1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}O rei Wapol regressou para salvar o Reino de Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 O único homem que poderia salvar este reino 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 fez-se explodir à nossa frente. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Este reino é meu direito de nascença. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Meu! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 E ninguém voltará a roubar-mo. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Não há trono adequado a um rei que abandona o seu povo. 8 00:01:15,992 --> 00:01:20,246 - Comeu uma fruta-do-diabo. - O meu corpo tornou-se uma fábrica. 9 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Capaz de consumir, transformar e combinar tudo o que eu comer 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 naquilo que eu quiser. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 É um monstro. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Não sou o único monstro aqui, 13 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Eu mostro-te um monstro. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Aqui está ele. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 O meu outrora leal animal. 17 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Finalmente, 18 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 mostras-me o respeito que mereço. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Não inspira respeito a ninguém! 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Onde estão os seus soldados? 21 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Vinte médicos e dois imbecis não são o suficiente para recuperar o seu trono. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Não te preocupes. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Os meus soldados não se estavam a amotinar. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Estavam só a ser digeridos. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Um lírio-do-deserto? 26 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Tão deslocado na neve. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Sobreviveste ao Little Garden. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Mas ainda estás longe do teu próprio castelo. 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Perseguem-nos uma e outra vez. 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Tu e a Baroque Works têm assuntos inacabados. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Não é cansativo estar às ordens de um sociopata? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 É como qualquer boa parceria. 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 Ele tem os planos dele e eu tenho os meus. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Às vezes, como agora, 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 sobrepõem-se. 37 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Quem terá razão em relação a ti? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Ele... ou eu? 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Podes tentar matar-me, 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 mas eu não desisto sem luta. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 É isso que me intriga em ti. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Devias saber que o Sr. 0 deu ao Wapol uma fruta-do-diabo. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 A fruta-come-come, para ser precisa. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 E ele está a caminho de recuperar o seu trono. 45 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Porque me contas isso? 46 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Será que tu e os piratas podem detê-lo? 47 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Isto não é um jogo. 48 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 E a luta não é deles. Estão só a ajudar. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Vá lá, princesa. 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Como qualquer bom líder ou mulher forte, 51 00:04:18,424 --> 00:04:22,053 vais tentar proteger os outros e culpares-te por isto. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 E estou aqui para te dizer... 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 ... que fazes bem. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Enquanto vês os teus amigos a morrer, 55 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 fá-lo sabendo que o mesmo destino cairá sobre o povo de Alabasta. 56 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 E a culpa é toda tua. 57 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Quase me esquecia. 58 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 Vais adorar o que ele fez com o exército. 59 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Merda. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 62 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Temos sarilhos. 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 O rei Wapol voltou. 64 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Vai para o castelo. E tem uma fruta-do-diabo. 65 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Isso explica os monstros que vêm em direção à aldeia. 66 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 O Dalton? 67 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Foi até lá investigar. Não voltou. 68 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 - Devem tê-lo apanhado. - Precisamos do Luffy. 69 00:05:41,424 --> 00:05:44,469 O Dalton disse-me para proteger a aldeia. Tens de ser tu, Usopp. 70 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Não. Eu vou. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Já vi do que vocês são capazes. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Os aldeões precisam do Capitão Usopp e do Sr. Bushido. 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Eu vou buscar o Luffy. - Como vais chegar a tempo? 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Posso ajudar com isso. 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Achei que aconteceria algo assim. 76 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Como o caminho é muito longo e não somos tão fortes como o Luffy, 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 precisamos de um plano B. 78 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Já a testaste? 79 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Acabei-a mesmo agora, por isso, não. 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Está bem. 81 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Como funciona? 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 O mecanismo de lançamento é aqui. 83 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 O gancho prende-se ao cabo na bobina, aqui, 84 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 e puxa-te para cima. 85 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Mas não consegues de uma só vez. Volta a equilibrar-te, recarrega 86 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 e continua a disparar até ao topo. 87 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Está bem. 88 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Agarra-te! - Com que rapidez... 89 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Muito bem, princesa. