1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Koning Wapol is terug om koninkrijk Drum te redden. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 De enige man die dit koninkrijk kon redden... 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 ...blies zichzelf op voor onze neus. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Dit koninkrijk is mijn geboorterecht. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Het is van mij. 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 En niemand zal het me ooit meer afnemen. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Er is geen troon voor een koning die zijn volk in de steek laat. 8 00:01:15,992 --> 00:01:20,246 Je at een duivelsvrucht. - Mijn lichaam is een soort fabriek. 9 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Ik kan alles wat ik eet transformeren en combineren... 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 ...tot wat ik maar wil. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Je bent 'n monster. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Ik ben niet het enige monster hier... 13 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 ...Dalton. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Ik laat je zien wat een monster is. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Daar is hij. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Mijn ooit zo trouwe beest. 17 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Eindelijk... 18 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 ...toon je me het respect dat ik verdien. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Niemand respecteert je. 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Waar zijn je soldaten? 21 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Twintig dokters en twee halvegaren krijgen jou echt niet terug op je troon. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Maak je geen zorgen. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Mijn soldaten waren niet opstandig. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Ze moesten even verteren. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Een woestijnlelie? 26 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Dat is vreemd, hier in de sneeuw. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Je hebt Kleine Gaarde overleefd. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Maar je bent nog ver weg van je eigen kasteel. 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Je blijft ons maar achtervolgen. 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Baroque Works is nog niet klaar met je. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Is het niet vermoeiend om te dansen naar de pijpen van 'n sociopaat? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 Het is als elk goed partnerschap. 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,833 Hij heeft zijn agenda en ik de mijne. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Soms, zoals nu... 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 ...overlappen ze. 37 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 Wie heeft er gelijk over jou? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Hij of ik. 39 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 Probeer me maar te vermoorden, maar ik geef me niet zomaar over. 40 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Dat intrigeert me aan jou. 41 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Wapol heeft van Mr. 0 zijn eigen duivelsvrucht gekregen. 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 De Schrans Schrans-vrucht, om precies te zijn. 43 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 En nu komt hij zijn troon opeisen. 44 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Waarom vertel je me dit? 45 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Kunnen jullie hem stoppen? 46 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Dit is geen spel. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 En het is niet hun strijd. Ze helpen alleen. 48 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Kom nou, prinses. 49 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Als goede leider en sterke vrouw... 50 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 ...probeer je anderen te beschermen en geef je jezelf de schuld. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Ik zeg je bij deze... 52 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 ...doe maar. 53 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Terwijl je je vrienden ziet sterven... 54 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 ...weet dan dat jouw volk in Alabasta hetzelfde lot te wachten staat. 55 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 En dat is allemaal jouw schuld. 56 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Bijna vergeten. 57 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Je zult dol zijn op wat hij met zijn leger heeft gedaan. 58 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 59 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Verdorie. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp. Zoro. 61 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 We hebben 'n probleem. 62 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Koning Wapol is terug. 63 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Hij gaat naar het kasteel. En hij heeft een duivelsvrucht. 64 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Dat verklaart de monsters die naar het dorp marcheren. 65 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Waar is Dalton? 66 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Hij ging kijken. Hij is niet teruggekomen. 67 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 Hij is vast gepakt. - We moeten Luffy halen. 68 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton vroeg me het dorp te beschermen. Jij moet gaan. 69 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Nee. Ik ga. 70 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Ik heb gezien wat jullie kunnen. 71 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 De dorpelingen rekenen op kapitein Usopp en Mr. Bushido. 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 Ik ga Luffy halen. - Hoe kom je er op tijd? 73 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Ik kan je wel helpen. 74 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Ik wist dat zoiets kon gebeuren. 75 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Het pad is te lang en niemand is zo sterk als Luffy. 76 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 We hebben een plan B nodig. 77 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Heb je 'm getest? 78 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Hij is net klaar, dus nee. 79 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Oké. 80 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Hoe werkt het? 81 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Oké, dit is het lanceermechanisme. 82 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 De grijphaak wordt aan de kabel in de spoel gehaakt... 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ...en trekt je omhoog. 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Je redt het niet in één keer, dus zoek je balans, herlaad... 85 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 ...en ga door tot je boven bent. 86 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Oké. 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 Wacht even. - Hoe snel gaat het... 88 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Goed gedaan, prinses. 