1 00:00:20,228 --> 00:00:23,481 O rei Wapol voltou para salvar o Reino de Drum. 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,402 O único homem que podia ter salvado este reino... 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,739 Fez-se explodir à nossa frente. 4 00:00:34,075 --> 00:00:38,705 Este reino é meu por direito. Meu! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 E nunca mais ninguém vai voltar a tirar-mo. 6 00:00:46,546 --> 00:00:51,468 Não existe trono que sirva a um rei que abandona o seu povo. 7 00:01:15,950 --> 00:01:16,993 Comeu a fruta-do-diabo. 8 00:01:17,077 --> 00:01:20,288 O meu corpo tornou-se uma fábrica. Capaz de consumir, transformar e 9 00:01:20,371 --> 00:01:27,253 combinar tudo o que eu comer naquilo que eu quiser. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 É um monstro. 11 00:01:31,591 --> 00:01:35,637 Não sou o único monstro aqui, Dalton. 12 00:01:36,137 --> 00:01:38,056 Eu mostro-vos um monstro. 13 00:01:49,234 --> 00:01:54,322 Ah, cá está ela. A fera que outrora me foi leal. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,251 Finalmente, mostras-me o respeito que eu mereço. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,254 Não merece o respeito de ninguém. 16 00:02:09,754 --> 00:02:13,550 Onde estão os seus soldados? Vinte médicos e dois néscios não 17 00:02:13,633 --> 00:02:17,637 chegam para o pôr de volta no trono. 18 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Não te aflijas. 19 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Os meus soldados não se amotinaram. 20 00:02:27,313 --> 00:02:29,274 Estavam a ser digeridos. 21 00:02:51,963 --> 00:02:53,548 Como o lírio do deserto? 22 00:02:54,924 --> 00:02:57,051 Fica tão deslocada na neve. 23 00:03:02,348 --> 00:03:03,308 Miss All Sunday. 24 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 Sobreviveste a Little Garden. 25 00:03:07,645 --> 00:03:10,315 Mas ainda estás muito longe do teu castelo. 26 00:03:12,150 --> 00:03:14,235 Vocês não pararam de nos perseguir. 27 00:03:14,903 --> 00:03:17,614 Tu e a Baroque Works têm assuntos por resolver. 28 00:03:17,697 --> 00:03:21,075 Não é cansativo estar sempre às ordens de um sociopata? 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 É como qualquer boa parceria. 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,958 Ele tem a sua agenda e eu tenho a minha. 31 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 Por vezes, como agora... 32 00:03:33,630 --> 00:03:34,464 Sobrepõem-se. 33 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 Quem será que tem razão acerca de ti? 34 00:03:38,343 --> 00:03:39,427 Ele... 35 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Ou eu? 36 00:03:41,304 --> 00:03:45,433 Podes tentar matar-me, mas eu não vou cair sem dar luta. 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 É isso que me intriga em ti. 38 00:03:48,686 --> 00:03:52,815 Fica sabendo que o Sr. Zero deu ao Wapol a sua própria fruta-do-diabo. 39 00:03:54,651 --> 00:03:57,111 A Fruta-come-come, mais precisamente. 40 00:03:58,488 --> 00:04:01,115 E agora vai a caminho de reclamar o seu trono. 41 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Porque é que me contas isso? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,163 Tu e os Chapéus de Palha conseguirão travá-lo? 43 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 Isto não é um jogo. 44 00:04:10,416 --> 00:04:13,086 E não é a guerra deles. Estão só a ajudar-me. 45 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 Por favor, princesa. 46 00:04:16,547 --> 00:04:20,969 Como qualquer bom líder e qualquer mulher forte, tu vais tentar proteger os 47 00:04:21,052 --> 00:04:25,056 outros e carregar as culpas por isto. E eu estou aqui para te dizer... 48 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Que o faças. 49 00:04:28,643 --> 00:04:31,312 Quando vires os teus amigos morrer... 50 00:04:31,396 --> 00:04:35,358 Quero que tenhas consciência de que o povo de Alabasta vai conhecer 51 00:04:35,441 --> 00:04:36,401 o mesmo destino. 