1
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
{\an8}O rei Wapol voltou
pra salvar o Reino de Drum.
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
O único que podia ter salvado esse reino...
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,697
se explodiu bem na nossa frente.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Eu sou o herdeiro legítimo do trono!
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
É meu!
6
00:00:43,251 --> 00:00:46,212
E ninguém vai me tirar dele de novo.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Não existe trono para um rei
que abandona o seu povo.
8
00:01:16,034 --> 00:01:17,285
Uma Akuma no Mi.
9
00:01:17,368 --> 00:01:20,705
O meu corpo agora é como uma fábrica.
10
00:01:20,789 --> 00:01:25,126
É capaz de consumir,
transformar e combinar
11
00:01:25,210 --> 00:01:29,422
qualquer coisa que eu coma
em qualquer coisa que eu queira!
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,591
Você é um monstro.
13
00:01:31,674 --> 00:01:36,137
Eu não sou o único monstro aqui, Dalton.
14
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
Eu vou te mostrar o monstro.
15
00:01:49,526 --> 00:01:51,903
Olha ela aí.
16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
A besta que já foi leal a mim.
17
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
Finalmente.
Esse é que é o respeito que eu mereço.
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Você não impõe respeito a ninguém!
19
00:02:10,255 --> 00:02:11,673
Onde estão os seus soldados?
20
00:02:11,756 --> 00:02:14,884
Vinte médicos e dois idiotas
21
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
não são o suficiente
pra te colocar de volta no trono.
22
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
Fica tranquilo.
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Os meus soldados não se rebelaram.
24
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
Só estavam digerindo.
25
00:02:51,796 --> 00:02:54,340
Um lírio do deserto?
26
00:02:54,841 --> 00:02:59,220
Deslocado no meio da neve.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
28
00:03:04,225 --> 00:03:06,352
Sobreviveu a Little Garden.
29
00:03:07,061 --> 00:03:10,607
Mas ainda tá bem longe do seu castelo.
30
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
Vocês não param de nos perseguir.
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Você tem pendências com a gente.
32
00:03:17,363 --> 00:03:21,201
Não é cansativo estar
à mercê de um psicopata?
33
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
É uma boa parceria.
34
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Os dois têm seus próprios planos.
35
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
E às vezes, como agora...
36
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
eles se alinham.
37
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Quem estava certo sobre você?
38
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Ele... ou eu?
39
00:03:41,137 --> 00:03:42,722
Pode tentar me matar,
40
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
mas vai ter que lutar comigo antes.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,518
É isso o que me intriga em você.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Deveria saber que o Mr. 0
deu ao Wapol uma Akuma no Mi.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,445
A Baku Baku no Mi, pra ser exata.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
E ele tá vindo recuperar o seu trono.
45
00:04:01,407 --> 00:04:03,326
Por que tá me contando isso?
46
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Hum.
47
00:04:05,036 --> 00:04:08,665
- Quero ver os Chapéus de Palha em ação.
- Isso não é um jogo.
48
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Essa luta não é deles.
Eles só tão ajudando.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,880
Vamos, princesa.
50
00:04:16,464 --> 00:04:18,549
Como qualquer mulher forte na liderança,
51
00:04:18,633 --> 00:04:22,136
você vai tentar proteger os outros
e se culpar por isso.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Eu tô aqui pra te dizer...
53
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
faça isso.
54
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
Veja seus amigos morrerem.
55
00:04:31,396 --> 00:04:35,692
E enquanto isso, saiba que o mesmo destino
espera o povo de Alabasta.
56
00:04:37,610 --> 00:04:40,863
E a culpa vai ser sua.
57
00:04:43,658 --> 00:04:46,244
Eu quase me esqueço.
58
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Você vai amar o que ele fez
com o exército dele.
59
00:04:52,625 --> 00:04:53,793
Zoro?
60
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Merda.
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
Usopp! Zoro!
62
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Temos problemas.
63
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
O rei Wapol voltou
64
00:05:27,410 --> 00:05:29,037
e tá indo pro castelo.
65
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
Com uma Akuma no Mi.
66
00:05:30,246 --> 00:05:33,916
Tá, isso explica o exército de monstros
que tá vindo pra cá bem agora.
67
00:05:34,000 --> 00:05:37,295
- E o Dalton?
- Desceu pra investigar. E não voltou.
68
00:05:38,713 --> 00:05:41,090
- Devem ter pegado ele.
- Precisamos do Luffy.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,885
O Dalton me pediu pra proteger a cidade.
É com você, Usopp.
70
00:05:43,968 --> 00:05:46,512
- Uh...
- Não. Eu vou.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,057
Eu sei do que vocês são capazes.
72
00:05:49,140 --> 00:05:52,810
Os aldeões precisam do capitão Usopp
e do Mr. Bushido.
73
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Eu vou atrás do Luffy.
- E como vai chegar lá?
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Eu posso ajudar.
75
00:06:03,071 --> 00:06:05,365
Eu sabia que isso ia acontecer.
76
00:06:05,448 --> 00:06:07,033
Já que o caminho é longo demais
77
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
e não somos fortes que nem o Luffy,
eu pensei num plano B.
78
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Testou isso antes?
79
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Acabei de criar, então não.
80
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Tá bom.
81
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
E como funciona?
82
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
- Olha só, você vai lançar por aqui.
- Aham.
83
00:06:23,132 --> 00:06:26,135
O gancho de escalada
vai se prender ao cabo nesse carretel
84
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
e te puxar pra cima.
