1 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 {\an8}O rei Wapol voltou pra salvar o Reino de Drum. 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 O único que podia ter salvado esse reino... 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,697 se explodiu bem na nossa frente. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Eu sou o herdeiro legítimo do trono! 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 É meu! 6 00:00:43,251 --> 00:00:46,212 E ninguém vai me tirar dele de novo. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Não existe trono para um rei que abandona o seu povo. 8 00:01:16,034 --> 00:01:17,285 Uma Akuma no Mi. 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,705 O meu corpo agora é como uma fábrica. 10 00:01:20,789 --> 00:01:25,126 É capaz de consumir, transformar e combinar 11 00:01:25,210 --> 00:01:29,422 qualquer coisa que eu coma em qualquer coisa que eu queira! 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,591 Você é um monstro. 13 00:01:31,674 --> 00:01:36,137 Eu não sou o único monstro aqui, Dalton. 14 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 Eu vou te mostrar o monstro. 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,903 Olha ela aí. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 A besta que já foi leal a mim. 17 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Finalmente. Esse é que é o respeito que eu mereço. 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Você não impõe respeito a ninguém! 19 00:02:10,255 --> 00:02:11,673 Onde estão os seus soldados? 20 00:02:11,756 --> 00:02:14,884 Vinte médicos e dois idiotas 21 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 não são o suficiente pra te colocar de volta no trono. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,764 Fica tranquilo. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Os meus soldados não se rebelaram. 24 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Só estavam digerindo. 25 00:02:51,796 --> 00:02:54,340 Um lírio do deserto? 26 00:02:54,841 --> 00:02:59,220 Deslocado no meio da neve. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,352 Sobreviveu a Little Garden. 29 00:03:07,061 --> 00:03:10,607 Mas ainda tá bem longe do seu castelo. 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,861 Vocês não param de nos perseguir. 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Você tem pendências com a gente. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,201 Não é cansativo estar à mercê de um psicopata? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 É uma boa parceria. 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 Os dois têm seus próprios planos. 35 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 E às vezes, como agora... 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 eles se alinham. 37 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Quem estava certo sobre você? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Ele... ou eu? 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,722 Pode tentar me matar, 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 mas vai ter que lutar comigo antes. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,518 É isso o que me intriga em você. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Deveria saber que o Mr. 0 deu ao Wapol uma Akuma no Mi. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,445 A Baku Baku no Mi, pra ser exata. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 E ele tá vindo recuperar o seu trono. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Por que tá me contando isso? 46 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Hum. 47 00:04:05,036 --> 00:04:08,665 - Quero ver os Chapéus de Palha em ação. - Isso não é um jogo. 48 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Essa luta não é deles. Eles só tão ajudando. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,880 Vamos, princesa. 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,549 Como qualquer mulher forte na liderança, 51 00:04:18,633 --> 00:04:22,136 você vai tentar proteger os outros e se culpar por isso. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Eu tô aqui pra te dizer... 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 faça isso. 54 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Veja seus amigos morrerem. 55 00:04:31,396 --> 00:04:35,692 E enquanto isso, saiba que o mesmo destino espera o povo de Alabasta. 56 00:04:37,610 --> 00:04:40,863 E a culpa vai ser sua. 57 00:04:43,658 --> 00:04:46,244 Eu quase me esqueço. 58 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Você vai amar o que ele fez com o exército dele. 59 00:04:52,625 --> 00:04:53,793 Zoro? 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Merda. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 Usopp! Zoro! 62 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Temos problemas. 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 O rei Wapol voltou 64 00:05:27,410 --> 00:05:29,037 e tá indo pro castelo. 65 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 Com uma Akuma no Mi. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,916 Tá, isso explica o exército de monstros que tá vindo pra cá bem agora. 67 00:05:34,000 --> 00:05:37,295 - E o Dalton? - Desceu pra investigar. E não voltou. 68 00:05:38,713 --> 00:05:41,090 - Devem ter pegado ele. - Precisamos do Luffy. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,885 O Dalton me pediu pra proteger a cidade. É com você, Usopp. 70 00:05:43,968 --> 00:05:46,512 - Uh... - Não. Eu vou. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,057 Eu sei do que vocês são capazes. 72 00:05:49,140 --> 00:05:52,810 Os aldeões precisam do capitão Usopp e do Mr. Bushido. 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Eu vou atrás do Luffy. - E como vai chegar lá? 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Eu posso ajudar. 