89 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Het komt goed. 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 Je wilt altijd imponeren. 91 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Ik wil je helpen. 92 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Je maakt je echt zorgen, hè? 93 00:07:22,900 --> 00:07:27,071 Ik voel me beter, echt waar. - Ik voel me beter als je uit bed bent. 94 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Hoe smaakt het? 95 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Ik heb meer kruiden toegevoegd nu. 96 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 Dit is heerlijk. - Ja. 97 00:07:36,247 --> 00:07:37,206 Zeff was goed. 98 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 De oude man gaf me hier en daar een tip. 99 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Al zal ik dat nooit toegeven. Maar... 100 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 Ik heb het zelf geleerd. 101 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Echt waar. 102 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Eerst voor m'n moeder. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Kookte je met haar? 104 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Niet met haar. 105 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Voor haar. 106 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Mijn moeder was erg ziek toen ik opgroeide. Ik was heel klein. 107 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Ik wilde haar beter maken. 108 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Ik toonde m'n liefde door te koken. 109 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Het begon niet geweldig. 110 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Ik maakte lunches voor haar, met wat ik maar kon vinden in de keuken. 111 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Papperige banaan-amuse. 112 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Oude viskoppen met halfgare rijst. 113 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Het was echt heel vies. 114 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 En ik liep door de gang... 115 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 ...met opgeheven hoofd. 116 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 De verpleegster trok groen weg als ik binnenkwam. 117 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Maar m'n moeder niet. 118 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Je zou niet zeggen dat ze ziek was als ik binnenkwam. 119 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Dan begonnen haar ogen te stralen. 120 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Ze zei altijd: 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 'Ach, prinsje, wat heb je vandaag voor lekkers?' 122 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Ze keek in de lunchtrommel... 123 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 ...en nam een hapje... 124 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 ...en glimlachte. 125 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Het gaf me het gevoel dat ik echt hielp, snap je? 126 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 En toen werd ik beter. 127 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Ik werd handiger, kreeg gevoel voor smaak en voor combinaties. 128 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Maar terwijl ik beter werd, ging zij achteruit. 129 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Als ze het op had, knuffelde ik haar zo stevig... 130 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 ...dat ze bijna stikte. 131 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 En toen kwam de dag dat ik geen lunch meer hoefde te maken. 132 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Dus... 133 00:10:00,808 --> 00:10:02,435 ...elke maaltijd die ik maak... 134 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 ...maak ik voor haar. 135 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, ik... 136 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Hé, jongens. 137 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi is hier. 138 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Daarom ben ik hier. 139 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol is niet ver weg. 140 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Dat zo'n scharminkel hier naar boven wist te komen. 141 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Het moest wel. 142 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Dat is onze Vivi. 143 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Dus die koning komt achter ons aan. 144 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 En hij heeft duivelsvruchtkrachten? 145 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Die Baroque Works-agenten meenden het dat ze ons niet met rust zouden laten. 146 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Oké. 147 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Ik sla 'm verrot. 148 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 We moeten de berg af en ze helpen. 149 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Ja, we gaan de berg af, maar niet om te vechten. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 We gaan ons weer verstoppen. 151 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Sla je op de vlucht? Gebruik je heksenmagie en vecht. 152 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Wil je vechten? Goed zo. 153 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Ik heb Wapol dit land jarenlang zien terroriseren. 154 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Hij was al een rotzak. 155 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Nu heeft hij een duivelsvrucht? 156 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Ik wacht niet af om te zien wat hij nu gaat doen. 157 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Pak je spullen, Chopper. We nemen een geheime gang. 158 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 We kunnen niet weggaan. Als er een strijd uitbreekt, raken mensen gewond. 159 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 We moeten blijven en helpen. 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Helpen? 161 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 De mensen die je een monster noemden. 162 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 De mensen die op je schoten. Wil je hen helpen? 163 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Ja, want dat doet een dokter. 164 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Veel plezier met doodgaan. 165 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Oké. Nu moeten we Nami halen. 166 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Gaat het beter met haar? 167 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Dankzij deze kleine knul hier. 168 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Nou, bijna. Haar behandeling is nog niet klaar. 169 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Ik geef haar een draagbaar infuus, dan kunnen we haar vervoeren. 170 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Oké. Dan gaan we de berg weer af. 171 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Gaat dat, Vivi? 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Dat lukt wel. Ik warm me op terwijl jullie Nami voorbereiden. 173 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 Oké, Chopper. Kom. - Ja. 174 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Wij houden ze tegen. 