85
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
Não o suficiente pra chegar no topo,
86
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
então vai ter
que encontrar um ponto de apoio
87
00:06:31,015 --> 00:06:32,934
e continuar atirando até chegar ao topo.
88
00:06:33,017 --> 00:06:35,144
Tá bom.
89
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
- Segura!
- O quão rápido...
90
00:06:42,443 --> 00:06:44,654
Aí, mandou bem, princesa.
91
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Ela vai ficar bem.
92
00:06:51,661 --> 00:06:55,248
ONE PIECE: A SÉRIE
93
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
- Sempre tentando me impressionar.
- Tô tentando ajudar você.
94
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Você tá preocupado mesmo, né?
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Olha, eu já tô melhor, eu juro.
96
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Vou ficar melhor quando sair dessa cama.
97
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Tá gostoso?
98
00:07:31,325 --> 00:07:33,953
- Hum.
- Quis aproveitar que seu paladar voltou.
99
00:07:34,620 --> 00:07:35,705
Tá uma delícia.
100
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
- É?
- O Zeff te ensinou bem.
101
00:07:38,374 --> 00:07:41,335
É, sabe como é,
o velho me ensinou um truque ou outro,
102
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
embora eu nunca admita.
103
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
Mas eu...
104
00:07:45,506 --> 00:07:46,841
sou autodidata.
105
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Sempre fui.
106
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Graças à minha mãe.
107
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Cozinhava com ela?
108
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
Hã... Não com ela.
109
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Pra ela.
110
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
Ela ficou doente quando eu era pequeno.
111
00:08:02,190 --> 00:08:04,859
Eu era bem novo.
Eu queria que ela se sentisse melhor.
112
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Cozinhando, eu demonstrava o meu amor.
113
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Eu não comecei nada bem.
114
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Eu fazia o almoço pra ela
com tudo que eu encontrava na cozinha.
115
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Um amuse-bouche de banana.
116
00:08:23,628 --> 00:08:27,548
Arroz cru com cabeça de peixe.
117
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Um verdadeiro festival de horrores.
118
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
E eu desfilava pelo corredor
119
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
de cabeça erguida.
120
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
A enfermeira ficava enjoada
só de eu entrar no quarto.
121
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Mas não minha mãe.
122
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
Ela não sentia nojo.
Eu sabia pelo jeito que ela me olhava.
123
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Um raio de sol emanava dela.
124
00:08:56,035 --> 00:08:57,245
Ela me dizia...
125
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Oh, meu pequeno príncipe,
o que trouxe pra mim hoje?"
126
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Ela olhava pra aquela comida...
127
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
e dava uma mordida.
128
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
E ela sorria.
129
00:09:16,722 --> 00:09:20,810
Ela fazia com que eu me sentisse útil.
Sabe? E aí eu me aperfeiçoei.
130
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
Aprimorei minhas habilidades, meu paladar,
131
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
minhas invenções na cozinha.
132
00:09:27,483 --> 00:09:30,236
Mas, quanto mais eu melhorava,
mais ela piorava.
133
00:09:33,406 --> 00:09:36,117
Sempre que ela terminava de almoçar,
eu abraçava ela tão forte,
134
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
que ela até ficava sem ar.
135
00:09:48,462 --> 00:09:51,966
E então chegou um dia
em que eu não tive que preparar mais nada.
136
00:09:58,431 --> 00:09:59,682
Então...
137
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
toda comida que eu faço...
138
00:10:05,688 --> 00:10:07,273
eu faço pra ela.
139
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, eu...
140
00:10:15,072 --> 00:10:16,240
Aí, pessoal!
141
00:10:16,324 --> 00:10:18,159
A Vivi tá aqui!
142
00:10:30,421 --> 00:10:34,467
É por isso que eu vim.
O Wapol tá a caminho.
143
00:10:34,550 --> 00:10:37,637
Tô surpresa de uma magricela
conseguir subir até aqui.
144
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Eu fiz o que foi preciso.
145
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
É isso aí, Vivi.
146
00:10:43,267 --> 00:10:46,270
Então esse rei tá vindo atrás da gente
147
00:10:46,354 --> 00:10:48,689
e ele comeu uma Akuma no Mi?
148
00:10:48,773 --> 00:10:50,441
A Baroque Works tava falando sério
149
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
quando disse
que não deixaria a gente em paz.
150
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Tá legal.
151
00:10:58,949 --> 00:11:00,993
- Vamos socar ele.
- Hum...
152
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Temos que ajudar o pessoal lá embaixo.
153
00:11:03,204 --> 00:11:05,623
Ah, é. Vamos descer a montanha, tá.
154
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
Mas não pra lutar.
155
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
A gente vai se esconder.
156
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Você vai fugir?
Usa seus poderes de bruxa e luta.
157
00:11:14,215 --> 00:11:16,592
Você quer lutar?
158
00:11:16,676 --> 00:11:17,843
Azar o seu.
159
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Eu vi o Wapol aterrorizar
esse país por anos.
160
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Ele já era um babaca antes.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
E agora, uma Akuma no Mi?
162
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
Não vou ficar aqui
pra ver o caos que ele vai trazer.
163
00:11:29,438 --> 00:11:32,525
Anda logo, Chopper.
Vamos usar uma das passagens secretas.
164
00:11:33,025 --> 00:11:34,568
Não podemos ir.
165
00:11:35,069 --> 00:11:38,698
Se vai ter uma batalha,
as pessoas vão ficar feridas.