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 E a culpa é toda tua. 53 00:04:43,741 --> 00:04:44,575 Ah. 54 00:04:44,659 --> 00:04:49,956 Ia-me esquecendo. Tu vais adorar o que ele fez com o seu exército. 55 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 56 00:05:20,403 --> 00:05:23,072 - Merda. - Usopp! Zoro! 57 00:05:24,907 --> 00:05:26,951 - Temos problemas. - Temos problemas. 58 00:05:27,035 --> 00:05:30,288 O rei Wapol voltou. Vai a caminho do castelo. E tem uma fruta-do-diabo. 59 00:05:30,371 --> 00:05:33,583 Isso explica o exército de monstros a marchar em direção à aldeia neste 60 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 - momento. - Onde está o Dalton? 61 00:05:35,376 --> 00:05:37,754 Foi até lá investigar. Ainda não voltou. 62 00:05:38,588 --> 00:05:40,173 Aquelas coisas apanharam-no. 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,382 Temos de chamar o Luffy. 64 00:05:41,466 --> 00:05:44,469 O Dalton deixou-me a proteger a aldeia. Tens de ir tu, Usopp. 65 00:05:44,552 --> 00:05:45,928 Não. Eu vou. 66 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Já vi o que vocês conseguem fazer. 67 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Os aldeões precisam do Capitão Usopp e do Sr. Bushido. 68 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 Eu vou buscar o Luffy. 69 00:05:56,022 --> 00:05:58,566 Como é que vais lá chegar lá acima a tempo? 70 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Acho que posso ajudar. 71 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 Calculei que podia acontecer uma coisa destas. 72 00:06:05,323 --> 00:06:09,077 E como o caminho é muito longo e nenhum de nós tem a força do Luffy, 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,495 faltava um Plano B. 74 00:06:11,287 --> 00:06:12,372 Já testaste isso? 75 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 Acabei-o agora, portanto... não. 76 00:06:15,666 --> 00:06:16,501 OK. 77 00:06:19,045 --> 00:06:20,254 Como é que funciona? 78 00:06:20,797 --> 00:06:23,091 Então, o mecanismo de lançamento é aqui. 79 00:06:23,174 --> 00:06:27,470 Depois, o gancho de arpão está preso ao cabo neste carreto e vai puxar-te 80 00:06:27,553 --> 00:06:28,388 para cima. 81 00:06:28,471 --> 00:06:29,555 Mas um tiro não chega para esta distância. 82 00:06:29,639 --> 00:06:33,059 Tens de encontrar um apoio, recarregar e continuar a lançar até chegares ao topo. 83 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 OK... 84 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 - Segura-te! - A que velocidade é que... 85 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 Bom trabalho, princesa. 86 00:06:47,532 --> 00:06:48,616 Ela fica bem. 87 00:07:15,768 --> 00:07:17,603 Sempre a tentar impressionar-me. 88 00:07:17,687 --> 00:07:19,272 Estou a tentar ajudar-te. 89 00:07:20,481 --> 00:07:22,525 Estás... mesmo preocupado, não é? 90 00:07:22,608 --> 00:07:24,944 Já me estou a sentir melhor, não te preocupes. 91 00:07:25,027 --> 00:07:28,364 Sim, e eu vou sentir-me melhor quando tu saíres da cama. 92 00:07:29,407 --> 00:07:30,366 Que tal o sabor? 93 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Temperei mais, agora que já tens paladar. 94 00:07:34,412 --> 00:07:36,706 - Isto é ótimo. - Sim? 95 00:07:36,789 --> 00:07:38,207 O Zeff ensinou-te bem. 96 00:07:38,291 --> 00:07:42,503 Bem, o velhote ensinou-me uns truques, apesar de não lhe dar o braço a 97 00:07:42,587 --> 00:07:43,921 torcer. Mas... 98 00:07:45,423 --> 00:07:46,507 Sou autodidata. 99 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Completamente. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,972 Comecei com a minha mãe. 101 00:07:53,055 --> 00:07:54,724 Tu cozinhavas com a tua mãe? 102 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Não com ela. 103 00:07:57,185 --> 00:07:58,019 Para ela. 104 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 A minha mãe era muito doente quando eu era pequeno. 