175 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Zoek een veilige schuilplek. 176 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Deze kant op. Schiet op. 177 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 Hier. - Kom op. 178 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Schiet op. 179 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Misschien moet ik meegaan. 180 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Zodat ik ze kan beschermen. 181 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 Wat kan 'n leger monsters tegen de held van Kleine Gaarde? 182 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Niet mijn probleem. 183 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hé. 184 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Waar denk jij heen te gaan? 185 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Vechten. 186 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Wat een held. 187 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 De dorpelingen zullen blij zijn... 188 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 ...dat er een wandelend lijk aankomt om samen met hen dood te gaan. 189 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Wanneer sterft een man? 190 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Jij mag dat niet zeggen. 191 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Zijn bloed kleeft aan je handen en je gaat z'n nagedachtenis niet bezoedelen. 192 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Dit land is ziek. 193 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Dat weten we allebei. 194 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Dr. Hiriluk wist dat ook. 195 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 Hij wilde dit land genezen en ik liet hem doodgaan. 196 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Dat spijt me oprecht. 197 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Maar ik kan die fout niet weer maken. 198 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Ik kan niet nog iemand laten sterven door die tiran Wapol. 199 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Dit is onze laatste kans om van hem af te komen. 200 00:15:08,824 --> 00:15:13,495 Als we nu niet opstaan, blijven we voor altijd onder zijn juk. 201 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Ik ga vechten... 202 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 ...wat het ook kost... 203 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 ...met of zonder je hulp. 204 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Vooruit dan maar. 205 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Je overdrijft. 206 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 De rekening komt nog. 207 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 We moeten opschieten. Wapol kan al in het dorp zijn. 208 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Wat is dit? 209 00:15:55,537 --> 00:15:59,708 Ik heb al het eten gepakt. Zonde om het hier te laten. 210 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Is dat Nami's jas? 211 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Ja. Je herinnerde me eraan hoe koud het buiten is. 212 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Ik kon mijn jas niet vinden dus ik leen die van haar. 213 00:16:08,676 --> 00:16:13,055 Ze vermoordt je als je 'm beschadigt. - Rustig. Wat kan er gebeuren? 214 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Kijk eens aan. 215 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Prinses Vivi... 216 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 ...van Alabasta. 217 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Wie is dat? 218 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 219 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Koning Wapol. 220 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 En kapitein van de Bliking-piraten. 221 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 En ik ben terug om op te eisen wat van mij is. 222 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Je hebt veel machtige mensen boos gemaakt. 223 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Wat doet hij nou? 224 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Stretchen. 225 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Met alles wat je zegt... 226 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 ...klinkt het alsof we gaan vechten. 227 00:17:06,233 --> 00:17:11,780 Je wilt niet vechten. Ik eet bonenstaken als jij voor ontbijt. 228 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Nou... 229 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 ...hopelijk heb je honger. 230 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, wacht. 231 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Het is mijn beurt. 232 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Jouw beurt, waarvoor? 233 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Je bent nog steeds hetzelfde bange meisje van al die jaren geleden. 234 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Geen vechtlust. 235 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Geen moed. 236 00:17:34,678 --> 00:17:40,476 En dat gebrek aan ruggengraat gaat je de kop kosten. 237 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 En die van iedereen die me in de weg staat. 238 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Want dat, lieve prinses... 239 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 ...is het teken van een echte... 240 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ...koning. 241 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Iets wat je dwaze vader... 242 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 ...nooit heeft begrepen. 243 00:18:02,581 --> 00:18:04,208 Een koning is maar een man. 244 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 En een kroon is maar een hoed. 245 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Het lijden van je volk... 246 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 ...laat zien dat je niet weet wat een ware leider is. 247 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Mijn vader wel. 248 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Baroque Works krijgt 'm niet klein. 249 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 En jij krijgt mij niet klein. 250 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Er is een tijd voor diplomatie. 251 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Maar nu... 252 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 ...is het tijd voor actie. 253 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 En ik, Nefertari Vivi... 254 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 ...dochter van Nefertari Cobra... 255 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 ...ben geen lafaard. 256 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Nou... 257 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 ...als je actie wilt, prinses... 258 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ...dan ben ik je graag van dienst. 259 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Mooie toespraak, Vivi. 260 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Nu ben ik. 261 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 We staan er alleen voor. - Echt niet. 262 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol heeft ons leger misschien... 263 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 ...maar dat maakt ons nog niet hulpeloos. 