166
00:11:38,781 --> 00:11:40,366
Temos que ficar e ajudar.
167
00:11:40,449 --> 00:11:43,786
Ajudar? Elas te chamaram de monstro.
168
00:11:43,869 --> 00:11:46,622
Elas atiraram em você.
E você quer ajudar elas?
169
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Sim, porque é isso que um médico faz.
170
00:11:56,382 --> 00:11:58,092
Então boa sorte morrendo.
171
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Tá bom. Vamos levar a Nami.
172
00:12:11,522 --> 00:12:13,941
Ela... Ela tá melhor?
173
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Tudo graças a esse pequenininho aqui.
174
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Não, ainda não.
175
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
O tratamento ainda não acabou.
176
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
Posso transferir ela pra um soro portátil,
assim podemos movê-la.
177
00:12:23,909 --> 00:12:26,287
Beleza! Então vamos descer a montanha.
178
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
Você tá bem, Vivi?
179
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Vou ficar bem. Eu vou me esquentar
enquanto arrumam a Nami.
180
00:12:32,752 --> 00:12:34,920
- Tá. Chopper, vamos.
- Bora!
181
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Vamos impedi-los!
182
00:12:43,596 --> 00:12:46,223
Peguem o que precisam
e sigam pra um abrigo.
183
00:13:00,821 --> 00:13:02,698
Eu acho que é melhor eu ir com eles.
184
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
Caso precisem da minha proteção.
185
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
Um exército de monstros não é nada
pro herói de Little Garden.
186
00:13:15,878 --> 00:13:18,130
Que se dane.
187
00:13:50,538 --> 00:13:53,707
Ôu!
188
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Onde é que você pensa que vai?
189
00:13:58,796 --> 00:14:01,257
Lutar.
190
00:14:01,340 --> 00:14:02,967
Que herói.
191
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
Aposto que o povo da cidade
vai ficar emocionado
192
00:14:05,719 --> 00:14:09,390
ao ver um morto-vivo
chegar bem a tempo pra morrer com eles.
193
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Quando um homem morre?
194
00:14:26,282 --> 00:14:28,158
Não se atreva a dizer isso.
195
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
O sangue dele tá nas suas mãos.
196
00:14:30,870 --> 00:14:33,914
Eu não vou permitir
que manche as memórias dele.
197
00:14:34,498 --> 00:14:36,500
Esse país está doente.
198
00:14:37,001 --> 00:14:38,961
Nós dois sabemos bem.
199
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
O Dr. Hiriluk também.
200
00:14:43,591 --> 00:14:45,718
Ele queria curar essa terra,
201
00:14:45,801 --> 00:14:47,428
e eu deixei ele morrer.
202
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Por isso, eu sinto muito.
203
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Mas eu não vou cometer o mesmo erro.
204
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Eu não posso deixar mais ninguém morrer
nas mãos do carrasco do Wapol.
205
00:15:02,735 --> 00:15:06,322
Essa é a nossa última chance
de nos livrarmos dele.
206
00:15:06,989 --> 00:15:10,492
Se não fizermos nada,
207
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
continuaremos nas mãos dele.
208
00:15:15,789 --> 00:15:19,627
Eu vou lutar, custe o que custar,
209
00:15:20,753 --> 00:15:23,047
com ou sem a sua ajuda.
210
00:15:34,308 --> 00:15:35,893
Que se dane.
211
00:15:40,064 --> 00:15:41,607
Você exagerou.
212
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Depois você me paga.
213
00:15:51,283 --> 00:15:54,328
A gente tem que correr.
O Wapol já deve estar na vila.
214
00:15:54,411 --> 00:15:57,790
- O que é isso?
- Eu peguei toda a comida que eu achei.
215
00:15:57,873 --> 00:15:59,583
Senão vai apodrecer.
216
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
É o casaco da Nami?
217
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
É. Você me lembrou
que tá bem frio lá fora.
218
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Eu não achei o meu,
então eu peguei o dela.
219
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Ela vai te matar se você estragar ele.
220
00:16:10,886 --> 00:16:12,972
Relaxa. Vai ser de boa.
221
00:16:22,356 --> 00:16:24,942
Ora, ora, ora.
222
00:16:25,901 --> 00:16:28,153
Princesa Vivi...
223
00:16:29,363 --> 00:16:31,782
de Alabasta!
224
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Quem é esse cara?
225
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
226
00:16:37,788 --> 00:16:40,666
Rei Wapol!
227
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
E o capitão dos Piratas Bliking.
228
00:16:45,337 --> 00:16:49,633
E eu voltei pra pegar o que é meu!
229
00:16:50,634 --> 00:16:53,554
Você irritou
muita gente poderosa, princesa.
230
00:16:53,637 --> 00:16:55,764
O que esse cara fumou? Tá fazendo o quê?
231
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
Alongando.
232
00:17:00,477 --> 00:17:02,938
Pelo que tá falando...
233
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
a gente vai ter que lutar.
234
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
Não vai querer lutar comigo, moleque.
235
00:17:08,027 --> 00:17:11,113
Eu como uns franguinhos como você
no café da manhã!
236
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
Bom...
237
00:17:16,368 --> 00:17:18,203
...espero que esteja com fome.
238
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, espera.
239
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
É a minha vez.
240
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
A sua vez pra quê, exatamente?
241
00:17:25,169 --> 00:17:30,799
Você ainda é a mesma garotinha assustada
de anos atrás.
