umano come voi.
438
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Non posso far parte del vostro gruppo.
È impossibile...
439
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Smettila di parlare e vieni con noi!
440
00:40:46,360 --> 00:40:47,653
Questo lo convincerà.
441
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Va bene. Verrò con voi.
442
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Sì!
443
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Vi raggiungo fuori.
Prima devo fare una cosa.
444
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Dottorina!
445
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Devo parlarti.
446
00:41:35,868 --> 00:41:40,998
Finalmente si fa vivo il mio assistente.
Hai fatto un bel disastro qui dentro.
447
00:41:41,624 --> 00:41:45,711
Vai a cercare le erbe per rimpiazzare
le medicine che hai rovinato.
448
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
Dottorina, me ne vado.
449
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Beh, sì. Te l'ho appena detto,
devi andare a cercare le erbe...
450
00:41:53,344 --> 00:41:54,845
Vado via con loro.
451
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Sarò il medico di bordo
e salperò con loro per il mondo.
452
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Piccolo stronzetto ingrato.
453
00:42:10,110 --> 00:42:12,363
Dopo tutto quello che ho fatto per te...
454
00:42:13,197 --> 00:42:16,492
Ti ho dato una casa,
ti ho insegnato la medicina.
455
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
E ti sono davvero grato per tutto.
456
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Ma devo inseguire i miei sogni.
457
00:42:22,790 --> 00:42:23,707
Tu?
458
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Una rennetta piagnucolona
vuole fare il pirata?
459
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Non sopravviverai mai in mare aperto.
460
00:42:34,343 --> 00:42:36,053
Può darsi,
461
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
ma sono anche un uomo e ho dei sogni.
462
00:42:39,223 --> 00:42:42,309
E non salperò da solo,
sarò con i miei amici.
463
00:42:42,393 --> 00:42:43,352
E tu...
464
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
non puoi fermarmi!
465
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Così te ne vai
a inseguire i tuoi stupidi sogni.
466
00:42:49,525 --> 00:42:54,029
Proprio come quel vecchio ciarlatano.
E finirai proprio come lui.
467
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Torna qui!
468
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Ok, ecco che arrivo!
469
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Perché ci mette tanto?
470
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Non dev'essere facile
lasciare casa per la prima volta.
471
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
E quella cos'è?
472
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Salite! Scendiamo dalla montagna
e poi salpiamo!
473
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Un altro Chopper?
474
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Io mi metto dietro!
475
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!
476
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Benvenuto a bordo, dottore.
477
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
La mia prima nave pirata.
478
00:45:03,826 --> 00:45:06,787
Forza! È ora di partire!
479
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Andiamo!
480
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
So cosa si prova.
481
00:45:39,236 --> 00:45:40,404
A lasciare casa.
482
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Ma non devi aver paura.
483
00:45:48,036 --> 00:45:49,413
Ora sei uno dei nostri.
484
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
La Going Merry è casa tua.
485
00:45:55,502 --> 00:45:57,212
E noi ti copriremo le spalle.
486
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Sempre.
487
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Oh, merda!
Ho lasciato lo zaino con le mie scorte.
488
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Intendi questo?
489
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Era sulla slitta.
490
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Ma io non l'ho...
491
00:46:19,026 --> 00:46:20,235
Dottorina.
492
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Deve averlo saputo.
493
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Cosa sono quelle?
494
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
È un segreto.
495
00:46:48,013 --> 00:46:49,097
L'hai trovato.
496
00:46:52,810 --> 00:46:54,561
Ce n'era uno nell'armeria.
497
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
A cosa ti serve?
498
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Non mi piacciono gli addii in lacrime.
499
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hiriluk aveva un'idea molto particolare
su come curare questo Paese.
500
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
Alla fine ha capito come fare,
501
00:47:11,495 --> 00:47:13,789
ma non ha potuto eseguirla lui stesso.
502
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Alzalo.
503
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Dottoressa, ma cos'è?
504
00:47:30,931 --> 00:47:31,890
Stai a guardare.
505
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Vediamo se aveva ragione.
506
00:48:24,359 --> 00:48:25,694
Ma è...
507
00:48:25,777 --> 00:48:26,612
bellissimo.
508
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
Nevica, ma...
509
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
sembrano...
510
00:48:33,285 --> 00:48:35,203
Fiori di ciliegio.
511
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Accendi i riflettori.
512
00:48:45,714 --> 00:48:49,051
Quando la gente è disperata,
cede alla paura.
513
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Dobbiamo ridargli la speranza.
514
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
L'emozione potentissima
che provò guardando
515
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
i fiori di ciliegio
516
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
lo aveva guarito.
517
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Niente è impossibile.
518
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
Non ci arrendiamo mai.
519
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Vai, sciocco ragazzo.
520
00:50:24,771 --> 00:50:28,859
Se un uomo può portare i fiori di ciliegio
in questa terra gelata,
521
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
forse una renna può diventare un pirata.
522
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
Le meraviglie
che possono fare gli sciocchi.
523
00:50:36,366 --> 00:50:39,369
Sono stati gli sciocchi
a salvare questo posto.
524
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Non solo il Dottor Hiriluk.
525
00:50:44,124 --> 00:50:46,334
Monkey D. Luffy.
526
00:50:47,377 --> 00:50:49,463
È un ragazzo davvero speciale.
527
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Forse sarà lui a trovare il One Piece.
528
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Condivide alcuni tratti con...
529
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
Gol D. Roger.
530
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?