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,365 Eu sabia que isso ia acontecer. 76 00:06:05,448 --> 00:06:07,033 Já que o caminho é longo demais 77 00:06:07,116 --> 00:06:10,328 e não somos fortes que nem o Luffy, eu pensei num plano B. 78 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Testou isso antes? 79 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Acabei de criar, então não. 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Tá bom. 81 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 E como funciona? 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 - Olha só, você vai lançar por aqui. - Aham. 83 00:06:23,132 --> 00:06:26,135 O gancho de escalada vai se prender ao cabo nesse carretel 84 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 e te puxar pra cima. 85 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 Não o suficiente pra chegar no topo, 86 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 então vai ter que encontrar um ponto de apoio 87 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 e continuar atirando até chegar ao topo. 88 00:06:33,017 --> 00:06:35,144 Tá bom. 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,774 - Segura! - O quão rápido... 90 00:06:42,443 --> 00:06:44,654 Aí, mandou bem, princesa. 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Ela vai ficar bem. 92 00:06:51,661 --> 00:06:55,248 ONE PIECE: A SÉRIE 93 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 - Sempre tentando me impressionar. - Tô tentando ajudar você. 94 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Você tá preocupado mesmo, né? 95 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Olha, eu já tô melhor, eu juro. 96 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Vou ficar melhor quando sair dessa cama. 97 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Tá gostoso? 98 00:07:31,325 --> 00:07:33,953 - Hum. - Quis aproveitar que seu paladar voltou. 99 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 Tá uma delícia. 100 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 - É? - O Zeff te ensinou bem. 101 00:07:38,374 --> 00:07:41,335 É, sabe como é, o velho me ensinou um truque ou outro, 102 00:07:41,419 --> 00:07:43,087 embora eu nunca admita. 103 00:07:43,171 --> 00:07:44,255 Mas eu... 104 00:07:45,506 --> 00:07:46,841 sou autodidata. 105 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Sempre fui. 106 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Graças à minha mãe. 107 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Cozinhava com ela? 108 00:07:55,224 --> 00:07:56,517 Hã... Não com ela. 109 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Pra ela. 110 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 Ela ficou doente quando eu era pequeno. 111 00:08:02,190 --> 00:08:04,859 Eu era bem novo. Eu queria que ela se sentisse melhor. 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Cozinhando, eu demonstrava o meu amor. 113 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Eu não comecei nada bem. 114 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Eu fazia o almoço pra ela com tudo que eu encontrava na cozinha. 115 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Um amuse-bouche de banana. 116 00:08:23,628 --> 00:08:27,548 Arroz cru com cabeça de peixe. 117 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Um verdadeiro festival de horrores. 118 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 E eu desfilava pelo corredor 119 00:08:33,346 --> 00:08:34,972 de cabeça erguida. 120 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 A enfermeira ficava enjoada só de eu entrar no quarto. 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Mas não minha mãe. 122 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Ela não sentia nojo. Eu sabia pelo jeito que ela me olhava. 123 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Um raio de sol emanava dela. 124 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 Ela me dizia... 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Oh, meu pequeno príncipe, o que trouxe pra mim hoje?" 126 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Ela olhava pra aquela comida... 127 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 e dava uma mordida. 128 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 E ela sorria. 129 00:09:16,722 --> 00:09:20,810 Ela fazia com que eu me sentisse útil. Sabe? E aí eu me aperfeiçoei. 130 00:09:20,893 --> 00:09:23,187 Aprimorei minhas habilidades, meu paladar, 131 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 minhas invenções na cozinha. 132 00:09:27,483 --> 00:09:30,236 Mas, quanto mais eu melhorava, mais ela piorava. 133 00:09:33,406 --> 00:09:36,117 Sempre que ela terminava de almoçar, eu abraçava ela tão forte, 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,035 que ela até ficava sem ar. 135 00:09:48,462 --> 00:09:51,966 E então chegou um dia em que eu não tive que preparar mais nada. 136 00:09:58,431 --> 00:09:59,682 Então... 137 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 toda comida que eu faço... 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,273 eu faço pra ela. 139 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, eu... 140 00:10:15,072 --> 00:10:16,240 Aí, pessoal! 141 00:10:16,324 --> 00:10:18,159 A Vivi tá aqui! 142 00:10:30,421 --> 00:10:34,467 É por isso que eu vim. O Wapol tá a caminho. 143 00:10:34,550 --> 00:10:37,637 Tô surpresa de uma magricela conseguir subir até aqui. 144 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Eu fiz o que foi preciso. 145 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 É isso aí, Vivi. 146 00:10:43,267 --> 00:10:46,270 Então esse rei tá vindo atrás da gente 147 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 e ele comeu uma Akuma no Mi? 148 00:10:48,773 --> 00:10:50,441 A Baroque Works tava falando sério 149 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 quando disse que não deixaria a gente em paz. 150 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Tá legal. 