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Ela vai ficar bem. 91 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 Sempre a tentar impressionar-me. 92 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Tento ajudar-te. 93 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Estás mesmo preocupado, não é? 94 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Estou melhor, juro. 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Vou sentir-me melhor quando saíres da cama. 96 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Como está? 97 00:07:31,826 --> 00:07:34,120 Acrescentei sabor agora que tens paladar. 98 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 - Está ótimo. O Zeff ensinou-te bem. - Sim. 99 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Sim, o velhote ensinou-me um truque aqui e ali. 100 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Apesar de que eu nunca lhe diria isso. Mas... 101 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 ... sou autodidata. 102 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 De ponta a ponta. 103 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Comecei com a minha mãe. 104 00:07:53,264 --> 00:07:54,765 Cozinhavas com a tua mãe? 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Não com ela. 106 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Para ela. 107 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 A minha mãe estava muito doente. Eu era muito pequeno. 108 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Só queria fazê-la sentir-se melhor e... 109 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 ... ao cozinhar, mostrava o meu amor por ela. 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Não começou bem. 111 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Costumava fazer-lhe almoços com tudo o que encontrava na cozinha. 112 00:08:20,708 --> 00:08:22,627 Aperitivos de banana farinhenta. 113 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Cabeças de peixe velho com arroz malcozido. 114 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Era uma panóplia de má comida. 115 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 E lá ia eu pelo corredor fora 116 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 de cabeça erguida. 117 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 A cara da enfermeira ficava verde quando eu entrava. 118 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Mas a minha mãe não. 119 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Ela olhava para mim e nem se via que estava doente. 120 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Um raio de sol a emanar daquela cama. 121 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Ela dizia sempre: 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Meu principezinho, o que me trouxeste hoje?" 123 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Ela costumava olhar para a lancheira... 124 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 ... dar uma dentada 125 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 e sorrir. 126 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Fazia-me sentir que eu estava mesmo a ajudar. 127 00:09:19,433 --> 00:09:22,353 Depois, fui melhorando. Aperfeiçoei competências, 128 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 perfis de sabor, combinações salgadas. 129 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Mas, enquanto eu melhorava, ela piorava. 130 00:09:33,322 --> 00:09:34,782 E quando ela acabava, 131 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 eu abraçava-a com tanta força que lhe tirava o fôlego. 132 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Depois, chegou o dia em que não tive de fazer mais almoços. 133 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Então, 134 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 cada refeição que faço... 135 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 ... faço para ela. 136 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, eu... 137 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Malta! 138 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 A Vivi está aqui! 139 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 É por isso que vim. 140 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 O Wapol não deve estar longe. 141 00:10:34,550 --> 00:10:37,637 Surpreende-me que uma magricela como tu tenha chegado até aqui. 142 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Tinha de ser. 143 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 A nossa Vivi é assim. 144 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Então, este tal rei vem atrás de nós. 145 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 E tem poderes da fruta-do-diabo? 146 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Os da Baroque Works não estavam a brincar ao dizer que não nos deixariam em paz. 147 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Está bem. 148 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Eu dou cabo dele. 149 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Temos de descer a montanha e ajudar. 150 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Pois. Vamos descer a montanha, sim, mas não para lutar. 151 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Vamos voltar a esconder-nos. 152 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Vais fugir? Usa os teus poderes mágicos de bruxa e luta. 153 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Queres confusão? Que bom para ti. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Vi o Wapol aterrorizar este país durante anos. 155 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Ele já era uma bela merda. 156 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Agora tem uma fruta-do-diabo? 157 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Não vou ficar por aqui para ver que novos horrores traz. 158 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Faz as malas, Chopper. Vamos pelas passagens secretas. 159 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Não podemos partir. Se vai haver uma batalha, as pessoas vão magoar-se. 160 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Temos de ficar e ajudá-las. 161 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Ajudá-las? 162 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 As pessoas que te chamaram de monstro. 163 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Que dispararam contra ti. Queres ajudá-las? 164 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Sim, porque é o que um médico faz. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,008 Diverte-te a morrer, miúdo. 166 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Está bem. Vamos buscar a Nami. 167 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Ela está melhor? 168 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Tudo graças a este pequenote. 169 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Bem, quase. 170 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 O tratamento ainda não acabou. 171 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Posso usar um soro ambulante para a deslocarmos. 172 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Muito bem! Então, vamos descer a montanha. 173 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Consegues, Vivi? 174 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Eu fico bem. Vou aquecer-me enquanto tratas da Nami. 175 00:12:32,752 --> 00:12:34,712 - Pronto, Chopper. Vamos. - Certo! 176 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Vamos aguentá-los. 177 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 Levem o que precisarem e busquem abrigo. 