1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}O rei Wapol regressou
para salvar o Reino de Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
O único homem
que poderia salvar este reino
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
fez-se explodir à nossa frente.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Este reino é meu direito de nascença.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Meu!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
E ninguém voltará a roubar-mo.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Não há trono adequado a um rei
que abandona o seu povo.
8
00:01:15,992 --> 00:01:20,246
- Comeu uma fruta-do-diabo.
- O meu corpo tornou-se uma fábrica.
9
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Capaz de consumir, transformar
e combinar tudo o que eu comer
10
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
naquilo que eu quiser.
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
É um monstro.
12
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Não sou o único monstro aqui,
13
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
14
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Eu mostro-te um monstro.
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Aqui está ele.
16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
O meu outrora leal animal.
17
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Finalmente,
18
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
mostras-me o respeito que mereço.
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Não inspira respeito a ninguém!
20
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Onde estão os seus soldados?
21
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Vinte médicos e dois imbecis não são
o suficiente para recuperar o seu trono.
22
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Não te preocupes.
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Os meus soldados
não se estavam a amotinar.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Estavam só a ser digeridos.
25
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Um lírio-do-deserto?
26
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Tão deslocado na neve.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
28
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Sobreviveste ao Little Garden.
29
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Mas ainda estás longe
do teu próprio castelo.
30
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Perseguem-nos uma e outra vez.
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Tu e a Baroque Works
têm assuntos inacabados.
32
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Não é cansativo
estar às ordens de um sociopata?
33
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
É como qualquer boa parceria.
34
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Ele tem os planos dele e eu tenho os meus.
35
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Às vezes, como agora,
36
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
sobrepõem-se.
37
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Quem terá razão em relação a ti?
38
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Ele... ou eu?
39
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Podes tentar matar-me,
40
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
mas eu não desisto sem luta.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
É isso que me intriga em ti.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Devias saber que o Sr. 0
deu ao Wapol uma fruta-do-diabo.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
A fruta-come-come, para ser precisa.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
E ele está a caminho
de recuperar o seu trono.
45
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Porque me contas isso?
46
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Será que tu e os piratas podem detê-lo?
47
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Isto não é um jogo.
48
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
E a luta não é deles. Estão só a ajudar.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Vá lá, princesa.
50
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
Como qualquer bom líder ou mulher forte,
51
00:04:18,424 --> 00:04:22,053
vais tentar proteger os outros
e culpares-te por isto.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
E estou aqui para te dizer...
53
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
... que fazes bem.
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Enquanto vês os teus amigos a morrer,
55
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
fá-lo sabendo que o mesmo destino
cairá sobre o povo de Alabasta.
56
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
E a culpa é toda tua.
57
00:04:44,784 --> 00:04:45,868
Quase me esquecia.
58
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
Vais adorar o que ele fez com o exército.
59
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?
60
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Merda.
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!
62
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Temos sarilhos.
63
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
O rei Wapol voltou.
64
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Vai para o castelo.
E tem uma fruta-do-diabo.
65
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Isso explica os monstros
que vêm em direção à aldeia.
66
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
O Dalton?
67
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Foi até lá investigar. Não voltou.
68
00:05:38,671 --> 00:05:41,341
- Devem tê-lo apanhado.
- Precisamos do Luffy.
69
00:05:41,424 --> 00:05:44,469
O Dalton disse-me para proteger a aldeia.
Tens de ser tu, Usopp.
70
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Não. Eu vou.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Já vi do que vocês são capazes.
72
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Os aldeões precisam do Capitão Usopp
e do Sr. Bushido.
73
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Eu vou buscar o Luffy.
- Como vais chegar a tempo?
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Posso ajudar com isso.
75
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Achei que aconteceria algo assim.
76
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Como o caminho é muito longo
e não somos tão fortes como o Luffy,
77
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
precisamos de um plano B.
78
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Já a testaste?
79
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Acabei-a mesmo agora, por isso, não.