151 00:10:58,949 --> 00:11:00,993 - Vamos socar ele. - Hum... 152 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Temos que ajudar o pessoal lá embaixo. 153 00:11:03,204 --> 00:11:05,623 Ah, é. Vamos descer a montanha, tá. 154 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 Mas não pra lutar. 155 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 A gente vai se esconder. 156 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Você vai fugir? Usa seus poderes de bruxa e luta. 157 00:11:14,215 --> 00:11:16,592 Você quer lutar? 158 00:11:16,676 --> 00:11:17,843 Azar o seu. 159 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Eu vi o Wapol aterrorizar esse país por anos. 160 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Ele já era um babaca antes. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,434 E agora, uma Akuma no Mi? 162 00:11:25,935 --> 00:11:28,479 Não vou ficar aqui pra ver o caos que ele vai trazer. 163 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Anda logo, Chopper. Vamos usar uma das passagens secretas. 164 00:11:33,025 --> 00:11:34,568 Não podemos ir. 165 00:11:35,069 --> 00:11:38,698 Se vai ter uma batalha, as pessoas vão ficar feridas. 166 00:11:38,781 --> 00:11:40,366 Temos que ficar e ajudar. 167 00:11:40,449 --> 00:11:43,786 Ajudar? Elas te chamaram de monstro. 168 00:11:43,869 --> 00:11:46,622 Elas atiraram em você. E você quer ajudar elas? 169 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Sim, porque é isso que um médico faz. 170 00:11:56,382 --> 00:11:58,092 Então boa sorte morrendo. 171 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Tá bom. Vamos levar a Nami. 172 00:12:11,522 --> 00:12:13,941 Ela... Ela tá melhor? 173 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Tudo graças a esse pequenininho aqui. 174 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Não, ainda não. 175 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 O tratamento ainda não acabou. 176 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 Posso transferir ela pra um soro portátil, assim podemos movê-la. 177 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 Beleza! Então vamos descer a montanha. 178 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 Você tá bem, Vivi? 179 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Vou ficar bem. Eu vou me esquentar enquanto arrumam a Nami. 180 00:12:32,752 --> 00:12:34,920 - Tá. Chopper, vamos. - Bora! 181 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Vamos impedi-los! 182 00:12:43,596 --> 00:12:46,223 Peguem o que precisam e sigam pra um abrigo. 183 00:13:00,821 --> 00:13:02,698 Eu acho que é melhor eu ir com eles. 184 00:13:03,616 --> 00:13:05,576 Caso precisem da minha proteção. 185 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Um exército de monstros não é nada pro herói de Little Garden. 186 00:13:15,878 --> 00:13:18,130 Que se dane. 187 00:13:50,538 --> 00:13:53,707 Ôu! 188 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Onde é que você pensa que vai? 189 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Lutar. 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,967 Que herói. 191 00:14:03,050 --> 00:14:05,636 Aposto que o povo da cidade vai ficar emocionado 192 00:14:05,719 --> 00:14:09,390 ao ver um morto-vivo chegar bem a tempo pra morrer com eles. 193 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Quando um homem morre? 194 00:14:26,282 --> 00:14:28,158 Não se atreva a dizer isso. 195 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 O sangue dele tá nas suas mãos. 196 00:14:30,870 --> 00:14:33,914 Eu não vou permitir que manche as memórias dele. 197 00:14:34,498 --> 00:14:36,500 Esse país está doente. 198 00:14:37,001 --> 00:14:38,961 Nós dois sabemos bem. 199 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 O Dr. Hiriluk também. 200 00:14:43,591 --> 00:14:45,718 Ele queria curar essa terra, 201 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 e eu deixei ele morrer. 202 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Por isso, eu sinto muito. 203 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Mas eu não vou cometer o mesmo erro. 204 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Eu não posso deixar mais ninguém morrer nas mãos do carrasco do Wapol. 205 00:15:02,735 --> 00:15:06,322 Essa é a nossa última chance de nos livrarmos dele. 206 00:15:06,989 --> 00:15:10,492 Se não fizermos nada, 207 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 continuaremos nas mãos dele. 208 00:15:15,789 --> 00:15:19,627 Eu vou lutar, custe o que custar, 209 00:15:20,753 --> 00:15:23,047 com ou sem a sua ajuda. 210 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 Que se dane. 211 00:15:40,064 --> 00:15:41,607 Você exagerou. 212 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Depois você me paga. 213 00:15:51,283 --> 00:15:54,328 A gente tem que correr. O Wapol já deve estar na vila. 214 00:15:54,411 --> 00:15:57,790 - O que é isso? - Eu peguei toda a comida que eu achei. 215 00:15:57,873 --> 00:15:59,583 Senão vai apodrecer. 216 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 É o casaco da Nami? 217 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 É. Você me lembrou que tá bem frio lá fora. 218 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Eu não achei o meu, então eu peguei o dela. 219 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Ela vai te matar se você estragar ele. 220 00:16:10,886 --> 00:16:12,972 Relaxa. Vai ser de boa. 221 00:16:22,356 --> 00:16:24,942 Ora, ora, ora. 222 00:16:25,901 --> 00:16:28,153 Princesa Vivi... 223 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 de Alabasta! 224 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Quem é esse cara? 225 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 226 00:16:37,788 --> 00:16:40,666 Rei Wapol! 227 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 E o capitão dos Piratas Bliking. 