242
00:17:30,883 --> 00:17:32,217
Não luta...
243
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
não tem coragem.
244
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
E é essa falta de garra
245
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
é o que vai matar você.
246
00:17:40,726 --> 00:17:44,521
E vai matar qualquer um
que ficar no meu caminho,
247
00:17:44,605 --> 00:17:48,776
porque isso, querida princesa,
248
00:17:48,859 --> 00:17:52,112
é que é ser verdadeiramente...
249
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
um rei!
250
00:17:54,865 --> 00:18:00,120
É uma coisa que o idiota do seu pai
nunca entendeu.
251
00:18:02,581 --> 00:18:04,374
Um rei é só um homem.
252
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
E uma coroa é só um chapéu.
253
00:18:08,295 --> 00:18:14,134
O sofrimento do seu povo mostra
que você não sabe nada sobre liderar.
254
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
O meu pai sabe.
255
00:18:17,971 --> 00:18:20,099
A Baroque Works não vai derrotar ele.
256
00:18:20,182 --> 00:18:23,852
E você não vai me derrotar.
257
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
A diplomacia tem o seu lugar.
258
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Mas agora...
259
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
é hora de agir.
260
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
E eu, Nefertari Vivi,
261
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
filha de Nefertari Cobra,
262
00:18:37,282 --> 00:18:40,744
não sou covarde!
263
00:18:49,336 --> 00:18:50,504
Bom...
264
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
se é ação que você quer, princesa...
265
00:18:59,763 --> 00:19:01,640
...me permita ajudar!
266
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Belo discurso, Vivi.
267
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
Agora é minha vez.
268
00:19:13,986 --> 00:19:17,281
- Parece que agora é só você e eu.
- Nada disso.
269
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
Wapol tirou o nosso exército,
270
00:19:27,249 --> 00:19:30,043
mas não somos incapazes.
271
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Ele não tirou o seu exército.
272
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
Ele comeu ele.
273
00:19:34,423 --> 00:19:35,716
E cuspiu de volta na for...
274
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Forma de monstros.
275
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Nada que um corte na goela não resolva.
276
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Se protejam!
277
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
Aí, ô coisa feia!
278
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Técnica mortal, Kaen Boshi!
279
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Ele não deve ter me escutado.
280
00:21:11,395 --> 00:21:14,439
- Não tá funcionando!
- Continua até funcionar.
281
00:21:24,908 --> 00:21:27,327
O Wapol voltou com um exército!
Tem que sair daqui.
282
00:21:27,411 --> 00:21:30,580
- O que tá rolando? A Vivi tá bem?
- Tá bem. Vamos te levar até ela.
283
00:21:30,664 --> 00:21:32,833
Segura ela direito! Vou mudar o soro.
284
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Cuidado! Vai machucar ela.
- Gente!
285
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
- Quem é o médico aqui?
- É médico ou jantar?
286
00:21:39,381 --> 00:21:40,632
Quê?
287
00:21:53,228 --> 00:21:57,441
Deixa de ser teimoso
e deixa eu fazer o meu trabalho, pô!
288
00:21:58,608 --> 00:21:59,985
Acho melhor obedecer ele.
289
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Que merda.
- Que bichão é esse aí?
290
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Seja lá o que for,
vamos matar e achar a médica.
291
00:22:16,543 --> 00:22:17,627
O que tá acontecendo?
292
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
A Baroque Works mandou
um rei poderoso atrás da gente.
293
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
E aqueles são seus capangas.
294
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Tá tudo bem, não vamos deixar
que peguem você nem ninguém.
295
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Fica aqui. Cabeça abaixada e soro na veia.
296
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Tá, Chopper. É hora de virar monstros.
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
É!
298
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Ah, cara.
299
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
Tomara que a Nami não veja.
300
00:23:52,514 --> 00:23:54,141
Dá pra levar isso a sério?
301
00:23:55,016 --> 00:23:57,269
Tô tentando matar você!
302
00:24:01,440 --> 00:24:03,525
Você vai me pagar!
303
00:24:14,369 --> 00:24:16,329
Corte Glacial!
304
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
Ele arrancou um tufo do cabelo?
305
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
- Uhum.
- Eu, hein?
306
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Que porcaria é essa?
307
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
A estática do meu black
controla toda a sua aderência.
308
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Tira isso de mim!
309
00:25:27,692 --> 00:25:31,655
Foi demais pro seu sapateado, não foi?
310
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Os desgraçados não param!
311
00:25:51,383 --> 00:25:54,678
- Você não é o Rei da Destruição?
- Sou! E sei que tão me destruindo.
312
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
313
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
É o poder da Akuma no Mi?
Opa, então tem mais usuário pra me ajudar?
314
00:26:30,422 --> 00:26:34,342
Qual deve ser o sabor
de um usuário de Akuma no Mi?
315
00:26:43,268 --> 00:26:44,102
Hã?
316
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, eu preciso de uma ajudinha aqui!
317
00:27:01,328 --> 00:27:02,787
Eu tô meio ocupado agora!
318
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Toma essa, esquisito.
319
00:27:05,206 --> 00:27:07,626
O meu nome é Tony Tony Chopper.
320
00:27:08,209 --> 00:27:11,463
Quem me deu esse nome
foi o melhor médico do mundo.
321
00:27:20,680 --> 00:27:23,850
Kokutei...
322
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
Roseo!
323
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Chegou a hora de calar a boca.
324
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
325
00:28:05,767 --> 00:28:07,560
- Ai!