80
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Está bem.
81
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Como funciona?
82
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
O mecanismo de lançamento é aqui.
83
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
O gancho prende-se
ao cabo na bobina, aqui,
84
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
e puxa-te para cima.
85
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Mas não consegues de uma só vez.
Volta a equilibrar-te, recarrega
86
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
e continua a disparar até ao topo.
87
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Está bem.
88
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Agarra-te!
- Com que rapidez...
89
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Muito bem, princesa.
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Ela vai ficar bem.
91
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
Sempre a tentar impressionar-me.
92
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Tento ajudar-te.
93
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Estás mesmo preocupado, não é?
94
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Estou melhor, juro.
95
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Vou sentir-me melhor
quando saíres da cama.
96
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Como está?
97
00:07:31,826 --> 00:07:34,120
Acrescentei sabor agora que tens paladar.
98
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
- Está ótimo. O Zeff ensinou-te bem.
- Sim.
99
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Sim, o velhote
ensinou-me um truque aqui e ali.
100
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Apesar de que
eu nunca lhe diria isso. Mas...
101
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
... sou autodidata.
102
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
De ponta a ponta.
103
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Comecei com a minha mãe.
104
00:07:53,264 --> 00:07:54,765
Cozinhavas com a tua mãe?
105
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Não com ela.
106
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Para ela.
107
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
A minha mãe estava muito doente.
Eu era muito pequeno.
108
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Só queria fazê-la sentir-se melhor e...
109
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
... ao cozinhar,
mostrava o meu amor por ela.
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Não começou bem.
111
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Costumava fazer-lhe almoços
com tudo o que encontrava na cozinha.
112
00:08:20,708 --> 00:08:22,627
Aperitivos de banana farinhenta.
113
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Cabeças de peixe velho
com arroz malcozido.
114
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Era uma panóplia de má comida.
115
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
E lá ia eu pelo corredor fora
116
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
de cabeça erguida.
117
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
A cara da enfermeira
ficava verde quando eu entrava.
118
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Mas a minha mãe não.
119
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Ela olhava para mim
e nem se via que estava doente.
120
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Um raio de sol a emanar daquela cama.
121
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Ela dizia sempre:
122
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Meu principezinho,
o que me trouxeste hoje?"
123
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Ela costumava olhar para a lancheira...
124
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
... dar uma dentada
125
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
e sorrir.
126
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Fazia-me sentir
que eu estava mesmo a ajudar.
127
00:09:19,433 --> 00:09:22,353
Depois, fui melhorando.
Aperfeiçoei competências,
128
00:09:22,436 --> 00:09:25,481
perfis de sabor, combinações salgadas.
129
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Mas, enquanto eu melhorava, ela piorava.
130
00:09:33,322 --> 00:09:34,782
E quando ela acabava,
131
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
eu abraçava-a com tanta força
que lhe tirava o fôlego.
132
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Depois, chegou o dia
em que não tive de fazer mais almoços.
133
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Então,
134
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
cada refeição que faço...
135
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
... faço para ela.
136
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, eu...
137
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Malta!
138
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
A Vivi está aqui!
139
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
É por isso que vim.
140
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
O Wapol não deve estar longe.
141
00:10:34,550 --> 00:10:37,637
Surpreende-me que uma magricela como tu
tenha chegado até aqui.
142
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Tinha de ser.
143
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
A nossa Vivi é assim.
144
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Então, este tal rei vem atrás de nós.
145
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
E tem poderes da fruta-do-diabo?
146
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Os da Baroque Works não estavam a brincar
ao dizer que não nos deixariam em paz.
147
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Está bem.
148
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Eu dou cabo dele.
149
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Temos de descer a montanha e ajudar.
150
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Pois. Vamos descer a montanha,
sim, mas não para lutar.
151
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Vamos voltar a esconder-nos.
152
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Vais fugir? Usa os teus poderes mágicos
de bruxa e luta.