178 00:12:46,056 --> 00:12:48,601 Por aqui. Depressa. Despachem-se. 179 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Força. - Vá. 180 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Depressa! 181 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Talvez devesse ir com eles. 182 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Caso precisem de proteção, sabes? 183 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 O que é um exército de monstros perante o herói de Little Garden? 184 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Não é problema meu. 185 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Olha! 186 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Aonde pensas que vais? 187 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Lutar. 188 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Que herói. 189 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 De certeza que os habitantes vão adorar 190 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 ver um cadáver a chegar mesmo a tempo de morrer ao lado deles. 191 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Quando morre um homem? 192 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Não podes dizer isso. 193 00:14:28,742 --> 00:14:33,914 O sangue dele está nas tuas mãos, e não deixo que manches a memória dele. 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Este país está doente. 195 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Ambos sabemos isso. 196 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 O Dr. Hiriluk também sabia. 197 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Ele queria curar esta terra, 198 00:14:45,926 --> 00:14:47,011 e deixei-o morrer. 199 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Por isso, lamento imenso. 200 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Mas não posso voltar a cometer esse erro. 201 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Não posso deixar mais ninguém morrer por causa do tirano Wapol. 202 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 É a nossa última hipótese de nos livrarmos dele. 203 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Se não nos insurgirmos agora, 204 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 estaremos sempre subjugados. 205 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Vou lutar, 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 custe o que custar, 207 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 com a tua ajuda ou sem ela. 208 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Que se lixe. 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Exageraste. 210 00:15:44,902 --> 00:15:46,236 Logo te mando a conta. 211 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Temos de nos despachar, o Wapol já pode estar na aldeia. 212 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 - O que é isso? - Peguei em toda a comida que vi. 213 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Não vale a pena desperdiçá-la. 214 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 É o casaco da Nami? 215 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Sim. Lembraste-me de como está frio lá fora. 216 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Não encontrava o meu. Vou levar o dela emprestado. 217 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Ela vai matar-te, se o estragares. 218 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Relaxa. O que vai acontecer? 219 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Ora, ora. 220 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Princesa Vivi... 221 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 ... de Alabasta. 222 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Quem é este tipo? 223 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 O Wapol. 224 00:16:37,746 --> 00:16:40,124 Rei Wapol! 225 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 E capitão dos Piratas Bliking. 226 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 E voltei para reclamar o que é meu! 227 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Irritaste muita gente poderosa, princesa. 228 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Que raio está ele a fazer? 229 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 A alongar. 230 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Com tudo o que estás a dizer, 231 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 parece que vamos lutar. 232 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Não queres lutar comigo, miúdo. 233 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Como palitos de pretzel como tu ao pequeno-almoço! 234 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Bem... 235 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 ... espero que tenhas fome. 236 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, espera. 237 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 É a minha vez. 238 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 A tua vez de quê, ao certo? 239 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Continuas a mesma menina assustada de há muitos anos. 240 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Nada de lutas. 241 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Nada de coragem. 242 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 E é essa falta de bravura 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 que vai fazer com que morras. 244 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Tu e todos os que se meterem no meu caminho. 245 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Porque isso, querida princesa, 246 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 é sinal de um verdadeiro... 247 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ... rei! 248 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Algo que o idiota do teu pai 249 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 nunca percebeu. 250 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Um rei é apenas um homem. 251 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 E uma coroa é só um chapéu. 252 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 O sofrimento do seu povo 253 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 mostra que não sabe nada sobre o que significa liderar. 254 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 O meu pai sabe. 255 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 A Baroque Works não o vai quebrar. 256 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 E o rei não me vai quebrar. 257 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Há alturas para diplomacia. 258 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Mas, agora, 259 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 é hora de ação. 260 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 E eu, Nefertari Vivi, 261 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 filha de Nefertari Cobra, 262 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 não sou cobarde! 263 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Bem... 264 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 ... se é ação que queres, princesa... 265 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ... permite-me fazer-te a vontade! 266 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Belo discurso, Vivi. 267 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Agora, é a minha vez. 268 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Parece que somos só nós. - Não é bem assim. 