- Sai daqui!
326
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Ai, como assim? Você tá preso em mim!
327
00:28:09,437 --> 00:28:12,607
- Solta a minha perna!
- Dá pra ficar parado?
328
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
É a perna errada, idiota!
329
00:28:19,364 --> 00:28:21,241
- Não tá ajudando!
- Nem você!
330
00:28:21,324 --> 00:28:25,161
Seu trabalho de equipe é patético!
Diferente de mim e do meu parceiro.
331
00:28:30,208 --> 00:28:33,586
Ô desgraça!
332
00:28:45,890 --> 00:28:46,725
Cai dentro.
333
00:28:57,360 --> 00:28:59,904
Que tal um Banquete de Chutes?
334
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- É isso que é trabalho de equipe.
- É.
335
00:29:24,387 --> 00:29:25,722
É!
336
00:29:25,805 --> 00:29:28,808
Top!
337
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- Ah, pessoal.
- Nami!
338
00:29:30,393 --> 00:29:31,478
Nami!
339
00:29:53,750 --> 00:29:54,918
Vai!
340
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Não sabia se ia voltar.
341
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
O povo de Drum é o coração desse país,
342
00:30:08,932 --> 00:30:12,352
e eu nunca vou deixar
de lutar para protegê-lo.
343
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Toma cuidado. Tá falando como um líder.
344
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
- É a bruxa!
- É.
345
00:30:39,921 --> 00:30:42,966
Mas aqui não é bruxaria,
é chumbo na orelha!
346
00:30:50,223 --> 00:30:52,392
Luffy? Vivi!
347
00:30:53,434 --> 00:30:55,478
- Vocês tinham que ver!
- Você tá bem!
348
00:30:55,562 --> 00:30:57,397
Tô feliz que você tá bem.
349
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
Ele derrotou o Wapol?
350
00:31:02,610 --> 00:31:03,862
Luffy, esse é meu casaco?
351
00:31:05,321 --> 00:31:06,656
Esse aí é o Chopper?
352
00:31:06,739 --> 00:31:09,200
Uau!
353
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Como se atrevem?
354
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
O Reino de Drum
é membro do Governo Mundial.
355
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Me atacar é crime internacional!
356
00:31:31,764 --> 00:31:34,475
Mas isso não tem importância
pra um pirata.
357
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Você saberia se fosse um.
358
00:31:37,020 --> 00:31:39,814
Chega!
359
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Eu vou fazer picadinho de vocês!
360
00:31:44,235 --> 00:31:48,948
Começando
com aquela bandeira pirata horrorosa!
361
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Não!
362
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
363
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Não.
364
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Ele é mais idiota do que eu pensei.
365
00:32:08,635 --> 00:32:11,054
Abrir mão da própria vida
366
00:32:11,137 --> 00:32:16,392
por um pedaço de pano bobo sem sentido.
367
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Mostra o que você sabe,
368
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
boca de lata.
369
00:32:26,110 --> 00:32:29,072
A caveira e os ossos cruzados
não são em vão.
370
00:32:29,155 --> 00:32:31,240
São um símbolo inquebrável.
371
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Um símbolo... de convicção.
372
00:32:40,458 --> 00:32:42,377
Mas como?
373
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Foi um ataque em cheio!
374
00:32:44,921 --> 00:32:46,297
Essa bandeira
375
00:32:47,006 --> 00:32:48,841
não foi feita pra zombar!
376
00:32:49,425 --> 00:32:50,885
Nem levar tiro!
377
00:32:54,389 --> 00:32:57,058
Não é verdade, Chopper?
378
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
É isso aí.
379
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Agora se afastem
enquanto eu acabo com esse cara.
380
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Se um canhão não mata você,
381
00:33:23,418 --> 00:33:26,045
eu posso usar outras armas.
382
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Então isso é ser um pirata.
383
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Nenhum pirata é como o Luffy.
384
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! A gente não vai
aguentar por muito tempo!
385
00:34:20,308 --> 00:34:21,726
Temos que ajudar ele.
386
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Te peguei!
387
00:34:56,260 --> 00:34:57,678
Não dá pra ajudar!
388
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Se vira!
389
00:35:04,477 --> 00:35:08,272
Falhamos com ele em Loguetown.
De novo não! Luffy!
390
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gomu Gomu no...
391
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
Armée de L'Air!
392
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Esse é meu garoto!
393
00:35:55,903 --> 00:35:58,656
Luffy, conseguiu.
394
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doutor...
395
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
o reino foi salvo.
396
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Vamos ficar bem.
397
00:36:31,397 --> 00:36:33,357
Tudo vai ficar bem, pessoal.
398
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Deu certo.
399
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
É uma situação clássica do nosso bando.
400
00:36:46,621 --> 00:36:48,164
Alguém tá de bom humor.
401
00:36:48,831 --> 00:36:52,043
Continue assim.
Quando eu cuidar dessas feridas...
402
00:36:52,126 --> 00:36:55,504
Bom, você não vai conseguir
sorrir tanto desse jeito.
403
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Já acabou?
404
00:37:16,067 --> 00:37:18,027
Não, não.
405
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Isso é só o começo.
406
00:37:21,280 --> 00:37:23,366
Agora vamos tirar essas correntes.
407
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
Cuidem dos feridos.
408
00:37:24,909 --> 00:37:27,578
Bora começar a trabalhar. Estão surdos?
409
00:37:27,662 --> 00:37:29,914
Entendido. Vamos andando.