153
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Queres confusão? Que bom para ti.
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Vi o Wapol
aterrorizar este país durante anos.
155
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Ele já era uma bela merda.
156
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Agora tem uma fruta-do-diabo?
157
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Não vou ficar por aqui
para ver que novos horrores traz.
158
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Faz as malas, Chopper.
Vamos pelas passagens secretas.
159
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Não podemos partir. Se vai haver
uma batalha, as pessoas vão magoar-se.
160
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Temos de ficar e ajudá-las.
161
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Ajudá-las?
162
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
As pessoas que te chamaram de monstro.
163
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Que dispararam contra ti.
Queres ajudá-las?
164
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Sim, porque é o que um médico faz.
165
00:11:56,382 --> 00:11:58,008
Diverte-te a morrer, miúdo.
166
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Está bem. Vamos buscar a Nami.
167
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Ela está melhor?
168
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Tudo graças a este pequenote.
169
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Bem, quase.
170
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
O tratamento ainda não acabou.
171
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Posso usar um soro ambulante
para a deslocarmos.
172
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Muito bem! Então, vamos descer a montanha.
173
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Consegues, Vivi?
174
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Eu fico bem. Vou aquecer-me
enquanto tratas da Nami.
175
00:12:32,752 --> 00:12:34,712
- Pronto, Chopper. Vamos.
- Certo!
176
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Vamos aguentá-los.
177
00:12:43,596 --> 00:12:45,973
Levem o que precisarem e busquem abrigo.
178
00:12:46,056 --> 00:12:48,601
Por aqui. Depressa. Despachem-se.
179
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Força.
- Vá.
180
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Depressa!
181
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Talvez devesse ir com eles.
182
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Caso precisem de proteção, sabes?
183
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
O que é um exército de monstros
perante o herói de Little Garden?
184
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Não é problema meu.
185
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Olha!
186
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Aonde pensas que vais?
187
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Lutar.
188
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Que herói.
189
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
De certeza que os habitantes vão adorar
190
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
ver um cadáver a chegar
mesmo a tempo de morrer ao lado deles.
191
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Quando morre um homem?
192
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Não podes dizer isso.
193
00:14:28,742 --> 00:14:33,914
O sangue dele está nas tuas mãos,
e não deixo que manches a memória dele.
194
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Este país está doente.
195
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Ambos sabemos isso.
196
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
O Dr. Hiriluk também sabia.
197
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Ele queria curar esta terra,
198
00:14:45,926 --> 00:14:47,011
e deixei-o morrer.
199
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Por isso, lamento imenso.
200
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Mas não posso voltar a cometer esse erro.
201
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Não posso deixar mais ninguém morrer
por causa do tirano Wapol.
202
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
É a nossa última hipótese
de nos livrarmos dele.
203
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Se não nos insurgirmos agora,
204
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
estaremos sempre subjugados.
205
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Vou lutar,
206
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
custe o que custar,
207
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
com a tua ajuda ou sem ela.
208
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Que se lixe.
209
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Exageraste.
210
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Logo te mando a conta.
211
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Temos de nos despachar,
o Wapol já pode estar na aldeia.
212
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
- O que é isso?
- Peguei em toda a comida que vi.
213
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Não vale a pena desperdiçá-la.
214
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
É o casaco da Nami?
215
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Sim. Lembraste-me
de como está frio lá fora.
216
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Não encontrava o meu.
Vou levar o dela emprestado.
217
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Ela vai matar-te, se o estragares.
218
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Relaxa. O que vai acontecer?
219
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Ora, ora.
220
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Princesa Vivi...
221
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
... de Alabasta.
222
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Quem é este tipo?
223
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
O Wapol.
224
00:16:37,746 --> 00:16:40,124
Rei Wapol!
225
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
E capitão dos Piratas Bliking.
226
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
E voltei para reclamar o que é meu!
227
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Irritaste muita gente poderosa, princesa.
228
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Que raio está ele a fazer?