228 00:16:45,337 --> 00:16:49,633 E eu voltei pra pegar o que é meu! 229 00:16:50,634 --> 00:16:53,554 Você irritou muita gente poderosa, princesa. 230 00:16:53,637 --> 00:16:55,764 O que esse cara fumou? Tá fazendo o quê? 231 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Alongando. 232 00:17:00,477 --> 00:17:02,938 Pelo que tá falando... 233 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 a gente vai ter que lutar. 234 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Não vai querer lutar comigo, moleque. 235 00:17:08,027 --> 00:17:11,113 Eu como uns franguinhos como você no café da manhã! 236 00:17:12,573 --> 00:17:15,492 Bom... 237 00:17:16,368 --> 00:17:18,203 ...espero que esteja com fome. 238 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, espera. 239 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 É a minha vez. 240 00:17:21,582 --> 00:17:25,085 A sua vez pra quê, exatamente? 241 00:17:25,169 --> 00:17:30,799 Você ainda é a mesma garotinha assustada de anos atrás. 242 00:17:30,883 --> 00:17:32,217 Não luta... 243 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 não tem coragem. 244 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 E é essa falta de garra 245 00:17:38,057 --> 00:17:40,642 é o que vai matar você. 246 00:17:40,726 --> 00:17:44,521 E vai matar qualquer um que ficar no meu caminho, 247 00:17:44,605 --> 00:17:48,776 porque isso, querida princesa, 248 00:17:48,859 --> 00:17:52,112 é que é ser verdadeiramente... 249 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 um rei! 250 00:17:54,865 --> 00:18:00,120 É uma coisa que o idiota do seu pai nunca entendeu. 251 00:18:02,581 --> 00:18:04,374 Um rei é só um homem. 252 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 E uma coroa é só um chapéu. 253 00:18:08,295 --> 00:18:14,134 O sofrimento do seu povo mostra que você não sabe nada sobre liderar. 254 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 O meu pai sabe. 255 00:18:17,971 --> 00:18:20,099 A Baroque Works não vai derrotar ele. 256 00:18:20,182 --> 00:18:23,852 E você não vai me derrotar. 257 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 A diplomacia tem o seu lugar. 258 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Mas agora... 259 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 é hora de agir. 260 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 E eu, Nefertari Vivi, 261 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 filha de Nefertari Cobra, 262 00:18:37,282 --> 00:18:40,744 não sou covarde! 263 00:18:49,336 --> 00:18:50,504 Bom... 264 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 se é ação que você quer, princesa... 265 00:18:59,763 --> 00:19:01,640 ...me permita ajudar! 266 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Belo discurso, Vivi. 267 00:19:09,690 --> 00:19:11,275 Agora é minha vez. 268 00:19:13,986 --> 00:19:17,281 - Parece que agora é só você e eu. - Nada disso. 269 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Wapol tirou o nosso exército, 270 00:19:27,249 --> 00:19:30,043 mas não somos incapazes. 271 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Ele não tirou o seu exército. 272 00:19:32,087 --> 00:19:33,755 Ele comeu ele. 273 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 E cuspiu de volta na for... 274 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Forma de monstros. 275 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Nada que um corte na goela não resolva. 276 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Se protejam! 277 00:20:29,519 --> 00:20:31,104 Aí, ô coisa feia! 278 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Técnica mortal, Kaen Boshi! 279 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Ele não deve ter me escutado. 280 00:21:11,395 --> 00:21:14,439 - Não tá funcionando! - Continua até funcionar. 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,327 O Wapol voltou com um exército! Tem que sair daqui. 282 00:21:27,411 --> 00:21:30,580 - O que tá rolando? A Vivi tá bem? - Tá bem. Vamos te levar até ela. 283 00:21:30,664 --> 00:21:32,833 Segura ela direito! Vou mudar o soro. 284 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Cuidado! Vai machucar ela. - Gente! 285 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 - Quem é o médico aqui? - É médico ou jantar? 286 00:21:39,381 --> 00:21:40,632 Quê? 287 00:21:53,228 --> 00:21:57,441 Deixa de ser teimoso e deixa eu fazer o meu trabalho, pô! 288 00:21:58,608 --> 00:21:59,985 Acho melhor obedecer ele. 289 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Que merda. - Que bichão é esse aí? 290 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Seja lá o que for, vamos matar e achar a médica. 291 00:22:16,543 --> 00:22:17,627 O que tá acontecendo? 292 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 A Baroque Works mandou um rei poderoso atrás da gente. 293 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 E aqueles são seus capangas. 294 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Tá tudo bem, não vamos deixar que peguem você nem ninguém. 295 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Fica aqui. Cabeça abaixada e soro na veia. 296 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Tá, Chopper. É hora de virar monstros. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 É! 298 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Ah, cara. 299 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Tomara que a Nami não veja. 300 00:23:52,514 --> 00:23:54,141 Dá pra levar isso a sério? 301 00:23:55,016 --> 00:23:57,269 Tô tentando matar você! 302 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 Você vai me pagar! 303 00:24:14,369 --> 00:24:16,329 Corte Glacial! 304 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Ele arrancou um tufo do cabelo? 305 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 - Uhum. - Eu, hein? 306 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Que porcaria é essa? 307 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 A estática do meu black controla toda a sua aderência. 