264 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Hij nam jullie leger niet over. 265 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Hij heeft het opgegeten. En uitgespuugd in de vorm van... 266 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monsters. 267 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Daar kan 'n zwaard wel tegenop. 268 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Zoek dekking. 269 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Nee. 270 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Zoek dekking. 271 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hé, lelijkerd. 272 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Dodelijke vuurster. 273 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Misschien hoorde hij me niet. 274 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 Ze gaan niet neer. - Dan moeten we blijven vechten. 275 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Wapol is terug. We moeten je wegbrengen. 276 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Wat is er? Is Vivi oké? 277 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 Ja. Ik breng je naar haar toe. - Houd haar stil. Ik moet haar infuus... 278 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 Je kneust haar nog. - Wie is hier de dokter? 279 00:21:35,752 --> 00:21:37,087 Zei je dokter of diner? 280 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Doe niet zo eigenwijs en laat me m'n werk doen. 281 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Luister maar naar hem. 282 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 O, shit. - Wat is dat voor ding? 283 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Wat het ook is, laten we het doden en de dokter zoeken. 284 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Wat is er aan de hand? 285 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Baroque Works stuurde een koning met superkrachten. 286 00:22:20,380 --> 00:22:23,800 En dat zijn zijn handlangers. Maar het is oké. 287 00:22:23,884 --> 00:22:25,469 We beschermen jou en iedereen. 288 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Blijf hier. Hou je hoofd omlaag en je infuus erin. 289 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Oké, Chopper. Tijd om monsters te zijn. 290 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ja. 291 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 O, man. 292 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Hopelijk merkt Nami het niet. 293 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Kun je dit serieus nemen? 294 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Ik probeer je te doden. 295 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Dit zul je berouwen. 296 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Sneeuwsplijter. 297 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Trok hij z'n haar uit? 298 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Oké. 299 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Wat is dit? 300 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 De statische elektriciteit maakt het superkleverig. 301 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Haal het van me af. 302 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Tot zover je voetenwerk. 303 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Ze zijn niet te stoppen. 304 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 Jij was toch de Heer van de Vernietiging? - We worden vernietigd. 305 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton. 306 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Heeft hij een duivelsvrucht? Heeft iedereen die nu? 307 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Ik ben benieuwd hoe een duivelsvrucht-eter smaakt. 308 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, ik kan wel wat hulp gebruiken. 309 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Ik heb mijn handen ook vol. 310 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Niet voor lang, freak. 311 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Mijn naam is Tony Tony Chopper. 312 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Een naam gegeven door de beste dokter ter wereld. 313 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 En nu... 314 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ...wegwezen. 315 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Hou je kop nou eens dicht. 316 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji. 317 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 Wat? - Ga van me af. 318 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Hoezo? Jij zit vast aan mij. 319 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 Laat m'n been los. - Sta nou even stil. 320 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Het andere been, sukkel. 321 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 Je helpt niet. - Jij ook niet. 322 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Jullie teamwork is sneu. 323 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Niet zoals bij mij en mijn partner. 324 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 O, verdorie. - O, verdorie. 325 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Kom maar op. 326 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Feesttafel draaikick. 327 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 Dat noem ik nou teamwork. - Ja. 328 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Ja. 329 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 Jongens. - Nami. 330 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami. 331 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Ga. 332 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Ik wist niet of je terugkwam. 333 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 De mensen van Drum zijn het hart van dit land... 334 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 ...en ik zal ze blijven verdedigen. 335 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Pas op. Je klinkt als een leider. 336 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 De heks. - Ja. 337 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Kijk maar eens naar m'n kunstje. 338 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 339 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi. 340 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 Jullie hebben het gemist. - Je bent oké. 341 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Jij gelukkig ook. 342 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Hij heeft Wapol verslagen? 343 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Is dat mijn jas? 344 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Is dat Chopper? 345 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Hoe durf je? 346 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Koninkrijk Drum is lid van de Wereldregering. 347 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Mij aanvallen is een internationale misdaad. 348 00:31:31,764 --> 00:31:36,936 Dat maakt een piraat niet uit. Dat weet je als je er een bent. 349 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Genoeg. 350 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Ik blaas jullie allemaal aan flarden. 351 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Te beginnen met die lelijke piratenvlag. 352 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Nee. 353 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 354 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Nee. 355 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Hij is nog dommer dan ik dacht. 