229
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
A alongar.
230
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Com tudo o que estás a dizer,
231
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
parece que vamos lutar.
232
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Não queres lutar comigo, miúdo.
233
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Como palitos de pretzel
como tu ao pequeno-almoço!
234
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Bem...
235
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
... espero que tenhas fome.
236
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, espera.
237
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
É a minha vez.
238
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
A tua vez de quê, ao certo?
239
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Continuas a mesma menina assustada
de há muitos anos.
240
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Nada de lutas.
241
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Nada de coragem.
242
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
E é essa falta de bravura
243
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
que vai fazer com que morras.
244
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Tu e todos os que se meterem
no meu caminho.
245
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Porque isso, querida princesa,
246
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
é sinal de um verdadeiro...
247
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
... rei!
248
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Algo que o idiota do teu pai
249
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
nunca percebeu.
250
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Um rei é apenas um homem.
251
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
E uma coroa é só um chapéu.
252
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
O sofrimento do seu povo
253
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
mostra que não sabe nada
sobre o que significa liderar.
254
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
O meu pai sabe.
255
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
A Baroque Works não o vai quebrar.
256
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
E o rei não me vai quebrar.
257
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Há alturas para diplomacia.
258
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Mas, agora,
259
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
é hora de ação.
260
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
E eu, Nefertari Vivi,
261
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
filha de Nefertari Cobra,
262
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
não sou cobarde!
263
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Bem...
264
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
... se é ação que queres, princesa...
265
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
... permite-me fazer-te a vontade!
266
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Belo discurso, Vivi.
267
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Agora, é a minha vez.
268
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Parece que somos só nós.
- Não é bem assim.
269
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
O Wapol pode ter levado o exército,
270
00:19:27,082 --> 00:19:29,585
mas isso não significa
que sejamos indefesos.
271
00:19:30,127 --> 00:19:33,589
Não se limitou a levar o exército,
ele comeu o exército.
272
00:19:34,214 --> 00:19:35,716
E parece que o cuspiu de volta.
273
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monstros.
274
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Nada que uma espada não resolva.
275
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Protejam-se!
276
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Não!
277
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Protejam-se!
278
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Ouve lá, feioso!
279
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Estrela de Fogo da Morte!
280
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Acho que não me ouviu dizer "morte".
281
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Estes tipos não caem!
- Continua a lutar até caírem.
282
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
O Wapol voltou com um exército! Vamos.
283
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
O que foi? A Vivi está bem?
284
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Ela está bem. Vamos até ela.
- Mantém-na quieta. Tenho de mudar o soro.
285
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Vais magoá-la!
- Malta!
286
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Qual de nós é médico?
- Médico ou jantar?
287
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Deixa de ser teimoso
e deixa-me fazer o meu trabalho!
288
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Devias ouvi-lo, Sanji.
289
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Merda.
- Que raio é aquilo?
290
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Seja o que for,
vamos matá-lo e encontrar a médica.
291
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
O que raios se passa?
292
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
A Baroque Works mandou
um super-rei apanhar-nos.
293
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
E aqueles são os capangas dele.
294
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Mas não faz mal,
não vamos deixá-los magoar ninguém.
295
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Fica aqui.
Mantém a cabeça baixa e o soro no lugar.
296
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Certo, Chopper. Vamos ser monstros.
297
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Sim!
298
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Bolas.
299
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Espero que a Nami não repare.
300
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Consegues levar isto a sério?
301
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Estou a tentar matar-te!
302
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Vais pagar por isso!
303
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Corta-neve!
304
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Ele arrancou o cabelo?
305
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Certo.
306
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Que raio é isto?
307
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
A estática do meu cabelo afro
torna-o superadesivo.
308
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Tira-me isto de cima!
309
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Lá se foram os pontapés elegantes.
310
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Eles são imparáveis!
311
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Não és o Senhor da Destruição?
- Sim. E estamos a ser destruídos!