410
00:37:44,887 --> 00:37:47,139
Que conveniente, né?
411
00:37:47,223 --> 00:37:49,308
Eu podia ter subido. Eu tava pra subir.
412
00:37:49,392 --> 00:37:52,728
Sabia que eu subo montanhas
tão rápido quanto...
413
00:37:52,812 --> 00:37:54,272
Quanto um bode?
414
00:37:54,355 --> 00:37:56,899
- Nossa.
- Usopp! Zoro!
415
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Ei, vocês chegaram!
416
00:37:58,985 --> 00:38:01,529
- Que bom que vocês tão bem.
- É claro!
417
00:38:01,612 --> 00:38:04,323
- Eu tava lá pra bater nos monstros.
- Cadê a Nami?
418
00:38:06,409 --> 00:38:09,161
- Nami, você tá bem!
- É, eu tô legal.
419
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Eu sinto que eu não vou mais morrer.
420
00:38:12,081 --> 00:38:13,332
De nada.
421
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
É o meu casaco?
422
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Põe na minha conta.
423
00:38:18,796 --> 00:38:21,173
Demoraram por quê?
O que tavam fazendo até agora?
424
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Acabando com a raça do rei.
425
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Aquele jovem derrotou o Wapol.
426
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Não me diga.
427
00:38:31,851 --> 00:38:32,893
E os dois comparsas?
428
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
O Sanji e o Chopper cuidaram deles.
429
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Pra falar a verdade, foi moleza.
430
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Quem é Chopper?
431
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Ele!
432
00:38:47,283 --> 00:38:48,159
Eita!
433
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
O filho de Hiriluk.
434
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
Obrigado.
435
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Todos vocês.
436
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Vocês lutaram por nós,
437
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
e agora esse reino pode renascer.
438
00:39:26,489 --> 00:39:29,075
Considere a sua dívida quitada.
439
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
O povo agora terá o seu líder.
440
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Sai daí, vai, rena.
441
00:39:48,302 --> 00:39:49,637
Vem com a gente.
442
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
O quê? O que quer dizer?
443
00:39:53,349 --> 00:39:55,476
Vamos ser piratas juntos.
444
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Eu adoraria ser um pirata com vocês,
445
00:40:02,400 --> 00:40:03,734
mas eu não posso.
446
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Como assim, não pode?
447
00:40:06,278 --> 00:40:07,947
Você salvou a minha vida.
448
00:40:08,030 --> 00:40:11,992
Vamos precisar de um médico,
já que estamos sempre encrencados.
449
00:40:12,076 --> 00:40:15,788
As suas transformações são incríveis.
Vão ser muito úteis nas batalhas.
450
00:40:15,871 --> 00:40:17,289
Parem!
451
00:40:21,752 --> 00:40:27,091
Eu agradeço por serem tão legais comigo
e por tudo o que fizeram.
452
00:40:27,174 --> 00:40:30,177
Mas eu sou uma rena.
453
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
E eu tenho cascos e chifres
e um nariz azul.
454
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Eu não sou humano como vocês.
455
00:40:35,391 --> 00:40:38,727
Eu nunca poderia ser parte do grupo.
É impossível! E eu...
456
00:40:38,811 --> 00:40:43,607
Cala a boca e vamos embora!
457
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Convenceu com educação.
458
00:41:03,252 --> 00:41:05,671
Tá bom. Eu vou com vocês.
459
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Aê!
460
00:41:11,510 --> 00:41:13,345
Vejo vocês lá fora.
461
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Tem algo que eu tenho que fazer antes.
462
00:41:29,028 --> 00:41:31,572
Doctorine!
463
00:41:33,699 --> 00:41:35,784
Eu tenho que falar com você.
464
00:41:35,868 --> 00:41:39,121
Finalmente meu assistente apareceu.
465
00:41:39,205 --> 00:41:40,998
Vocês fizeram uma zona aqui.
466
00:41:41,790 --> 00:41:45,711
Você vai ter que sair pra coletar
os remédios que você danificou.
467
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
Doctorine, eu tô indo.
468
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
É, eu sei. Eu acabei de falar
que você vai sair pra coletar os remédios.
469
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Eu tô indo com eles.
470
00:41:57,473 --> 00:42:01,644
Eu vou ser o médico do navio deles
e eu vou navegar pelo mundo com eles.
471
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Seu merdinha ingrato.
472
00:42:10,110 --> 00:42:12,404
Depois de tudo que eu fiz por você.
473
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Eu te dei uma casa,
474
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
te ensinei medicina.
475
00:42:17,326 --> 00:42:20,037
E eu sou muito grato por tudo o que fez.
476
00:42:20,120 --> 00:42:22,164
Mas eu tenho que seguir os meus sonhos.
477
00:42:22,248 --> 00:42:24,250
Você?
478
00:42:24,333 --> 00:42:27,711
Um bebê rena chorão vai ser um pirata?
479
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Você nunca vai sobreviver no mar.
480
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Isso pode ser verdade,
481
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
mas eu também sou um homem
com os meus próprios sonhos.
482
00:42:39,223 --> 00:42:40,849
E eu não vou navegar sozinho.
483
00:42:40,933 --> 00:42:42,309
Eu tenho amigos.
484
00:42:42,393 --> 00:42:45,437
Você... não pode me deter!
485
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
Ah, então você vai seguir
os seus sonhos bobinhos.
486
00:42:49,525 --> 00:42:51,402
Igual àquele velho charlatão.