356 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Hij geeft zijn leven... 357 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 ...voor een of ander onzinnig stukje stof. 358 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Dat zegt genoeg over jou... 359 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 ...schreeuwlelijk. 360 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 De doodskop met botten worden niet zomaar gehesen. 361 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Een onbreekbaar symbool. 362 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Een symbool van overtuiging. 363 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Maar hoe? 364 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Dat was een voltreffer. 365 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Deze vlag... 366 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ...is niet iets waar je mee spot. 367 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Of op schiet. 368 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Of niet, Chopper? 369 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Dat klopt. 370 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Ga aan de kant, ik reken met hem af. 371 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Als een kanon je niet doodt... 372 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 ...heb ik andere wapens die ik kan gebruiken. 373 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Dus dat is een piraat. 374 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Er is geen piraat zoals Luffy. 375 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro. We kunnen ze niet lang meer tegenhouden. 376 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 We moeten hem helpen. 377 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Ik heb je. 378 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro. 379 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Ik ben leeg. 380 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Ik liet hem in de steek in Loogdorp. Nooit meer. Luffy. 381 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gom Gom... 382 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 Luchtaanval. - Luchtaanval. 383 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Ja. 384 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Zo doe je dat. 385 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, je hebt het gedaan. 386 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Dokter... 387 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 ...het koninkrijk is gered. 388 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Alles komt goed. 389 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Alles komt goed, allemaal. 390 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Het is gelukt. 391 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Een typische Strohoed-situatie. 392 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Iemand is in een goede bui. 393 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Geniet ervan. 394 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Als ik die wonden ga verzorgen, zal je het lachen wel vergaan. 395 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Is het voorbij? 396 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 O, nee. 397 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Dit is pas het begin. 398 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hé. 399 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Laten we die boeien afdoen. Verzorg de gewonden. 400 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Gebruik je kennis en kunde. 401 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Vooruit. 402 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Oké. Aan de slag. 403 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Handig, hè? 404 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Ik had kunnen klimmen. Ik keek er zelfs naar uit. 405 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Ik ben een soort berggeit op een bergpad. 406 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp. Zoro. 407 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Jullie hebben het gehaald. 408 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 Gelukkig zijn jullie oké. - We hebben tegen wat monsters gevochten. 409 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Waar is Nami? 410 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, je bent in orde. 411 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Ja, ik ben in orde. 412 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Ik voel me als herboren. 413 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Graag gedaan. 414 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 Is dat mijn jas? 415 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Tel er maar bij op. 416 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Waar bleven jullie? Wat hebben jullie al die tijd gedaan? 417 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 De koning verslagen. 418 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Die jongeman versloeg Wapol. 419 00:38:30,558 --> 00:38:33,602 Dat meen je niet. - En zijn twee luitenants? 420 00:38:33,686 --> 00:38:36,981 Daar rekenden Sanji en Chopper mee af. - Appeltje-eitje. 421 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Wie is Chopper? 422 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Hij. 423 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 De zoon van Hiriluk. 424 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Bedankt. 425 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Jullie allemaal. 426 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Omdat jullie voor ons vochten... 427 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 ...kan dit koninkrijk herleven. 428 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Beschouw je rekening als betaald. 429 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Het volk krijgt weer een leider. 430 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Kom erbij, rendier. 431 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Ga met ons mee. 432 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Wat? Hoe bedoel je? 433 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Laten we samen piraten zijn. 434 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Ik wil graag piraat zijn met jullie... 435 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 ...maar dat kan niet. 436 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Hoezo kan dat niet? 437 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Je hebt m'n leven gered. 438 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 We hebben een dokter nodig, met alle problemen die we hebben. 439 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Je transformaties zijn zo cool. Ze gaan nog van pas komen. 440 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Stop. 441 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Ik ben jullie dankbaar... 442 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 ...dat jullie zo aardig zijn en voor wat jullie hebben gedaan, maar... 443 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ...ik ben een rendier. 444 00:40:30,261 --> 00:40:35,307 Ik heb hoeven, 'n gewei en 'n blauwe neus. Ik ben geen mens zoals jullie. 