269 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 O Wapol pode ter levado o exército, 270 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 mas isso não significa que sejamos indefesos. 271 00:19:30,127 --> 00:19:33,589 Não se limitou a levar o exército, ele comeu o exército. 272 00:19:34,214 --> 00:19:35,716 E parece que o cuspiu de volta. 273 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monstros. 274 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Nada que uma espada não resolva. 275 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Protejam-se! 276 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Não! 277 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Protejam-se! 278 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Ouve lá, feioso! 279 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Estrela de Fogo da Morte! 280 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Acho que não me ouviu dizer "morte". 281 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Estes tipos não caem! - Continua a lutar até caírem. 282 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 O Wapol voltou com um exército! Vamos. 283 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 O que foi? A Vivi está bem? 284 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Ela está bem. Vamos até ela. - Mantém-na quieta. Tenho de mudar o soro. 285 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Vais magoá-la! - Malta! 286 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Qual de nós é médico? - Médico ou jantar? 287 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Deixa de ser teimoso e deixa-me fazer o meu trabalho! 288 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Devias ouvi-lo, Sanji. 289 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Merda. - Que raio é aquilo? 290 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Seja o que for, vamos matá-lo e encontrar a médica. 291 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 O que raios se passa? 292 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 A Baroque Works mandou um super-rei apanhar-nos. 293 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 E aqueles são os capangas dele. 294 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Mas não faz mal, não vamos deixá-los magoar ninguém. 295 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Fica aqui. Mantém a cabeça baixa e o soro no lugar. 296 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Certo, Chopper. Vamos ser monstros. 297 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Sim! 298 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Bolas. 299 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Espero que a Nami não repare. 300 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Consegues levar isto a sério? 301 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Estou a tentar matar-te! 302 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Vais pagar por isso! 303 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Corta-neve! 304 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Ele arrancou o cabelo? 305 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Certo. 306 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Que raio é isto? 307 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 A estática do meu cabelo afro torna-o superadesivo. 308 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Tira-me isto de cima! 309 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Lá se foram os pontapés elegantes. 310 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Eles são imparáveis! 311 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Não és o Senhor da Destruição? - Sim. E estamos a ser destruídos! 312 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 313 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Ele tem uma fruta-do-diabo? Todos têm frutas-do-diabo agora? 314 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Vejamos a que sabe um consumidor de fruta-do-diabo. 315 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, preciso de uma ajudinha aqui! 316 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Também estou ocupado! 317 00:27:03,371 --> 00:27:07,626 - Não por muito tempo, aberração. - Chamo-me Tony Tony Chopper. 318 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Um nome que me foi dado pelo melhor médico do mundo. 319 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 E tu... 320 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ... desaparece! 321 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 É altura de te calares. 322 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji! 323 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - O quê? - Larga-me! 324 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Eu? Tu é que estás preso a mim! 325 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Larga a minha perna! - Podes ficar quieto? 326 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 É a perna errada, idiota! 327 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Não estás a ajudar! - Nem tu! 328 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Que trabalho de equipa patético! 329 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Ao contrário de mim e do meu parceiro. 330 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Merda. - Merda. 331 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Agora sim. 332 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Pontapé Banquete de Festa! 333 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Aquilo é que foi trabalho de equipa. - Pois. 334 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Pois. 335 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Pessoal. - Nami. 336 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 337 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Vai! 338 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Não sabia se ias voltar. 339 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 O povo de Drum é o coração deste país, 340 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 e não vou parar de lutar para os proteger. 341 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Cuidado. Começas a falar como um líder. 342 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - É a bruxa! - Pois. 343 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Agora, vejam-me a fazer magia. 344 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 345 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 346 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Sanji! Nami! Perderam tudo. - Nami, estás bem! 347 00:30:55,562 --> 00:30:56,938 Que bom que estás bem. 348 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Ele derrotou o Wapol? 349 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Luffy, esse casaco é meu? 350 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Aquele é o Chopper? 351 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Como te atreves? 352 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 O Reino de Drum é um membro do Governo Mundial. 353 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Atacar-me é um crime internacional! 354 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 Essas coisas não importam para um pirata. 355 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Saberias isso, se fosses mesmo um. 356 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Basta! 357 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Vou rebentar-vos a todos. 