308 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Tira isso de mim! 309 00:25:27,692 --> 00:25:31,655 Foi demais pro seu sapateado, não foi? 310 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Os desgraçados não param! 311 00:25:51,383 --> 00:25:54,678 - Você não é o Rei da Destruição? - Sou! E sei que tão me destruindo. 312 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 313 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 É o poder da Akuma no Mi? Opa, então tem mais usuário pra me ajudar? 314 00:26:30,422 --> 00:26:34,342 Qual deve ser o sabor de um usuário de Akuma no Mi? 315 00:26:43,268 --> 00:26:44,102 Hã? 316 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, eu preciso de uma ajudinha aqui! 317 00:27:01,328 --> 00:27:02,787 Eu tô meio ocupado agora! 318 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Toma essa, esquisito. 319 00:27:05,206 --> 00:27:07,626 O meu nome é Tony Tony Chopper. 320 00:27:08,209 --> 00:27:11,463 Quem me deu esse nome foi o melhor médico do mundo. 321 00:27:20,680 --> 00:27:23,850 Kokutei... 322 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 Roseo! 323 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Chegou a hora de calar a boca. 324 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 325 00:28:05,767 --> 00:28:07,560 - Ai! - Sai daqui! 326 00:28:07,644 --> 00:28:09,354 Ai, como assim? Você tá preso em mim! 327 00:28:09,437 --> 00:28:12,607 - Solta a minha perna! - Dá pra ficar parado? 328 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 É a perna errada, idiota! 329 00:28:19,364 --> 00:28:21,241 - Não tá ajudando! - Nem você! 330 00:28:21,324 --> 00:28:25,161 Seu trabalho de equipe é patético! Diferente de mim e do meu parceiro. 331 00:28:30,208 --> 00:28:33,586 Ô desgraça! 332 00:28:45,890 --> 00:28:46,725 Cai dentro. 333 00:28:57,360 --> 00:28:59,904 Que tal um Banquete de Chutes? 334 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - É isso que é trabalho de equipe. - É. 335 00:29:24,387 --> 00:29:25,722 É! 336 00:29:25,805 --> 00:29:28,808 Top! 337 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - Ah, pessoal. - Nami! 338 00:29:30,393 --> 00:29:31,478 Nami! 339 00:29:53,750 --> 00:29:54,918 Vai! 340 00:30:04,385 --> 00:30:06,471 Não sabia se ia voltar. 341 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 O povo de Drum é o coração desse país, 342 00:30:08,932 --> 00:30:12,352 e eu nunca vou deixar de lutar para protegê-lo. 343 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Toma cuidado. Tá falando como um líder. 344 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 - É a bruxa! - É. 345 00:30:39,921 --> 00:30:42,966 Mas aqui não é bruxaria, é chumbo na orelha! 346 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 Luffy? Vivi! 347 00:30:53,434 --> 00:30:55,478 - Vocês tinham que ver! - Você tá bem! 348 00:30:55,562 --> 00:30:57,397 Tô feliz que você tá bem. 349 00:30:58,565 --> 00:30:59,941 Ele derrotou o Wapol? 350 00:31:02,610 --> 00:31:03,862 Luffy, esse é meu casaco? 351 00:31:05,321 --> 00:31:06,656 Esse aí é o Chopper? 352 00:31:06,739 --> 00:31:09,200 Uau! 353 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Como se atrevem? 354 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 O Reino de Drum é membro do Governo Mundial. 355 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Me atacar é crime internacional! 356 00:31:31,764 --> 00:31:34,475 Mas isso não tem importância pra um pirata. 357 00:31:35,268 --> 00:31:36,936 Você saberia se fosse um. 358 00:31:37,020 --> 00:31:39,814 Chega! 359 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Eu vou fazer picadinho de vocês! 360 00:31:44,235 --> 00:31:48,948 Começando com aquela bandeira pirata horrorosa! 361 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Não! 362 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 363 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Não. 364 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Ele é mais idiota do que eu pensei. 365 00:32:08,635 --> 00:32:11,054 Abrir mão da própria vida 366 00:32:11,137 --> 00:32:16,392 por um pedaço de pano bobo sem sentido. 367 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Mostra o que você sabe, 368 00:32:20,104 --> 00:32:21,564 boca de lata. 369 00:32:26,110 --> 00:32:29,072 A caveira e os ossos cruzados não são em vão. 370 00:32:29,155 --> 00:32:31,240 São um símbolo inquebrável. 371 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Um símbolo... de convicção. 372 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 Mas como? 373 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Foi um ataque em cheio! 374 00:32:44,921 --> 00:32:46,297 Essa bandeira 375 00:32:47,006 --> 00:32:48,841 não foi feita pra zombar! 376 00:32:49,425 --> 00:32:50,885 Nem levar tiro! 377 00:32:54,389 --> 00:32:57,058 Não é verdade, Chopper? 378 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 É isso aí. 379 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Agora se afastem enquanto eu acabo com esse cara. 380 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Se um canhão não mata você, 381 00:33:23,418 --> 00:33:26,045 eu posso usar outras armas. 382 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Então isso é ser um pirata. 383 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Nenhum pirata é como o Luffy. 384 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! A gente não vai aguentar por muito tempo! 385 00:34:20,308 --> 00:34:21,726 Temos que ajudar ele. 386 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Te peguei! 387 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 Não dá pra ajudar! 388 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Se vira! 389 00:35:04,477 --> 00:35:08,272 Falhamos com ele em Loguetown. De novo não! Luffy! 