105 00:08:02,648 --> 00:08:06,402 Era muito novinho, só queria vê-la ficar melhor, e... cozinhar era uma forma 106 00:08:06,486 --> 00:08:07,737 de mostrar amor. 107 00:08:10,948 --> 00:08:12,074 Não começou bem. 108 00:08:13,868 --> 00:08:18,372 Costumava preparar-lhe o almoço com o que quer que encontrasse pela cozinha. 109 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Aperitivos de banana pisada... 110 00:08:23,544 --> 00:08:26,214 Cabeças de peixe velhas com arroz mal cozido. 111 00:08:27,590 --> 00:08:30,134 Era uma verdadeira mixórdia de porcarias. 112 00:08:30,218 --> 00:08:32,178 E lá ia eu pelo corredor. 113 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 Todo vaidoso. 114 00:08:35,848 --> 00:08:39,977 A enfermeira até ficava verde quando eu entrava no quarto. Mas a minha 115 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 mãe não. 116 00:08:42,939 --> 00:08:46,651 Nem se percebia que ela estava doente, com a cara que ela fazia 117 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 quando me via. 118 00:08:47,652 --> 00:08:50,154 Era um raio de sol a brilhar naquela cama. 119 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Ela dizia sempre... 120 00:08:58,829 --> 00:09:01,958 Oh, meu principezinho, o que é que me trouxeste hoje? 121 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Ela olhava para a lancheira... 122 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 E dava uma dentada. 123 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 E sorria. 124 00:09:16,722 --> 00:09:18,849 Fazia-me sentir que era mesmo útil. 125 00:09:18,933 --> 00:09:23,437 E então fui melhorando. Fui aguçando os meus dotes, os meus sabores, os meus 126 00:09:23,521 --> 00:09:25,022 temperos, e... 127 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 Mas, à medida que eu melhorava, ela ia piorando. 128 00:09:33,364 --> 00:09:37,618 Sempre que ela acabava de comer, eu abraçava-a tanto que, provavelmente, 129 00:09:37,702 --> 00:09:38,911 lhe tirava o fôlego. 130 00:09:48,421 --> 00:09:52,133 E depois chegou o dia em que não tive de cozinhar mais almoços. 131 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Por isso... 132 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 Todas as refeições que eu faço... 133 00:10:05,730 --> 00:10:06,981 Faço-as para ela. 134 00:10:12,903 --> 00:10:14,196 Sanji, eu... 135 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Ei, pessoal! Está aqui a Vivi! 136 00:10:30,421 --> 00:10:33,799 É por isso que estou aqui. O Wapol não tarda aí. 137 00:10:34,300 --> 00:10:38,554 Admira-me se uma coisa franzina como tu tenha conseguido subir até aqui. 138 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Era o que tinha de ser feito. 139 00:10:40,181 --> 00:10:41,098 É a nossa Vivi. 140 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Então, esse rei Wapol anda atrás de nós. E agora tem poderes da fruta-do-diabo? 141 00:10:48,689 --> 00:10:53,402 Acho que os agentes da Baroque Works não estavam a brincar quando disseram que 142 00:10:53,486 --> 00:10:54,904 não nos deixavam em paz. 143 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 OK. 144 00:10:58,949 --> 00:11:00,076 Vou acabar com ele. 145 00:11:01,077 --> 00:11:03,704 Temos de descer a montanha e ajudar os outros. 146 00:11:03,788 --> 00:11:07,333 Oh, sim. Vamos descer a montanha, sim, mas não é para lutar. 147 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 Vamos voltar a esconder-nos. 148 00:11:10,336 --> 00:11:11,420 Ah estás a fugir? 149 00:11:12,046 --> 00:11:14,674 Usa os teus poderes mágicos de bruxa e luta. 150 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Queres confusão? É contigo! 151 00:11:18,386 --> 00:11:21,681 Eu assisti ao terror do Wapol neste país durante anos. 152 00:11:21,764 --> 00:11:25,851 Já era um monte de esterco na altura. Agora que tem a fruta-do-diabo? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,146 Não vou ficar aqui para ver os novos horrores dele. 154 00:11:29,230 --> 00:11:32,858 Faz as malas, Chopper. Vamos por uma das passagens secretas. 