358 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Começando com aquela bandeira pirata horrorosa! 359 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Não! 360 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 361 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Não. 362 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Ele é ainda mais burro do que eu pensava. 363 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Abdicar da vida 364 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 por um pedaço de tecido tonto e sem significado. 365 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Isso mostra o que sabes, 366 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 boca grande. 367 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Não se brinca com a caveira e os ossos cruzados. 368 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 É um símbolo inquebrável. 369 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Um símbolo... de convicção. 370 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Mas como? 371 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Aquilo foi um tiro certeiro! 372 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Esta bandeira... 373 00:32:46,881 --> 00:32:50,718 ... não é algo com que se goze! Ou contra a qual se dispare! 374 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Não é verdade, Chopper? 375 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Isso mesmo. 376 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Afastem-se enquanto acabo com este tipo. 377 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Se um canhão não te mata, 378 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 tenho outras armas que posso usar. 379 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Então, aquilo é que é um pirata. 380 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Não há piratas como o Luffy. 381 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Não conseguimos aguentá-los mais. 382 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Temos de o ajudar. 383 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Eu agarro-te! 384 00:34:56,511 --> 00:34:59,305 Zoro! Fiquem sem munições. 385 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Desiludi-o em Loguetown. Nunca mais. Luffy! 386 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Ataque Aéreo... 387 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - ...de Borracha! - ...de Borracha! 388 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Boa! 389 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 É assim mesmo! 390 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, conseguiste. 391 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doutor... 392 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 ... o reino está a salvo. 393 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Vai correr tudo bem. 394 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Vamos ficar bem, malta. 395 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Conseguimos. 396 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Isto é típico dos Chapéus de Palha. 397 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Alguém está de bom humor. 398 00:36:48,831 --> 00:36:49,749 Continua assim. 399 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Quando começarmos a tratar das feridas, podes não continuar a sorrir. 400 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Já acabou? 401 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Não. 402 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 É só o começo. 403 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Então! 404 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Agora, vamos tirar essas correntes. Tratem os feridos. 405 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Usem as vossas competências. 406 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Vá, mexam-se! 407 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Certo. Vamos a isto. 408 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Que conveniente, não é? 409 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Eu podia ter escalado. Até me apetecia escalar. 410 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Sou como as cabras-montesas a subir trilhos de montanha. 411 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 412 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Olha, conseguiram vir! 413 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Que bom que estão bem. - Não custou nada, eram só uns monstros. 414 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Onde está a Nami? 415 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, estás bem! 416 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Sim, estou bem. 417 00:38:10,121 --> 00:38:13,207 - Finalmente, já não sinto que vou morrer. - De nada. 418 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 Esse casaco é meu? 419 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Ponha na conta. 420 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Porquê a demora? O que andaram aqui a fazer? 421 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 A dar cabo do rei. 422 00:38:28,723 --> 00:38:31,809 - Aquele jovem derrotou o Wapol. - Macacos me mordam. 423 00:38:31,892 --> 00:38:35,354 - E os dois tenentes? - O Sanji e o Chopper trataram deles. 424 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Foi canja, na verdade. 425 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Quem é o Chopper? 426 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Ele! 427 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 É o filho do Hiriluk. 428 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Obrigado. 429 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Todos vocês. 430 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Porque lutaram por nós, 431 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 este reino pode renascer. 432 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Considera a tua conta paga na totalidade. 433 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 O povo terá o seu líder. 434 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Podes sair, rena. 435 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Vem connosco. 436 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 O quê? Como assim? 437 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Vamos ser piratas juntos. 438 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Adoraria ser pirata convosco, 439 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 mas não consigo. 440 00:40:04,318 --> 00:40:05,694 Não consegues como? 441 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Salvaste-me a vida. 442 00:40:07,905 --> 00:40:11,784 Vamos precisar de um médico, metemo-nos sempre em problemas. 443 00:40:11,867 --> 00:40:15,788 Com essas transformações fixes, serias útil nas batalhas vindouras. 444 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Parem! 445 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Estou muito grato a todos 446 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 por serem tão simpático comigo e por tudo o que fizeram, mas... 447 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ... sou uma rena. 448 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Tenho cascos, chifres e um nariz azul. 449 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Não sou humano como vocês. 