445 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Ik pas niet bij jullie groep. Dat kan niet. Dat is... 446 00:40:38,686 --> 00:40:43,649 Hou je mond en ga met ons mee. 447 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Dat overtuigt 'm wel. 448 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Oké. Ik ga met jullie mee. 449 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Ja. 450 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Ik zie jullie buiten. Ik moet eerst nog wat doen. 451 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine. 452 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Ik moet met je praten. 453 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Eindelijk duikt m'n assistent weer op. 454 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Je hebt er een puinhoop van gemaakt. 455 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Je gaat op zoek naar kruiden om de medicijnen te vervangen. 456 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorine, ik ga weg. 457 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ja, ik zei net dat je op zoek gaat naar... 458 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Ik ga met ze mee. 459 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Ik word hun scheepsarts en vaar met ze de wereld rond. 460 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Je bent een ondankbaar rotjong. 461 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Na alles wat ik voor je heb gedaan... 462 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Je in huis genomen... 463 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 ...je geneeskunde geleerd. 464 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 En ik ben dankbaar voor wat je hebt gedaan. 465 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Maar ik moet mijn dromen najagen. 466 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Jij? 467 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Dat bange rendier wordt een piraat? 468 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Je overleeft het nooit daar op zee. 469 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Dat is misschien waar... 470 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ...maar ik ben ook een man en ik heb mijn eigen dromen. 471 00:42:39,223 --> 00:42:45,020 En ik vaar niet alleen. Ik heb vrienden. Je kunt me niet tegenhouden. 472 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Dus je gaat weg om je stomme dromen te volgen. 473 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Net als die oude kwakzalver. 474 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Je eindigt net als hij. 475 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Kom terug. 476 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Hier kom ik. 477 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Waarom duurt het zolang? 478 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 Het is vast niet makkelijk. 479 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 Voor het eerst weg van huis. 480 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Wat is dat? 481 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Stap allemaal in. We gaan de berg af en de zee op. 482 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Nog een Chopper? 483 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Ik ga achterin. 484 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy. 485 00:44:57,861 --> 00:44:59,113 Welkom aan boord. 486 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Mijn allereerste piratenschip. 487 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Kom op. Het is tijd om te vertrekken. 488 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Laten we gaan. 489 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Ik weet hoe het voelt. 490 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 Je huis verlaten. 491 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Maar wees niet bang. 492 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Je bent een Strohoed. 493 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 De Going Merry is je thuis. 494 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 En wij zijn er voor je. 495 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Altijd. 496 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 O, shit. Ik ben m'n rugzak met al mijn spullen vergeten. 497 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Bedoel je deze? 498 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Hij lag op de slee. 499 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Maar ik heb 'm niet... 500 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorine. 501 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Ze wist het vast. 502 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Wat zijn dat? 503 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Dat is geheim. 504 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Je vond wat ik nodig heb. 505 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Ik vond er een in de wapenkamer. 506 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Waarvoor heb je dit nodig? 507 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Ik hou niet van tranen bij afscheid. 508 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk had een bijzonder idee over hoe hij dit land kon genezen. 509 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Uiteindelijk was het gelukt... 510 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 ...maar hij kon het zelf niet meer doen. 511 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Richt het omhoog. 512 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Dokter, wat is dit? 513 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Wacht maar af. 514 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Laten we zien of hij gelijk had. 515 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Het is zo mooi. 516 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Het is sneeuw, maar het lijkt op... 517 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Kersenbloesem. 518 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Doe de schijnwerpers aan. 519 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Als mensen de hoop verliezen, geven ze toe aan angst. 520 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 We moeten ze hun hoop teruggeven. 521 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 De krachtige emotie die hij ervoer door te kijken... 522 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 ...naar kersenbloesems... 523 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 ...had hem genezen. 524 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Niets is onmogelijk. 525 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 We geven nooit, maar dan ook nooit op. 526 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Ga maar, dwaze jongen. 527 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 Als een man kersenbloesems naar dit bevroren land kan brengen... 528 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 ...kan een rendier wellicht piraat zijn. 529 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Wat kunnen zonderlingen toch veel. 530 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Zonderlingen hebben deze plek gered. 531 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Niet alleen Dr. Hiriluk. 532 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 533 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Een bijzondere jongeman. 534 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Misschien dat hij de One Piece weet te vinden. 535 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Hij deelt bepaalde eigenschappen... 536 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 ...met Gol D. Roger. 