390 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gomu Gomu no... 391 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 Armée de L'Air! 392 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Esse é meu garoto! 393 00:35:55,903 --> 00:35:58,656 Luffy, conseguiu. 394 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doutor... 395 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 o reino foi salvo. 396 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Vamos ficar bem. 397 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Tudo vai ficar bem, pessoal. 398 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Deu certo. 399 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 É uma situação clássica do nosso bando. 400 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 Alguém tá de bom humor. 401 00:36:48,831 --> 00:36:52,043 Continue assim. Quando eu cuidar dessas feridas... 402 00:36:52,126 --> 00:36:55,504 Bom, você não vai conseguir sorrir tanto desse jeito. 403 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Já acabou? 404 00:37:16,067 --> 00:37:18,027 Não, não. 405 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Isso é só o começo. 406 00:37:21,280 --> 00:37:23,366 Agora vamos tirar essas correntes. 407 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 Cuidem dos feridos. 408 00:37:24,909 --> 00:37:27,578 Bora começar a trabalhar. Estão surdos? 409 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 Entendido. Vamos andando. 410 00:37:44,887 --> 00:37:47,139 Que conveniente, né? 411 00:37:47,223 --> 00:37:49,308 Eu podia ter subido. Eu tava pra subir. 412 00:37:49,392 --> 00:37:52,728 Sabia que eu subo montanhas tão rápido quanto... 413 00:37:52,812 --> 00:37:54,272 Quanto um bode? 414 00:37:54,355 --> 00:37:56,899 - Nossa. - Usopp! Zoro! 415 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Ei, vocês chegaram! 416 00:37:58,985 --> 00:38:01,529 - Que bom que vocês tão bem. - É claro! 417 00:38:01,612 --> 00:38:04,323 - Eu tava lá pra bater nos monstros. - Cadê a Nami? 418 00:38:06,409 --> 00:38:09,161 - Nami, você tá bem! - É, eu tô legal. 419 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Eu sinto que eu não vou mais morrer. 420 00:38:12,081 --> 00:38:13,332 De nada. 421 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 É o meu casaco? 422 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Põe na minha conta. 423 00:38:18,796 --> 00:38:21,173 Demoraram por quê? O que tavam fazendo até agora? 424 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Acabando com a raça do rei. 425 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Aquele jovem derrotou o Wapol. 426 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Não me diga. 427 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 E os dois comparsas? 428 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 O Sanji e o Chopper cuidaram deles. 429 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Pra falar a verdade, foi moleza. 430 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Quem é Chopper? 431 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Ele! 432 00:38:47,283 --> 00:38:48,159 Eita! 433 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 O filho de Hiriluk. 434 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 Obrigado. 435 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Todos vocês. 436 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Vocês lutaram por nós, 437 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 e agora esse reino pode renascer. 438 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 Considere a sua dívida quitada. 439 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 O povo agora terá o seu líder. 440 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Sai daí, vai, rena. 441 00:39:48,302 --> 00:39:49,637 Vem com a gente. 442 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 O quê? O que quer dizer? 443 00:39:53,349 --> 00:39:55,476 Vamos ser piratas juntos. 444 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Eu adoraria ser um pirata com vocês, 445 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 mas eu não posso. 446 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Como assim, não pode? 447 00:40:06,278 --> 00:40:07,947 Você salvou a minha vida. 448 00:40:08,030 --> 00:40:11,992 Vamos precisar de um médico, já que estamos sempre encrencados. 449 00:40:12,076 --> 00:40:15,788 As suas transformações são incríveis. Vão ser muito úteis nas batalhas. 450 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Parem! 451 00:40:21,752 --> 00:40:27,091 Eu agradeço por serem tão legais comigo e por tudo o que fizeram. 452 00:40:27,174 --> 00:40:30,177 Mas eu sou uma rena. 453 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 E eu tenho cascos e chifres e um nariz azul. 454 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Eu não sou humano como vocês. 455 00:40:35,391 --> 00:40:38,727 Eu nunca poderia ser parte do grupo. É impossível! E eu... 456 00:40:38,811 --> 00:40:43,607 Cala a boca e vamos embora! 457 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Convenceu com educação. 458 00:41:03,252 --> 00:41:05,671 Tá bom. Eu vou com vocês. 459 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Aê! 460 00:41:11,510 --> 00:41:13,345 Vejo vocês lá fora. 461 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Tem algo que eu tenho que fazer antes. 462 00:41:29,028 --> 00:41:31,572 Doctorine! 463 00:41:33,699 --> 00:41:35,784 Eu tenho que falar com você. 464 00:41:35,868 --> 00:41:39,121 Finalmente meu assistente apareceu. 465 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 Vocês fizeram uma zona aqui. 466 00:41:41,790 --> 00:41:45,711 Você vai ter que sair pra coletar os remédios que você danificou. 467 00:41:45,794 --> 00:41:48,339 Doctorine, eu tô indo. 468 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 É, eu sei. Eu acabei de falar que você vai sair pra coletar os remédios. 