155 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Não podemos partir. 156 00:11:35,277 --> 00:11:40,408 Se vai haver uma batalha, haverá pessoas feridas. Temos de ficar para as ajudar. 157 00:11:40,491 --> 00:11:43,869 Ajudá-las? As pessoas que te chamaram monstro. Que te deram um tiro. Ajudar 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,996 essas pessoas? 159 00:11:47,665 --> 00:11:50,918 Sim, porque é isso que um médico faz. 160 00:11:56,382 --> 00:11:58,008 Diverte-te a morrer, miúdo. 161 00:12:09,145 --> 00:12:11,230 OK. Vamos buscar a Nami. 162 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ela está, está melhor? 163 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 Tudo graças a este pequenote aqui. 164 00:12:17,486 --> 00:12:21,866 Bom, quase. O tratamento dela ainda não terminou. Posso mudar para um soro 165 00:12:21,949 --> 00:12:24,034 portátil, para a podermos deslocar. 166 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 Boa! Então, vamos lá descer a montanha. 167 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 Achas que consegues, Vivi? 168 00:12:29,248 --> 00:12:32,752 Eu fico bem. Vou só aquecer-me enquanto preparam a Nami. 169 00:12:32,835 --> 00:12:33,794 OK, Chopper. Vamos lá. 170 00:12:33,878 --> 00:12:34,712 Certo! 171 00:12:41,343 --> 00:12:42,428 Nós aguentamo-los. 172 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Levem o que precisam e encontrem um abrigo seguro. 173 00:12:45,973 --> 00:12:48,434 Pressa. Despachem-se! 174 00:12:50,186 --> 00:12:51,020 Vamos. 175 00:13:00,738 --> 00:13:02,448 Se calhar, devia ir com eles. 176 00:13:03,532 --> 00:13:05,451 Caso precisem da minha proteção. 177 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 O que é um exército de monstros para o herói de Little Garden? 178 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 Não é problema meu. 179 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Ei! 180 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Aonde julgas que vais? 181 00:13:58,921 --> 00:13:59,755 Vou lutar. 182 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Grande herói. 183 00:14:03,008 --> 00:14:06,929 De certeza que os aldeões ficarão encantados quando virem chegar um 184 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Mesmo a tempo de morrer ao lado deles. 185 00:14:09,056 --> 00:14:10,015 Corpo moribundo... 186 00:14:15,646 --> 00:14:17,314 Quando é que um homem morre? 187 00:14:26,532 --> 00:14:28,492 Não podes pronunciar essas palavras. 188 00:14:28,576 --> 00:14:32,538 Tens as mãos manchadas do seu sangue e eu não permito que manches a 189 00:14:32,621 --> 00:14:33,831 sua memória. 190 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 Este reino está doente. 191 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 Ambos sabemos disso. 192 00:14:39,920 --> 00:14:41,338 O Hiriluk sabia, também. 193 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 Ele queria curar esta terra, e eu deixei-o morrer. 194 00:14:49,096 --> 00:14:51,015 E isso eu lamento profundamente. 195 00:14:53,350 --> 00:14:57,354 Mas não posso voltar a cometer o mesmo erro. Não posso deixar morrer 196 00:14:57,438 --> 00:15:00,149 mais ninguém por causa do tirano do Wapol. 197 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 É a nossa última oportunidade de nos livrarmos dele. 198 00:15:08,824 --> 00:15:13,412 Se não o enfrentarmos agora, vai dominar-nos para sempre. 199 00:15:15,956 --> 00:15:19,126 Eu vou lutar, custe o que custar. 200 00:15:20,711 --> 00:15:22,588 Com a tua ajuda ou sem ela. 201 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 Que se lixe. 202 00:15:40,230 --> 00:15:41,190 Exageraste. 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,195 Depois mando a conta. 204 00:15:50,991 --> 00:15:54,578 Temos de nos despachar. O Wapol já pode ter chegado à aldeia. 205 00:15:54,662 --> 00:15:57,790 - O que é isto? - Juntei toda a comida que encontrei. 