312
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
313
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Ele tem uma fruta-do-diabo?
Todos têm frutas-do-diabo agora?
314
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Vejamos a que sabe
um consumidor de fruta-do-diabo.
315
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, preciso de uma ajudinha aqui!
316
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Também estou ocupado!
317
00:27:03,371 --> 00:27:07,626
- Não por muito tempo, aberração.
- Chamo-me Tony Tony Chopper.
318
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Um nome que me foi dado
pelo melhor médico do mundo.
319
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
E tu...
320
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
... desaparece!
321
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
É altura de te calares.
322
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Sanji!
323
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- O quê?
- Larga-me!
324
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Eu? Tu é que estás preso a mim!
325
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Larga a minha perna!
- Podes ficar quieto?
326
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
É a perna errada, idiota!
327
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Não estás a ajudar!
- Nem tu!
328
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Que trabalho de equipa patético!
329
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Ao contrário de mim e do meu parceiro.
330
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Merda.
- Merda.
331
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Agora sim.
332
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Pontapé Banquete de Festa!
333
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Aquilo é que foi trabalho de equipa.
- Pois.
334
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Pois.
335
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
- Pessoal.
- Nami.
336
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!
337
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Vai!
338
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Não sabia se ias voltar.
339
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
O povo de Drum é o coração deste país,
340
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
e não vou parar de lutar para os proteger.
341
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Cuidado. Começas a falar como um líder.
342
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- É a bruxa!
- Pois.
343
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Agora, vejam-me a fazer magia.
344
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
345
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
346
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Sanji! Nami! Perderam tudo.
- Nami, estás bem!
347
00:30:55,562 --> 00:30:56,938
Que bom que estás bem.
348
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Ele derrotou o Wapol?
349
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Luffy, esse casaco é meu?
350
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Aquele é o Chopper?
351
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Como te atreves?
352
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
O Reino de Drum é um membro
do Governo Mundial.
353
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Atacar-me é um crime internacional!
354
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
Essas coisas não importam para um pirata.
355
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Saberias isso, se fosses mesmo um.
356
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Basta!
357
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Vou rebentar-vos a todos.
358
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Começando
com aquela bandeira pirata horrorosa!
359
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Não!
360
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
361
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Não.
362
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Ele é ainda mais burro do que eu pensava.
363
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Abdicar da vida
364
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
por um pedaço de tecido
tonto e sem significado.
365
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Isso mostra o que sabes,
366
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
boca grande.
367
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Não se brinca
com a caveira e os ossos cruzados.
368
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
É um símbolo inquebrável.
369
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Um símbolo... de convicção.
370
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Mas como?
371
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Aquilo foi um tiro certeiro!
372
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Esta bandeira...
373
00:32:46,881 --> 00:32:50,718
... não é algo com que se goze!
Ou contra a qual se dispare!
374
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Não é verdade, Chopper?
375
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Isso mesmo.
376
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Afastem-se enquanto acabo com este tipo.
377
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Se um canhão não te mata,
378
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
tenho outras armas que posso usar.
379
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Então, aquilo é que é um pirata.
380
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Não há piratas como o Luffy.
381
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Não conseguimos aguentá-los mais.
382
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Temos de o ajudar.
383
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Eu agarro-te!
384
00:34:56,511 --> 00:34:59,305
Zoro! Fiquem sem munições.
385
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Desiludi-o em Loguetown.
Nunca mais. Luffy!
386
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Ataque Aéreo...
387
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- ...de Borracha!
- ...de Borracha!
388
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Boa!
389
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
É assim mesmo!
390
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, conseguiste.
391
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doutor...
392
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
... o reino está a salvo.
393
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Vai correr tudo bem.
394
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Vamos ficar bem, malta.
395
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Conseguimos.
396
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Isto é típico dos Chapéus de Palha.
397
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Alguém está de bom humor.
398
00:36:48,831 --> 00:36:49,749
Continua assim.