450 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Nunca poderia fazer parte do grupo. É impossível! É... 451 00:40:38,686 --> 00:40:43,649 Cala-te e vem connosco! 452 00:40:46,402 --> 00:40:47,653 Isso vai convencê-lo. 453 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Está bem. Eu vou convosco. 454 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Boa! 455 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Encontramo-nos lá fora. Tenho de fazer uma coisa primeiro. 456 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine! 457 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Precisamos de falar. 458 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Finalmente, o meu assistente aparece. 459 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Fizeste aqui uma bela confusão. 460 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Vais ter de substituir todos os medicamentos que estragaste. 461 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorine, vou-me embora. 462 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Exato. Acabei de te dizer que tens de substituir todos os... 463 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Vou com eles. 464 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Vou ser o médico do navio e viajar pelo mundo com eles. 465 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Seu merdoso ingrato. 466 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Depois de tudo o que fiz por ti. 467 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Dei-te um lar, 468 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 ensinei-te medicina. 469 00:42:17,326 --> 00:42:22,164 E estou muito grato por tudo o que fez, mas tenho de ir atrás dos meus sonhos. 470 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Tu? 471 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Uma rena choramingas vai ser pirata? 472 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Nunca sobreviverás no mar. 473 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Isso pode ser verdade, 474 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 mas também sou um homem e também tenho sonhos. 475 00:42:39,223 --> 00:42:42,309 E não vou navegar sozinho, tenho os meus amigos. 476 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 A Doctorine... não me pode impedir! 477 00:42:46,021 --> 00:42:49,525 Então, vais-te embora para ires atrás dos teus sonhos tolos. 478 00:42:49,608 --> 00:42:54,029 Tal como aquele velho charlatão. Vais acabar como ele. 479 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Volta aqui! 480 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Lá vou eu! 481 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Porque demora tanto? 482 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Não deve ser fácil, sabes? Sair de casa pela primeira vez. 483 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 O que é aquilo? 484 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Entrem todos. Vamos descer a montanha até ao mar! 485 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Outro Chopper? 486 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Eu sento-me atrás! 487 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 488 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Bem-vindo a bordo, doutor. 489 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 O meu primeiro navio pirata. 490 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Vamos! Está na hora de partir! 491 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Vamos! 492 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Eu sei como é. 493 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 Sair de casa. 494 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Mas não tens de ficar nervoso. 495 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Agora, és um Chapéu de Palha. 496 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 O Going Merry é a tua casa. 497 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 E nós protegemos-te. 498 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Sempre. 499 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Merda! Deixei a mochila com todos os meus mantimentos. 500 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 Estás a falar disto? 501 00:46:12,394 --> 00:46:13,479 Estava no trenó. 502 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Mas eu não... 503 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 A Doctorine. 504 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Ela devia saber. 505 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 O que é isso? 506 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 É segredo. 507 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Tens o que eu preciso. 508 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Encontrei um no arsenal. 509 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Para que queres isto? 510 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Não gosto de despedidas chorosas. 511 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 O Hiriluk tinha uma ideia específica de como curar este país. 512 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 No fim, ele descobriu como, 513 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 mas não chegou a conseguir fazê-lo. 514 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Levanta-o. 515 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doutora, o que é isto? 516 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Observa. 517 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Vamos ver se ele tinha razão. 518 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 É tão... lindo. 519 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 É neve, mas parecem... 520 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Flores de cerejeira. 521 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Liga os holofotes. 522 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Quando as pessoas perdem a esperança, cedem ao medo. 523 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Temos de lhes devolver a esperança. 524 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 A poderosa emoção que ele experimentou ao olhar 525 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 para as flores de cerejeira... 526 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 ... curou-o. 527 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nada é impossível! 528 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Nunca desistimos. 529 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Vai lá, rapazinho tolo. 530 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 Se um homem pode trazer flores de cerejeira a esta terra gelada, 531 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 talvez uma rena possa ser pirata. 532 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 As maravilhas de que os tolos são capazes. 533 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Foram os tolos que salvaram este lugar. 534 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Não apenas o Dr. Hiriluk. 535 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 O Monkey D. Luffy. 536 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Ele é um jovem especial. 537 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Talvez seja ele quem encontra o One Piece. 538 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Ele partilha certas características 539 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 com o Gol D. Roger. 540 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D.? 541 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Falas do Gold Roger. 