206 00:15:57,873 --> 00:16:00,626 Não há razão para ficar aqui a estragar-se. 207 00:16:00,709 --> 00:16:01,835 É o casaco da Nami? 208 00:16:02,461 --> 00:16:06,256 Sim. Tu lembraste-me do frio que está lá fora. Eu não encontrei o meu, 209 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 por isso... Trouxe o dela emprestado. 210 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 Se o estragares, ela vai acabar contigo. 211 00:16:10,928 --> 00:16:13,138 Tem calma. O que é que vai acontecer? 212 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Ora, ora, ora. 213 00:16:25,901 --> 00:16:29,989 A Princesa Vivi de Alabasta. 214 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Este tipo, quem é? 215 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 216 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 Rei Wapol! 217 00:16:41,166 --> 00:16:48,090 E Capitão dos Piratas Bliking. E acabei de voltar para reclamar o que é meu! 218 00:16:50,467 --> 00:16:55,431 Tu irritaste muita gente poderosa. Que raio está ele a fazer? 219 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 A alongar. 220 00:17:01,186 --> 00:17:02,896 Com tudo o que estás a dizer... 221 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 Parece que vamos ter de lutar. 222 00:17:06,066 --> 00:17:09,695 Não queiras lutar contra mim, puto. Eu como gressinos como tu ao 223 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 pequeno-almoço. 224 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 Bem... 225 00:17:16,201 --> 00:17:17,995 Espero que estejas com fomeca. 226 00:17:18,537 --> 00:17:21,081 Luffy, espera. É a minha vez. 227 00:17:21,707 --> 00:17:24,543 A tua vez de quê, exatamente? 228 00:17:25,044 --> 00:17:32,009 Continuas a mesma garota assustada de há anos atrás. Sem genica. Sem coragem. 229 00:17:34,678 --> 00:17:40,934 E é essa tua covardia que vai acabar por te matar. 230 00:17:41,018 --> 00:17:45,272 E a quem se atrever a cruzar no meu caminho, porque isso, cara princesa, 231 00:17:45,355 --> 00:17:49,902 é o sinal de um verdadeiro rei. 232 00:17:55,115 --> 00:17:59,828 Algo que o idiota do teu pai nunca percebeu. 233 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Um rei é apenas um homem. 234 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 E uma coroa é... só um chapéu. 235 00:18:08,253 --> 00:18:12,508 O sofrimento do teu povo prova que não sabes nadinha sobre o que implica 236 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 liderar. 237 00:18:15,385 --> 00:18:16,762 O meu pai sabe. 238 00:18:17,930 --> 00:18:23,602 A Baroque Works não irá quebrá-lo. E tu não me quebras a mim. 239 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 Há uma hora para a diplomacia. 240 00:18:27,689 --> 00:18:31,652 Mas agora... é hora de passar à acção. E eu, Nefertari Vivi, filha de 241 00:18:31,735 --> 00:18:36,573 Nefertari Cobra, não sou cobarde! 242 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Bem... 243 00:18:52,005 --> 00:18:55,092 Se é ação que tu queres, princesa... 244 00:18:59,680 --> 00:19:01,890 Deixa-me fazer-te a vontade. 245 00:19:06,311 --> 00:19:07,563 Belo discurso, Vivi. 246 00:19:09,731 --> 00:19:10,941 Agora é a minha vez. 247 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 - Parece que somos só nós os dois. - Nem por isso. 248 00:19:24,580 --> 00:19:29,376 O Wapol levou o nosso exército, mas nós ainda não somos indefesos. 249 00:19:30,252 --> 00:19:33,964 Ele não levou só o vosso exército. O que ele fez foi come-lo. 250 00:19:34,047 --> 00:19:36,550 E depois cuspiu-os com a forma de... 251 00:19:46,476 --> 00:19:47,352 Monstros. 252 00:20:03,785 --> 00:20:05,746 Isto, com uma espada, resolve-se. 253 00:20:07,456 --> 00:20:08,290 Abriguem-se! 254 00:20:29,394 --> 00:20:30,479 Ei, ó feioso! 255 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 Estrela de Fogo Morte Certa. 256 00:20:47,329 --> 00:20:49,831 Se calhar, não me ouviu dizer Morte Certa. 257 00:21:11,144 --> 00:21:12,312 Estes tipos não tombam! 