487
00:42:51,485 --> 00:42:54,029
Você vai acabar que nem ele, hein?
488
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Volta aqui, moleque!
489
00:43:04,331 --> 00:43:06,083
Lá vou eu!
490
00:43:06,166 --> 00:43:07,668
Por que tanta demora?
491
00:43:08,252 --> 00:43:10,754
- Beleza, minha vez.
- Não deve ser fácil.
492
00:43:11,255 --> 00:43:12,673
Deixar pra trás a sua casa.
493
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
Boa, aê!
494
00:43:26,979 --> 00:43:28,022
O que é isso?
495
00:43:36,780 --> 00:43:37,906
Uau.
496
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Entra, pessoal! Vamos descer e ir pro mar!
497
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Outro Chopper?
498
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!
499
00:44:51,980 --> 00:44:53,357
Uau.
500
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Bem-vindo a bordo, doutor.
501
00:45:00,989 --> 00:45:03,992
O meu primeiro navio pirata.
502
00:45:04,076 --> 00:45:06,912
Anda, vamos embora! É hora de partir!
503
00:45:06,995 --> 00:45:08,664
Zarpar!
504
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Eu sei como se sente.
505
00:45:39,236 --> 00:45:40,487
Saiu de casa.
506
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Mas pode ficar tranquilo.
507
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Você é um Chapéu de Palha agora.
508
00:45:52,207 --> 00:45:54,251
O Going Merry é a sua casa.
509
00:45:55,502 --> 00:45:57,045
Você é nosso companheiro.
510
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Pra sempre.
511
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Ai, droga! Eu deixei minha mochila
com as minhas coisas pra trás!
512
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Essa aqui?
513
00:46:12,394 --> 00:46:13,479
Ela tava no trenó.
514
00:46:13,562 --> 00:46:15,606
Mas eu não...
515
00:46:18,442 --> 00:46:20,319
Doctorine.
516
00:46:21,445 --> 00:46:22,738
Ela devia saber.
517
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
O que é isso?
518
00:46:38,295 --> 00:46:40,964
É um segredo.
519
00:46:47,971 --> 00:46:49,932
Você achou o que eu precisava.
520
00:46:52,976 --> 00:46:54,436
Achei no arsenal.
521
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Pra que precisa disso?
522
00:46:58,023 --> 00:47:00,692
Não sou fã de despedidas tristes.
523
00:47:03,737 --> 00:47:07,866
O Hiriluk tinha uma ideia muito particular
de como curar esse país.
524
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
No final, ele descobriu.
525
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
Mas não conseguiu implementar.
526
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Levanta.
527
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doutora, o que é isso?
528
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Só observa.
529
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Vamos ver se ele tava certo.
530
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
É tão... lindo.
531
00:48:29,531 --> 00:48:32,326
É neve, mas parecem...
532
00:48:33,285 --> 00:48:35,704
Cerejeiras.
533
00:48:40,792 --> 00:48:42,753
Acenda os holofotes.
534
00:48:45,881 --> 00:48:49,801
Quando a esperança acaba,
as pessoas cedem ao medo.
535
00:48:49,885 --> 00:48:53,722
Precisamos devolver a esperança a eles.
536
00:48:55,933 --> 00:49:00,812
A poderosa emoção que ele experienciou
537
00:49:00,896 --> 00:49:03,273
ao ver as cerejeiras...
538
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
salvou ele.
539
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nada é impossível.
540
00:49:16,203 --> 00:49:19,623
Nós nunca, nunca vamos desistir.
541
00:50:18,056 --> 00:50:20,058
Vai lá, moleque tonto.
542
00:50:24,771 --> 00:50:27,649
Se um homem pode trazer cerejeiras
a essa terra gelada,
543
00:50:28,984 --> 00:50:31,486
então talvez uma rena possa ser um pirata.
544
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
É incrível o que os tolos podem fazer.
545
00:50:36,408 --> 00:50:38,785
Foram tolos que salvaram esse lugar.
546
00:50:39,619 --> 00:50:41,329
Não só o Dr. Hiriluk.
547
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
548
00:50:47,502 --> 00:50:49,463
Ele é um jovem especial.
549
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Talvez ele consiga mesmo
achar o One Piece.
550
00:50:56,136 --> 00:50:59,514
Ele tem mesmo uma semelhança com...
551
00:50:59,598 --> 00:51:01,058
Gol D. Roger.
552
00:51:01,141 --> 00:51:02,601
Gol D.?
553
00:51:03,769 --> 00:51:05,687
O Gold Roger?
554
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Então é assim
que ele é conhecido hoje em dia, é?
555
00:51:12,569 --> 00:51:18,116
A nossa rena se juntou a um grupo
bastante interessante e conveniente.
556
00:51:18,784 --> 00:51:22,120
O Legado do D. segue vivo.
557
00:51:23,205 --> 00:51:24,664
Saúde.
558
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Tá legal.
559
00:51:39,805 --> 00:51:44,142
Vamos dar boas-vindas
ao nosso novo médico.
560
00:51:44,226 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!
561
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
562
00:52:03,036 --> 00:52:05,872
Chopper, Chopper, Chopper,
se liga, se liga, Chopper! Se liga!
563
00:52:18,593 --> 00:52:22,597
- Tá bom esse dinossauro que matei?
- Eu ainda não comi nem você matou ele.
564
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
Eu nunca me diverti tanto na vida!
565
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Eu posso tentar o jogo da faca?