399
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Quando começarmos a tratar das feridas,
podes não continuar a sorrir.
400
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Já acabou?
401
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Não.
402
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
É só o começo.
403
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Então!
404
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Agora, vamos tirar essas correntes.
Tratem os feridos.
405
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Usem as vossas competências.
406
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Vá, mexam-se!
407
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Certo. Vamos a isto.
408
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Que conveniente, não é?
409
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Eu podia ter escalado.
Até me apetecia escalar.
410
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Sou como as cabras-montesas
a subir trilhos de montanha.
411
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!
412
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Olha, conseguiram vir!
413
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Que bom que estão bem.
- Não custou nada, eram só uns monstros.
414
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Onde está a Nami?
415
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, estás bem!
416
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Sim, estou bem.
417
00:38:10,121 --> 00:38:13,207
- Finalmente, já não sinto que vou morrer.
- De nada.
418
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Esse casaco é meu?
419
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Ponha na conta.
420
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Porquê a demora?
O que andaram aqui a fazer?
421
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
A dar cabo do rei.
422
00:38:28,723 --> 00:38:31,809
- Aquele jovem derrotou o Wapol.
- Macacos me mordam.
423
00:38:31,892 --> 00:38:35,354
- E os dois tenentes?
- O Sanji e o Chopper trataram deles.
424
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Foi canja, na verdade.
425
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Quem é o Chopper?
426
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Ele!
427
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
É o filho do Hiriluk.
428
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Obrigado.
429
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Todos vocês.
430
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Porque lutaram por nós,
431
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
este reino pode renascer.
432
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Considera a tua conta paga na totalidade.
433
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
O povo terá o seu líder.
434
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Podes sair, rena.
435
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Vem connosco.
436
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
O quê? Como assim?
437
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Vamos ser piratas juntos.
438
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Adoraria ser pirata convosco,
439
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
mas não consigo.
440
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
Não consegues como?
441
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Salvaste-me a vida.
442
00:40:07,905 --> 00:40:11,784
Vamos precisar de um médico,
metemo-nos sempre em problemas.
443
00:40:11,867 --> 00:40:15,788
Com essas transformações fixes,
serias útil nas batalhas vindouras.
444
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Parem!
445
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Estou muito grato a todos
446
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
por serem tão simpático comigo
e por tudo o que fizeram, mas...
447
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
... sou uma rena.
448
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Tenho cascos, chifres e um nariz azul.
449
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Não sou humano como vocês.
450
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Nunca poderia fazer parte do grupo.
É impossível! É...
451
00:40:38,686 --> 00:40:43,649
Cala-te e vem connosco!
452
00:40:46,402 --> 00:40:47,653
Isso vai convencê-lo.
453
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Está bem. Eu vou convosco.
454
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Boa!
455
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Encontramo-nos lá fora.
Tenho de fazer uma coisa primeiro.
456
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine!
457
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Precisamos de falar.
458
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Finalmente, o meu assistente aparece.
459
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Fizeste aqui uma bela confusão.
460
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Vais ter de substituir
todos os medicamentos que estragaste.
461
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doctorine, vou-me embora.
462
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Exato. Acabei de te dizer
que tens de substituir todos os...
463
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Vou com eles.
464
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Vou ser o médico do navio
e viajar pelo mundo com eles.
465
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Seu merdoso ingrato.
466
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Depois de tudo o que fiz por ti.
467
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Dei-te um lar,
468
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
ensinei-te medicina.
469
00:42:17,326 --> 00:42:22,164
E estou muito grato por tudo o que fez,
mas tenho de ir atrás dos meus sonhos.
470
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Tu?
471
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Uma rena choramingas vai ser pirata?
472
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Nunca sobreviverás no mar.
473
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Isso pode ser verdade,
474
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
mas também sou um homem
e também tenho sonhos.
475
00:42:39,223 --> 00:42:42,309
E não vou navegar sozinho,
tenho os meus amigos.