258 00:21:12,396 --> 00:21:14,606 Temos de continuar até tombarem. 259 00:21:25,575 --> 00:21:26,410 O Wapol voltou com um exército. Temos de 260 00:21:26,493 --> 00:21:27,327 O que é que se passa? A Vivi está bem? 261 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 Sair daqui. 262 00:21:29,204 --> 00:21:31,039 Sim, está ótima. Vamos ter com ela agora. 263 00:21:31,123 --> 00:21:33,041 Não a mexas. Eu tenho de lhe trocar o soro. 264 00:21:33,125 --> 00:21:34,334 Tem cuidado! Vais magoá-la! 265 00:21:34,418 --> 00:21:36,503 - Pessoal! - Qual de nós é que é médico? 266 00:21:36,586 --> 00:21:38,213 Disseste médico ou merenda? 267 00:21:39,506 --> 00:21:40,340 O quê? 268 00:21:53,103 --> 00:21:57,107 Para de ser teimoso e deixa-me fazer o meu trabalho! 269 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 Sanji, acho que devias fazer o que ele diz. 270 00:22:04,698 --> 00:22:05,991 - Oh, merda. - Oh, merda. 271 00:22:06,074 --> 00:22:08,076 Que raio de coisa é aquela? 272 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 Seja o que for, vamos matá-la e encontrar a médica. 273 00:22:16,251 --> 00:22:17,544 O que é que está a acontecer? 274 00:22:17,627 --> 00:22:20,339 A Baroque Works mandou um rei com superpoderes atrás de nós. 275 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 E estes são os ajudantes. 276 00:22:22,215 --> 00:22:26,428 Mas descansa, que não os deixamos fazer-te nada a ti, nem a mais ninguém. 277 00:22:26,511 --> 00:22:29,431 Não saias aqui. Baixa a cabeça e não tires o tubo. 278 00:22:29,514 --> 00:22:31,808 Muito bem, Chopper. Vamos ser monstros. 279 00:22:31,892 --> 00:22:32,976 Sim! 280 00:23:45,882 --> 00:23:46,883 Oh, pá. 281 00:23:48,218 --> 00:23:49,928 Espero que a Nami não repare. 282 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 Consegues levar isto a sério? 283 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Estou a tentar matar-te! 284 00:24:01,189 --> 00:24:02,899 Vais pagar por isto! 285 00:24:14,661 --> 00:24:15,495 Corta-neve! 286 00:24:55,660 --> 00:24:56,995 Ele arrancou o cabelo? 287 00:24:58,663 --> 00:24:59,498 OK. 288 00:25:20,477 --> 00:25:21,853 Mas que raio é isto? 289 00:25:21,937 --> 00:25:25,440 A eletricidade estática do meu cabelo torna-o super adesivo. 290 00:25:25,524 --> 00:25:26,483 Tira isto daqui. 291 00:25:29,528 --> 00:25:31,905 Lá se foi o teu belo trabalho de pernas. 292 00:25:48,004 --> 00:25:49,631 Estes tipos são imparáveis. 293 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 Não eras o Senhor da Destruição? 294 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Sim, e estamos a ser destruídos. 295 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Dalton! 296 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 Ele tem uma fruta-do-diabo? 297 00:26:21,496 --> 00:26:23,873 Mas toda a gente tem uma fruta-do-diabo? 298 00:26:30,213 --> 00:26:33,550 Vamos ver a que é que sabe o dono de uma fruta-do-diabo. 299 00:26:57,324 --> 00:26:59,701 Chopper, precisava aqui de uma ajudinha! 300 00:27:01,036 --> 00:27:03,121 Estou um bocadinho ocupado agora! 301 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Por pouco tempo, aberração. 302 00:27:04,789 --> 00:27:09,377 O meu nome é Tony Tony Chopper. Um nome que me foi dado pelo melhor médico 303 00:27:09,461 --> 00:27:10,754 do mundo. 304 00:27:20,597 --> 00:27:23,058 E põe-te a andar! 305 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Está na hora de fechares a matraca. 306 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 Sanji! 307 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 Larga-me! 308 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Largar-me como? Tu é que estás preso a mim... 309 00:28:09,729 --> 00:28:12,857 - Larga a minha perna! - Podes parar quieto um segundo? 310 00:28:14,150 --> 00:28:16,319 É a perna errada, idiota! 311 00:28:19,155 --> 00:28:20,365 Não estás a ajudar. 312 00:28:20,448 --> 00:28:21,282 Tu também não! 313 00:28:21,366 --> 00:28:25,203 Ah! O vosso trabalho de equipa é ridículo! Ao contrário do nosso. 