542 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 É assim que ele é conhecido hoje em dia? 543 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 A nossa rena atrelou o trenó a uma pessoa muito interessante. 544 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 O Desejo de D. continua vivo. 545 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Saúde. 546 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Muito bem, malta. 547 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Vamos dar as boas-vindas ao novo médico do navio. 548 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 549 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 550 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, vê isto! 551 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Boa! 552 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Ainda há o dinossauro que matei? 553 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 Nunca houve, não mataste nenhum. 554 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Sim! 555 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Nunca me diverti tanto! 556 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 Posso tentar aquilo da faca? 557 00:52:35,193 --> 00:52:38,697 É demasiado? Achei que estavas habituada à balbúrdia. 558 00:52:38,780 --> 00:52:40,073 Não, é só que... 559 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Cerveja? - Prefiro chocolate quente. 560 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 Vou ter saudades. 561 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Saudades? 562 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Aonde vais? 563 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Quando chegarmos a Alabasta, cada um segue o seu caminho. 564 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Vão deixar-me lá e continuar atrás do One Piece. 565 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Pois. Vamos encontrar o One Piece, sim. 566 00:53:02,512 --> 00:53:05,765 Mas só depois de te ajudarmos a derrotar a Baroque Works 567 00:53:05,849 --> 00:53:07,309 e salvar o teu reino. 568 00:53:15,400 --> 00:53:16,484 Fariam mesmo isso? 569 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Pensaste que íamos abandonar-te? 570 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Como eu disse, achei que estavas habituada à balbúrdia. 571 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Também és uma de nós. 572 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 E os amigos ajudam-se uns aos outros. 573 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Parvinha. 574 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Nunca devia ter duvidado. 575 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Estou grata por todos vocês. 576 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Se me vão ajudar, há algo que têm de saber. 577 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 O que descobri ao infiltrar-me e o que o Igaram perdeu a vida para saber. 578 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 É assim que fala com o seu superior? 579 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 As minhas desculpas, Sr. 0. 580 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Os marinheiros sabem de todos os nossos passos. 581 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Mandei os Azarados. Limpar a confusão. 582 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Os Piratas do Chapéu de Palha... 583 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ... levar a Princesa Vivi. 584 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. A princesa desaparecida de Alabasta. 585 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Reconheço uma das vozes. 586 00:54:26,596 --> 00:54:27,722 Um Chapéu de Palha. 587 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Mas o outro... - O Sr. 0. É o líder da Baroque Works. 588 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Descobrimos o seu segredo mais bem guardado. 589 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 A verdadeira identidade do Sr. 0. 590 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Se sabe que desta gravação, o Sr. 0 deve ter acesso a muita informação. 591 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 A contactos. 592 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 E o Garp não quer a identidade conhecida até ter provas. 593 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Até a acusação já vai abalar os alicerces dos marinheiros. 594 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Se vamos levar esta luta à Baroque Works, 595 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 têm de saber quem estão a enfrentar. 596 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Baroque Works... 597 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Chapéus de Palha... 598 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Tudo aponta para Alabasta. 599 00:55:04,968 --> 00:55:06,177 É para lá que vamos. 600 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 O Sr. 11 e a Miss Thursday confirmaram a destruição da transmissão intercetada. 601 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Ótimo. Há alguma atualização quanto à identidade desse tal Sr. Prince? 602 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Ainda não. 603 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Vamos encontrá-lo. 604 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 E o bom Rei Wapol? 605 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Está fora de cena. 606 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Mesmo com o seu presente generoso, ele falhou. 607 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Já temos o que precisamos dele. 608 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 O tesouro real dele vai ajudar muito a avançar a nossa causa. 609 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Não se refere à sua causa? 610 00:55:50,889 --> 00:55:53,141 {\an8}PROCURADO - MORTO OU VIVO SIR CROCODILO 611 00:55:53,224 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSA CANCELADA 612 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Ora essa. 613 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 O que é bom para mim é bom para ti. 614 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Para todos nós. 615 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Chamei os agentes oficiais para se reunirem em Alabasta. 616 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Devem ser mais eficazes do que os outros. 617 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Estou cansada de limpar a porcaria dos agentes inferiores. 618 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 És sempre tão divertida, Nico Robin. 619 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}PROCURADA - MORTA OU VIVA 620 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Já disse para não me tratar por esse nome. 621 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Fica descansada. 622 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Tudo pelo que trabalhámos em breve será concretizado. 623 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Começamos com a Operação Utopia. 624 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta cairá. 625 00:56:42,899 --> 00:56:46,319 E eu estarei mais perto 626 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 de conseguir o One Piece. 627 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Legendas: Daniela Mira