476
00:42:42,393 --> 00:42:45,020
A Doctorine... não me pode impedir!
477
00:42:46,021 --> 00:42:49,525
Então, vais-te embora
para ires atrás dos teus sonhos tolos.
478
00:42:49,608 --> 00:42:54,029
Tal como aquele velho charlatão.
Vais acabar como ele.
479
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Volta aqui!
480
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Lá vou eu!
481
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Porque demora tanto?
482
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Não deve ser fácil, sabes?
Sair de casa pela primeira vez.
483
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
O que é aquilo?
484
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Entrem todos.
Vamos descer a montanha até ao mar!
485
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Outro Chopper?
486
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Eu sento-me atrás!
487
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy!
488
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Bem-vindo a bordo, doutor.
489
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
O meu primeiro navio pirata.
490
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Vamos! Está na hora de partir!
491
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Vamos!
492
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
Eu sei como é.
493
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
Sair de casa.
494
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Mas não tens de ficar nervoso.
495
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Agora, és um Chapéu de Palha.
496
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
O Going Merry é a tua casa.
497
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
E nós protegemos-te.
498
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Sempre.
499
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Merda! Deixei a mochila
com todos os meus mantimentos.
500
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
Estás a falar disto?
501
00:46:12,394 --> 00:46:13,479
Estava no trenó.
502
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Mas eu não...
503
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
A Doctorine.
504
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Ela devia saber.
505
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
O que é isso?
506
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
É segredo.
507
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Tens o que eu preciso.
508
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
Encontrei um no arsenal.
509
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Para que queres isto?
510
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Não gosto de despedidas chorosas.
511
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
O Hiriluk tinha uma ideia específica
de como curar este país.
512
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
No fim, ele descobriu como,
513
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
mas não chegou a conseguir fazê-lo.
514
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Levanta-o.
515
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doutora, o que é isto?
516
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Observa.
517
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Vamos ver se ele tinha razão.
518
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
É tão... lindo.
519
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
É neve, mas parecem...
520
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Flores de cerejeira.
521
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Liga os holofotes.
522
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Quando as pessoas perdem a esperança,
cedem ao medo.
523
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Temos de lhes devolver a esperança.
524
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
A poderosa emoção
que ele experimentou ao olhar
525
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
para as flores de cerejeira...
526
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
... curou-o.
527
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nada é impossível!
528
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Nunca desistimos.
529
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Vai lá, rapazinho tolo.
530
00:50:25,272 --> 00:50:28,400
Se um homem pode trazer
flores de cerejeira a esta terra gelada,
531
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
talvez uma rena possa ser pirata.
532
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
As maravilhas de que os tolos são capazes.
533
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Foram os tolos que salvaram este lugar.
534
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Não apenas o Dr. Hiriluk.
535
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
O Monkey D. Luffy.
536
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Ele é um jovem especial.
537
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Talvez seja ele quem encontra o One Piece.
538
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Ele partilha certas características
539
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
com o Gol D. Roger.
540
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?
541
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Falas do Gold Roger.
542
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
É assim que ele é conhecido hoje em dia?
543
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
A nossa rena atrelou o trenó
a uma pessoa muito interessante.
544
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
O Desejo de D. continua vivo.
545
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Saúde.
546
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Muito bem, malta.
547
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Vamos dar as boas-vindas
ao novo médico do navio.
548
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!
549
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
550
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, vê isto!
551
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Boa!
552
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Ainda há o dinossauro que matei?
553
00:52:20,137 --> 00:52:22,180
Nunca houve, não mataste nenhum.
554
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Sim!
555
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Nunca me diverti tanto!
556
00:52:31,106 --> 00:52:32,858
Posso tentar aquilo da faca?
557
00:52:35,193 --> 00:52:38,697
É demasiado?
Achei que estavas habituada à balbúrdia.
558
00:52:38,780 --> 00:52:40,073
Não, é só que...
559
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Cerveja?
- Prefiro chocolate quente.