531
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Intendi Gold Roger.
532
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
È così che lo chiamano adesso?
533
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
La nostra renna ha legato il suo destino
a qualcuno di davvero interessante.
534
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
La Volontà della D. vive ancora.
535
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Alla salute.
536
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Va bene, ragazzi.
537
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Diamo un caloroso benvenuto
al nostro nuovo medico di bordo.
538
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!
539
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
540
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, guarda qui!
541
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Sì!
542
00:52:18,468 --> 00:52:22,597
- Hai ancora il dinosauro che ho ucciso?
- No. Non ne hai ucciso uno.
543
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Sì!
544
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Non mi sono mai divertito così tanto.
545
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Posso provare la cosa col coltello?
546
00:52:35,026 --> 00:52:38,697
È troppo per te? Pensavo
ti fossi abituata alle nostre trovate.
547
00:52:38,780 --> 00:52:40,073
No, è solo che...
548
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Birra?
- No, una cioccolata.
549
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
- Mi mancherà tutto questo.
- Ti mancherà?
550
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Dove vai?
551
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Beh, quando arriveremo ad Alabasta,
prenderemo strade diverse.
552
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Mi lascerete lì
e poi proseguirete verso il One Piece.
553
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Sì. Troveremo il One Piece.
554
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Ma prima ti aiuteremo
a sconfiggere la Baroque Works
555
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
e a salvare il tuo regno.
556
00:53:15,400 --> 00:53:19,863
- Lo fareste davvero?
- Pensavi che ti avremmo lasciata così?
557
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Te l'ho detto,
dovresti conoscere le nostre trovate.
558
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Anche tu sei una di noi.
559
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
E gli amici si aiutano a vicenda.
560
00:53:31,666 --> 00:53:32,500
Sciocchina.
561
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Non avrei dovuto dubitarne.
562
00:53:40,592 --> 00:53:42,552
Grazie a tutti.
563
00:53:51,228 --> 00:53:53,563
C'è una cosa che dovete sapere, allora.
564
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Quello che ho scoperto sotto copertura
e per cui Igaram ha perso la vita.
565
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
È così che si rivolge al suo superiore?
566
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Le mie scuse, Mr. 0.
567
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
La Marina sa dei nostri spostamenti.
568
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Ho mandato gli Unluckies
a ripulire la scena.
569
00:54:13,083 --> 00:54:16,962
I Pirati di Cappello di Paglia
hanno preso la Principessa Vivi...
570
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi.
La principessa scomparsa di Alabasta.
571
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Riconosco una di quelle voci.
572
00:54:26,596 --> 00:54:28,306
È uno dei Cappello di Paglia.
573
00:54:29,224 --> 00:54:32,269
- L'altro...
- È Mr. 0, il capo della Baroque Works.
574
00:54:32,352 --> 00:54:35,272
Abbiamo scoperto
il loro segreto meglio custodito.
575
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
La vera identità di Mr. 0.
576
00:54:37,983 --> 00:54:43,196
Se Mr. 0 sapeva di questa registrazione,
ha delle informazioni, dei contatti.
577
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
E Garp non vuole smascherare Mr. 0
senza prove.
578
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
L'accusa scuoterebbe
le fondamenta della Marina.
579
00:54:50,662 --> 00:54:56,376
Se vogliamo combattere la Baroque Works,
dovete sapere chi avete davvero di fronte.
580
00:54:56,459 --> 00:54:59,004
La Baroque Works, i Cappello di Paglia...
581
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
tutto porta ad Alabasta.
582
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Quindi andiamo lì.
583
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Mr. 11 e Miss Thursday hanno confermato
la distruzione della trasmissione.
584
00:55:16,313 --> 00:55:20,650
Bene. Novità sull'identità
di questo Mister Prince?
585
00:55:20,734 --> 00:55:21,568
Non ancora.
586
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Ma lo troveremo.
587
00:55:25,238 --> 00:55:28,533
- E cosa mi dici del caro Re Wapol?
- È fuori dai giochi.
588
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Nonostante il suo generoso regalo,
ha fallito.
589
00:55:35,498 --> 00:55:37,125
Ci ha dato ciò che serviva.
590
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Il suo tesoro reale contribuirà molto
alla nostra causa.
591
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Non voleva dire la "sua" causa?
592
00:55:51,222 --> 00:55:52,932
{\an8}RICERCATO - VIVO O MORTO
593
00:55:53,016 --> 00:55:54,934
{\an8}TAGLIA REVOCATA
594
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Oh, andiamo.
595
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
Ciò che conviene a me conviene anche a te.
596
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
A tutti noi.
597
00:56:05,028 --> 00:56:08,114
Ho ordinato agli Officer Agent
di andare ad Alabasta.
598
00:56:08,198 --> 00:56:10,450
Saranno più efficaci degli altri.
599
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Mi sto stancando
di ripulire i pasticci dei Lower Agent.
600
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Sei sempre così divertente, Nico Robin.
601
00:56:19,876 --> 00:56:22,504
RICERCATA - VIVA O MORTA
602
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Le ho già detto di non chiamarmi così.
603
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Calmati.
604
00:56:30,678 --> 00:56:34,349
Tutto ciò per cui abbiamo lavorato
sta per dare i suoi frutti.
605
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Diamo inizio all'Operazione Utopia.
606
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta cadrà.
607
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
E io...
608
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
sarò un passo più vicino
609
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
a ottenere il One Piece.
610
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Sottotitoli: Marilena Morini