469 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Eu tô indo com eles. 470 00:41:57,473 --> 00:42:01,644 Eu vou ser o médico do navio deles e eu vou navegar pelo mundo com eles. 471 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Seu merdinha ingrato. 472 00:42:10,110 --> 00:42:12,404 Depois de tudo que eu fiz por você. 473 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Eu te dei uma casa, 474 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 te ensinei medicina. 475 00:42:17,326 --> 00:42:20,037 E eu sou muito grato por tudo o que fez. 476 00:42:20,120 --> 00:42:22,164 Mas eu tenho que seguir os meus sonhos. 477 00:42:22,248 --> 00:42:24,250 Você? 478 00:42:24,333 --> 00:42:27,711 Um bebê rena chorão vai ser um pirata? 479 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Você nunca vai sobreviver no mar. 480 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Isso pode ser verdade, 481 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 mas eu também sou um homem com os meus próprios sonhos. 482 00:42:39,223 --> 00:42:40,849 E eu não vou navegar sozinho. 483 00:42:40,933 --> 00:42:42,309 Eu tenho amigos. 484 00:42:42,393 --> 00:42:45,437 Você... não pode me deter! 485 00:42:46,230 --> 00:42:49,441 Ah, então você vai seguir os seus sonhos bobinhos. 486 00:42:49,525 --> 00:42:51,402 Igual àquele velho charlatão. 487 00:42:51,485 --> 00:42:54,029 Você vai acabar que nem ele, hein? 488 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Volta aqui, moleque! 489 00:43:04,331 --> 00:43:06,083 Lá vou eu! 490 00:43:06,166 --> 00:43:07,668 Por que tanta demora? 491 00:43:08,252 --> 00:43:10,754 - Beleza, minha vez. - Não deve ser fácil. 492 00:43:11,255 --> 00:43:12,673 Deixar pra trás a sua casa. 493 00:43:19,847 --> 00:43:22,016 Boa, aê! 494 00:43:26,979 --> 00:43:28,022 O que é isso? 495 00:43:36,780 --> 00:43:37,906 Uau. 496 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Entra, pessoal! Vamos descer e ir pro mar! 497 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Outro Chopper? 498 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Luffy! 499 00:44:51,980 --> 00:44:53,357 Uau. 500 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Bem-vindo a bordo, doutor. 501 00:45:00,989 --> 00:45:03,992 O meu primeiro navio pirata. 502 00:45:04,076 --> 00:45:06,912 Anda, vamos embora! É hora de partir! 503 00:45:06,995 --> 00:45:08,664 Zarpar! 504 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Eu sei como se sente. 505 00:45:39,236 --> 00:45:40,487 Saiu de casa. 506 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Mas pode ficar tranquilo. 507 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Você é um Chapéu de Palha agora. 508 00:45:52,207 --> 00:45:54,251 O Going Merry é a sua casa. 509 00:45:55,502 --> 00:45:57,045 Você é nosso companheiro. 510 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Pra sempre. 511 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Ai, droga! Eu deixei minha mochila com as minhas coisas pra trás! 512 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Essa aqui? 513 00:46:12,394 --> 00:46:13,479 Ela tava no trenó. 514 00:46:13,562 --> 00:46:15,606 Mas eu não... 515 00:46:18,442 --> 00:46:20,319 Doctorine. 516 00:46:21,445 --> 00:46:22,738 Ela devia saber. 517 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 O que é isso? 518 00:46:38,295 --> 00:46:40,964 É um segredo. 519 00:46:47,971 --> 00:46:49,932 Você achou o que eu precisava. 520 00:46:52,976 --> 00:46:54,436 Achei no arsenal. 521 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Pra que precisa disso? 522 00:46:58,023 --> 00:47:00,692 Não sou fã de despedidas tristes. 523 00:47:03,737 --> 00:47:07,866 O Hiriluk tinha uma ideia muito particular de como curar esse país. 524 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 No final, ele descobriu. 525 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 Mas não conseguiu implementar. 526 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Levanta. 527 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doutora, o que é isso? 528 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Só observa. 529 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Vamos ver se ele tava certo. 530 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 É tão... lindo. 531 00:48:29,531 --> 00:48:32,326 É neve, mas parecem... 532 00:48:33,285 --> 00:48:35,704 Cerejeiras. 533 00:48:40,792 --> 00:48:42,753 Acenda os holofotes. 534 00:48:45,881 --> 00:48:49,801 Quando a esperança acaba, as pessoas cedem ao medo. 535 00:48:49,885 --> 00:48:53,722 Precisamos devolver a esperança a eles. 536 00:48:55,933 --> 00:49:00,812 A poderosa emoção que ele experienciou 537 00:49:00,896 --> 00:49:03,273 ao ver as cerejeiras... 538 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 salvou ele. 539 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nada é impossível. 540 00:49:16,203 --> 00:49:19,623 Nós nunca, nunca vamos desistir. 541 00:50:18,056 --> 00:50:20,058 Vai lá, moleque tonto. 542 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Se um homem pode trazer cerejeiras a essa terra gelada, 543 00:50:28,984 --> 00:50:31,486 então talvez uma rena possa ser um pirata. 544 00:50:32,779 --> 00:50:35,365 É incrível o que os tolos podem fazer. 545 00:50:36,408 --> 00:50:38,785 Foram tolos que salvaram esse lugar. 546 00:50:39,619 --> 00:50:41,329 Não só o Dr. Hiriluk. 547 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 548 00:50:47,502 --> 00:50:49,463 Ele é um jovem especial. 549 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Talvez ele consiga mesmo achar o One Piece. 550 00:50:56,136 --> 00:50:59,514 Ele tem mesmo uma semelhança com... 551 00:50:59,598 --> 00:51:01,058 Gol D. Roger. 552 00:51:01,141 --> 00:51:02,601 Gol D.? 553 00:51:03,769 --> 00:51:05,687 O Gold Roger? 554 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Então é assim que ele é conhecido hoje em dia, é? 555 00:51:12,569 --> 00:51:18,116 A nossa rena se juntou a um grupo bastante interessante e conveniente. 556 00:51:18,784 --> 00:51:22,120 O Legado do D. segue vivo. 557 00:51:23,205 --> 00:51:24,664 Saúde. 