537 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D.? 538 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Je bedoelt Gold Roger. 539 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Noemt men hem tegenwoordig zo? 540 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Ons rendier heeft zich bij een heel bijzondere groep aangesloten. 541 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 De Wil van D. leeft voort. 542 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Proost. 543 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Oké, allemaal. 544 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Laten we onze nieuwe scheepsarts een warm welkom geven. 545 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper. 546 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper. 547 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, kijk eens. 548 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ja. 549 00:52:18,468 --> 00:52:22,180 Is dat de dino die ik heb gedood? - Nee. Jij hebt er geen gedood. 550 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ja. 551 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Dit is het leukste wat ik ooit heb gedaan. 552 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 Mag ik dat mes proberen? 553 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Is het te veel voor je? Je bent het nu toch wel gewend? 554 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Nee, alleen... 555 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 Bier? - Liever warme choco. 556 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 Ik ga dit missen. 557 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Missen? 558 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Waar ga je heen? 559 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Als we in Alabasta zijn, gaat ieder zijn eigen weg. 560 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Jullie zetten me af en gaan verder naar de One Piece. 561 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Ja. We gaan de One Piece vinden. 562 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Maar eerst helpen we je die Baroque Works te verslaan... 563 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 ...en je koninkrijk te redden. 564 00:53:15,400 --> 00:53:16,484 Doe je dat echt? 565 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Dacht je dat we je zouden achterlaten? 566 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Zoals ik al zei, je bent het nu toch wel gewend? 567 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Je hoort ook bij ons. 568 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 En vrienden helpen elkaar. 569 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Sufferd. 570 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Hoe kon ik eraan twijfelen. 571 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Ik waardeer jullie allemaal. 572 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Als jullie me gaan helpen, moeten jullie iets weten. 573 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Waarvoor ik undercover ging en Igaram zijn leven heeft gegeven. 574 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Praat je zo tegen je meerdere? 575 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Neem me niet kwalijk, Mr. 0. 576 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 De mariniers weten van onze plannen. 577 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Stuur de Ongelukkigen. Ruim de rotzooi op. 578 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 De Strohoedpiraten... 579 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...prinses Vivi aan boord... 580 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. De vermiste prinses van Alabasta. 581 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Ik herken een van die stemmen. 582 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Een Strohoed. 583 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 Maar de andere... - Mr. 0. De leider van Baroque Works. 584 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 We ontdekten hun best bewaarde geheim. 585 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Mr. 0's ware identiteit. 586 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Als hij wist dat deze opname bestond, dan was Mr. 0 op de hoogte. 587 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Connecties. 588 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 Garp wil niets zeggen tot hij bewijs heeft. 589 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Een beschuldiging kan de mariniers al schaden. 590 00:54:50,662 --> 00:54:56,293 Als we Baroque Works willen aanpakken, moet je weten tegen wie je het opneemt. 591 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Baroque Works... 592 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Strohoeden... 593 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Alles wijst op Alabasta. 594 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Daar gaan we heen. 595 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Mr. 11 en Miss Thursday bevestigden dat de afluisterapparatuur is vernietigd. 596 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Mooi. Nog nieuws over de identiteit van die Mr. Prince? 597 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Nog niet. 598 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 We vinden hem wel. 599 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 En koning Wapol? 600 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Niet meer in beeld. 601 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Ondanks uw gulle gift faalde hij. 602 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 We hebben wat we nodig hadden. 603 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Zijn koninklijke schatkist zal ons dichter bij ons doel brengen. 604 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Bedoelt u niet uw doel? 605 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}GEZOCHT - DOOD OF LEVEND 606 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}PREMIE INGETROKKEN 607 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Kom op. 608 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 Wat goed is voor mij, is ook goed voor jou. 609 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Voor ons allemaal. 610 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Ik heb de officieren naar Alabasta laten komen. 611 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Ze kunnen meer dan de anderen. 612 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Ik ben het zat om de troep van lagere agenten op te ruimen. 613 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Je bent zo grappig, Nico Robin. 614 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}GEZOCHT - DOOD OF LEVEND 615 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Ik heb u gezegd me niet zo te noemen. 616 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Rustig maar. 617 00:56:30,720 --> 00:56:34,265 Alles waar we voor gewerkt hebben, zal spoedig tot bloei komen. 618 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 We beginnen met Operatie Utopia. 619 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta zal vallen. 620 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 En ik... 621 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 ...kom een stap dichterbij... 622 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 ...het verkrijgen van de One Piece. 623 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Ondertiteld door: Cora Sendon