566
00:52:35,235 --> 00:52:38,780
Tá tudo bem?
Não se acostumou com o nosso jeitinho.
567
00:52:38,864 --> 00:52:40,073
Não é isso, é que...
568
00:52:40,157 --> 00:52:42,450
Eu prefiro chocolate quente.
569
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
Vou sentir saudade.
570
00:52:44,119 --> 00:52:47,038
Saudade? Pra onde você vai?
571
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Quando chegarmos em Alabasta,
vamos nos separar.
572
00:52:52,794 --> 00:52:56,131
Vocês vão me deixar lá
e continuar a busca pelo One Piece.
573
00:52:56,214 --> 00:52:59,634
É. A gente vai encontrar o One Piece.
574
00:53:02,637 --> 00:53:07,267
Mas não antes de ajudar você a derrotar
a Baroque Works e salvar o seu reino.
575
00:53:15,650 --> 00:53:16,902
É sério mesmo?
576
00:53:18,111 --> 00:53:19,863
Acha o quê? Que a gente vai te abandonar?
577
00:53:21,156 --> 00:53:24,993
Como eu disse, achei que já tava
acostumada com o nosso jeitinho.
578
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Você é uma de nós também.
579
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
E amigos se ajudam.
580
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Bobinha.
581
00:53:37,130 --> 00:53:38,673
Não devia ter duvidado.
582
00:53:40,592 --> 00:53:42,802
Eu agradeço a todos vocês.
583
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
Se vocês vão me ajudar,
vocês precisam saber
584
00:53:54,314 --> 00:53:55,732
o que eu descobri infiltrada
585
00:53:55,815 --> 00:53:59,361
e pelo que o Igaram
deu a vida pra descobrir.
586
00:54:00,445 --> 00:54:02,530
É assim que fala com seu superior?
587
00:54:02,614 --> 00:54:04,950
Me desculpe, Mr. 0.
588
00:54:05,033 --> 00:54:07,994
A Marinha está ciente
dos nossos movimentos.
589
00:54:08,078 --> 00:54:11,665
Enviei os Unluckies para limpar a bagunça.
590
00:54:13,291 --> 00:54:15,627
Os Piratas Chapéus de Palha
591
00:54:15,710 --> 00:54:17,671
estão com a princesa Vivi.
592
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi, a tal princesa de Alabasta.
593
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Eu reconheço uma das vozes.
594
00:54:26,596 --> 00:54:27,847
Chapéus de Palha.
595
00:54:29,015 --> 00:54:32,352
- Mas a outra...
- É o Mr. 0. É o líder da Baroque Works.
596
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Descobrimos o segredo mais profundo deles.
597
00:54:35,355 --> 00:54:38,024
A identidade do Mr. 0.
598
00:54:38,108 --> 00:54:42,279
Provavelmente o Mr. 0 deve ser alguém
que tem informações importantes.
599
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Conexões.
600
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
O Garp não quer a identidade dele
revelada até ter provas.
601
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Só a acusação já poderia
estremecer a base da Marinha.
602
00:54:50,662 --> 00:54:53,999
Se nós vamos lutar contra a Baroque Works,
603
00:54:54,082 --> 00:54:56,459
vão precisar saber com quem estão lidando.
604
00:54:56,543 --> 00:54:58,003
Baroque Works...
605
00:54:58,086 --> 00:54:59,713
Chapéus de Palha...
606
00:55:00,922 --> 00:55:02,507
Tudo aponta para Alabasta.
607
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
E a gente vai pra lá.
608
00:55:11,308 --> 00:55:13,435
O Mr. 11 e a Miss Thursday
609
00:55:13,518 --> 00:55:16,187
confirmaram a destruição do Den Den Mushi.
610
00:55:16,271 --> 00:55:20,775
Que bom. Alguma novidade
sobre a identidade do tal Mr. Prince?
611
00:55:20,859 --> 00:55:22,360
Ainda não.
612
00:55:22,861 --> 00:55:24,112
Vamos achar ele.
613
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
E o nosso querido rei Wapol?
614
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Foi eliminado.
615
00:55:29,659 --> 00:55:33,163
Mesmo com o seu presente, ele falhou.
616
00:55:35,665 --> 00:55:37,125
Conseguimos o que queríamos.
617
00:55:38,209 --> 00:55:42,672
O tesouro real dele
vai ajudar bastante a nossa causa.
618
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
Não seria a sua causa?
619
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}PROCURADO
SIR CROCODILE
620
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}RECOMPENSA CANCELADA
621
00:55:55,018 --> 00:55:56,770
{\an8}Deixa disso.
622
00:55:56,853 --> 00:56:00,273
O que é bom pra mim é bom pra você.
623
00:56:02,609 --> 00:56:04,277
Pra todos nós.
624
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Avisei aos agentes
pra que se reúnam em Alabasta.
625
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Eles devem ser mais eficazes
do que os outros.
626
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Eu tô cansada de limpar
a bagunça de peões.
627
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Sempre tão espirituosa, Nico Robin.
628
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
{\an8}PROCURADA
NICO ROBIN
629
00:56:24,089 --> 00:56:26,299
Eu já falei pra não me chamar assim.
630
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Relaxa.
631
00:56:30,804 --> 00:56:34,724
O nosso trabalho duro
logo, logo vai dar frutos.
632
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Começaremos a Operação Utopia.
633
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta vai cair.
634
00:56:42,899 --> 00:56:46,528
E eu vou ficar mais perto ainda...
635
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
de obter One Piece.