560
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
Vou ter saudades.
561
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Saudades?
562
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Aonde vais?
563
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Quando chegarmos a Alabasta,
cada um segue o seu caminho.
564
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Vão deixar-me lá
e continuar atrás do One Piece.
565
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Pois. Vamos encontrar o One Piece, sim.
566
00:53:02,512 --> 00:53:05,765
Mas só depois de te ajudarmos
a derrotar a Baroque Works
567
00:53:05,849 --> 00:53:07,309
e salvar o teu reino.
568
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
Fariam mesmo isso?
569
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Pensaste que íamos abandonar-te?
570
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Como eu disse,
achei que estavas habituada à balbúrdia.
571
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Também és uma de nós.
572
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
E os amigos ajudam-se uns aos outros.
573
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Parvinha.
574
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Nunca devia ter duvidado.
575
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Estou grata por todos vocês.
576
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Se me vão ajudar,
há algo que têm de saber.
577
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
O que descobri ao infiltrar-me
e o que o Igaram perdeu a vida para saber.
578
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
É assim que fala com o seu superior?
579
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
As minhas desculpas, Sr. 0.
580
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Os marinheiros sabem
de todos os nossos passos.
581
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Mandei os Azarados. Limpar a confusão.
582
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Os Piratas do Chapéu de Palha...
583
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
... levar a Princesa Vivi.
584
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. A princesa desaparecida de Alabasta.
585
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Reconheço uma das vozes.
586
00:54:26,596 --> 00:54:27,722
Um Chapéu de Palha.
587
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Mas o outro...
- O Sr. 0. É o líder da Baroque Works.
588
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Descobrimos
o seu segredo mais bem guardado.
589
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
A verdadeira identidade do Sr. 0.
590
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Se sabe que desta gravação, o Sr. 0
deve ter acesso a muita informação.
591
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
A contactos.
592
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
E o Garp não quer a identidade
conhecida até ter provas.
593
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Até a acusação já vai abalar
os alicerces dos marinheiros.
594
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Se vamos levar esta luta à Baroque Works,
595
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
têm de saber quem estão a enfrentar.
596
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Baroque Works...
597
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Chapéus de Palha...
598
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Tudo aponta para Alabasta.
599
00:55:04,968 --> 00:55:06,177
É para lá que vamos.
600
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
O Sr. 11 e a Miss Thursday confirmaram
a destruição da transmissão intercetada.
601
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Ótimo. Há alguma atualização
quanto à identidade desse tal Sr. Prince?
602
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Ainda não.
603
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Vamos encontrá-lo.
604
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
E o bom Rei Wapol?
605
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Está fora de cena.
606
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Mesmo com o seu presente generoso,
ele falhou.
607
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Já temos o que precisamos dele.
608
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
O tesouro real dele vai ajudar muito
a avançar a nossa causa.
609
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Não se refere à sua causa?
610
00:55:50,889 --> 00:55:53,141
{\an8}PROCURADO - MORTO OU VIVO
SIR CROCODILO
611
00:55:53,224 --> 00:55:54,934
{\an8}RECOMPENSA CANCELADA
612
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Ora essa.
613
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
O que é bom para mim é bom para ti.
614
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Para todos nós.
615
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Chamei os agentes oficiais
para se reunirem em Alabasta.
616
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Devem ser mais eficazes do que os outros.
617
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Estou cansada de limpar
a porcaria dos agentes inferiores.
618
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
És sempre tão divertida, Nico Robin.
619
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
{\an8}PROCURADA - MORTA OU VIVA
620
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Já disse para não me tratar por esse nome.
621
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Fica descansada.
622
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Tudo pelo que trabalhámos
em breve será concretizado.
623
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Começamos com a Operação Utopia.
624
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta cairá.
625
00:56:42,899 --> 00:56:46,319
E eu estarei mais perto
626
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
de conseguir o One Piece.
627
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Legendas: Daniela Mira