558 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Tá legal. 559 00:51:39,805 --> 00:51:44,142 Vamos dar boas-vindas ao nosso novo médico. 560 00:51:44,226 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 561 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 562 00:52:03,036 --> 00:52:05,872 Chopper, Chopper, Chopper, se liga, se liga, Chopper! Se liga! 563 00:52:18,593 --> 00:52:22,597 - Tá bom esse dinossauro que matei? - Eu ainda não comi nem você matou ele. 564 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 Eu nunca me diverti tanto na vida! 565 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Eu posso tentar o jogo da faca? 566 00:52:35,235 --> 00:52:38,780 Tá tudo bem? Não se acostumou com o nosso jeitinho. 567 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Não é isso, é que... 568 00:52:40,157 --> 00:52:42,450 Eu prefiro chocolate quente. 569 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 Vou sentir saudade. 570 00:52:44,119 --> 00:52:47,038 Saudade? Pra onde você vai? 571 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Quando chegarmos em Alabasta, vamos nos separar. 572 00:52:52,794 --> 00:52:56,131 Vocês vão me deixar lá e continuar a busca pelo One Piece. 573 00:52:56,214 --> 00:52:59,634 É. A gente vai encontrar o One Piece. 574 00:53:02,637 --> 00:53:07,267 Mas não antes de ajudar você a derrotar a Baroque Works e salvar o seu reino. 575 00:53:15,650 --> 00:53:16,902 É sério mesmo? 576 00:53:18,111 --> 00:53:19,863 Acha o quê? Que a gente vai te abandonar? 577 00:53:21,156 --> 00:53:24,993 Como eu disse, achei que já tava acostumada com o nosso jeitinho. 578 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Você é uma de nós também. 579 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 E amigos se ajudam. 580 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Bobinha. 581 00:53:37,130 --> 00:53:38,673 Não devia ter duvidado. 582 00:53:40,592 --> 00:53:42,802 Eu agradeço a todos vocês. 583 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 Se vocês vão me ajudar, vocês precisam saber 584 00:53:54,314 --> 00:53:55,732 o que eu descobri infiltrada 585 00:53:55,815 --> 00:53:59,361 e pelo que o Igaram deu a vida pra descobrir. 586 00:54:00,445 --> 00:54:02,530 É assim que fala com seu superior? 587 00:54:02,614 --> 00:54:04,950 Me desculpe, Mr. 0. 588 00:54:05,033 --> 00:54:07,994 A Marinha está ciente dos nossos movimentos. 589 00:54:08,078 --> 00:54:11,665 Enviei os Unluckies para limpar a bagunça. 590 00:54:13,291 --> 00:54:15,627 Os Piratas Chapéus de Palha 591 00:54:15,710 --> 00:54:17,671 estão com a princesa Vivi. 592 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi, a tal princesa de Alabasta. 593 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Eu reconheço uma das vozes. 594 00:54:26,596 --> 00:54:27,847 Chapéus de Palha. 595 00:54:29,015 --> 00:54:32,352 - Mas a outra... - É o Mr. 0. É o líder da Baroque Works. 596 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Descobrimos o segredo mais profundo deles. 597 00:54:35,355 --> 00:54:38,024 A identidade do Mr. 0. 598 00:54:38,108 --> 00:54:42,279 Provavelmente o Mr. 0 deve ser alguém que tem informações importantes. 599 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Conexões. 600 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 O Garp não quer a identidade dele revelada até ter provas. 601 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Só a acusação já poderia estremecer a base da Marinha. 602 00:54:50,662 --> 00:54:53,999 Se nós vamos lutar contra a Baroque Works, 603 00:54:54,082 --> 00:54:56,459 vão precisar saber com quem estão lidando. 604 00:54:56,543 --> 00:54:58,003 Baroque Works... 605 00:54:58,086 --> 00:54:59,713 Chapéus de Palha... 606 00:55:00,922 --> 00:55:02,507 Tudo aponta para Alabasta. 607 00:55:05,093 --> 00:55:06,177 E a gente vai pra lá. 608 00:55:11,308 --> 00:55:13,435 O Mr. 11 e a Miss Thursday 609 00:55:13,518 --> 00:55:16,187 confirmaram a destruição do Den Den Mushi. 610 00:55:16,271 --> 00:55:20,775 Que bom. Alguma novidade sobre a identidade do tal Mr. Prince? 611 00:55:20,859 --> 00:55:22,360 Ainda não. 612 00:55:22,861 --> 00:55:24,112 Vamos achar ele. 613 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 E o nosso querido rei Wapol? 614 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Foi eliminado. 615 00:55:29,659 --> 00:55:33,163 Mesmo com o seu presente, ele falhou. 616 00:55:35,665 --> 00:55:37,125 Conseguimos o que queríamos. 617 00:55:38,209 --> 00:55:42,672 O tesouro real dele vai ajudar bastante a nossa causa. 618 00:55:42,756 --> 00:55:44,966 Não seria a sua causa? 619 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}PROCURADO SIR CROCODILE 620 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSA CANCELADA 621 00:55:55,018 --> 00:55:56,770 {\an8}Deixa disso. 622 00:55:56,853 --> 00:56:00,273 O que é bom pra mim é bom pra você. 623 00:56:02,609 --> 00:56:04,277 Pra todos nós. 624 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Avisei aos agentes pra que se reúnam em Alabasta. 625 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Eles devem ser mais eficazes do que os outros. 626 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Eu tô cansada de limpar a bagunça de peões. 627 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Sempre tão espirituosa, Nico Robin. 628 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}PROCURADA NICO ROBIN 629 00:56:24,089 --> 00:56:26,299 Eu já falei pra não me chamar assim. 630 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Relaxa. 631 00:56:30,804 --> 00:56:34,724 O nosso trabalho duro logo, logo vai dar frutos. 632 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Começaremos a Operação Utopia. 633 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta vai cair. 634 00:56:42,899 --> 00:56:46,528 E eu vou ficar mais perto ainda... 635 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 de obter One Piece.