314 00:28:30,125 --> 00:28:32,627 - Oh, merda. - Oh, merda. 315 00:28:46,099 --> 00:28:46,933 Ora bem. 316 00:28:57,777 --> 00:28:59,612 Pontapé Banquete de Festa! 317 00:29:19,799 --> 00:29:22,343 Isto... é que é trabalho de equipa. 318 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 Sim. 319 00:29:24,387 --> 00:29:25,221 Sim. 320 00:29:28,892 --> 00:29:29,976 Rapazes? 321 00:29:30,059 --> 00:29:31,770 - Nami! - Nami! 322 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Corre! 323 00:30:04,469 --> 00:30:06,095 Não sabia se voltavas. 324 00:30:06,179 --> 00:30:10,391 O povo de Drum é o coração deste país, e não vou parar de lutar para o 325 00:30:10,475 --> 00:30:11,768 proteger. 326 00:30:12,435 --> 00:30:14,771 Cuidado. Estás a soar como um líder. 327 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 É a bruxa! 328 00:30:37,877 --> 00:30:38,795 Sim. 329 00:30:40,296 --> 00:30:42,173 Agora, vejam-me a fazer magia. 330 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 331 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi! 332 00:30:53,309 --> 00:30:55,436 Sanji! Nami! Perderam isto! 333 00:30:55,520 --> 00:30:57,689 - Nami! Estás bem! - Tu também. 334 00:30:58,648 --> 00:31:00,108 Ele derrotou o Wapol? 335 00:31:02,652 --> 00:31:04,279 Luffy, isso é o meu casaco? 336 00:31:05,280 --> 00:31:07,740 Este é o Chopper? 337 00:31:22,380 --> 00:31:26,843 Como se atrevem? O Reino de Drum é um membro do Governo Mundial. Atacarem-me 338 00:31:26,926 --> 00:31:30,638 é um crime internacional! 339 00:31:31,681 --> 00:31:34,350 Essas coisas não interessam peva a um pirata. 340 00:31:35,268 --> 00:31:37,812 Saberias isso se fosses um de verdade. 341 00:31:37,896 --> 00:31:43,651 Já basta! Vou desfazer-vos a todos em pedacinhos! 342 00:31:44,444 --> 00:31:48,239 A começar por aquela horrenda bandeira pirata! 343 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Não! 344 00:31:56,122 --> 00:31:56,956 Luffy. 345 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 Não... 346 00:32:05,465 --> 00:32:08,426 É ainda mais estúpido do que eu pensava. 347 00:32:08,509 --> 00:32:15,433 Dar a própria vida por um pedaço de tecido ridículo e sem significado. 348 00:32:17,769 --> 00:32:19,187 Vê-se bem que não sabes. 349 00:32:20,063 --> 00:32:20,980 Boca grande. 350 00:32:26,069 --> 00:32:28,905 A caveira e os ossos não se hasteiam por acaso. 351 00:32:28,988 --> 00:32:30,698 É um símbolo indestrutível. 352 00:32:37,455 --> 00:32:39,999 Um símbolo de convicção. 353 00:32:40,500 --> 00:32:44,087 Mas como? Foi um golpe direto. 354 00:32:44,587 --> 00:32:48,299 Esta bandeira não é para ser gozada! 355 00:32:49,550 --> 00:32:50,551 Nem alvejada! 356 00:32:54,389 --> 00:32:56,766 Não é verdade, Chopper? 357 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 É verdade. 358 00:33:10,238 --> 00:33:12,907 Agora, afastem-se, enquanto eu acabo com ele. 359 00:33:20,081 --> 00:33:22,041 Se um canhão não te mata... 360 00:33:22,875 --> 00:33:25,545 Posso usar outras armas. 361 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 Então, isto é que é um pirata? 362 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Não há nenhum pirata como o Luffy. 363 00:34:07,712 --> 00:34:10,548 Zoro! Não os aguentamos muito mais tempo. 364 00:34:20,266 --> 00:34:21,350 Temos de o ajudar. 365 00:34:29,650 --> 00:34:30,485 Eu ajudo-te! 366 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Zoro! 367 00:34:58,221 --> 00:34:59,222 Não tenho mais! 368 00:35:05,061 --> 00:35:08,356 Desiludi-o em Loguetown. Nunca mais. Luffy! 369 00:35:12,735 --> 00:35:14,070 Assalto aéreo... 370 00:35:15,780 --> 00:35:17,782 - ... de borracha! - ... de borracha! 371 00:35:50,690 --> 00:35:51,941 É o meu puto! 372 00:35:56,112 --> 00:35:58,281 Luffy, conseguiste. 373 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Doutor... 374 00:36:05,121 --> 00:36:06,664 O reino está salvo. 375 00:36:28,978 --> 00:36:30,104 Vai ficar tudo bem. 376 00:36:31,355 --> 00:36:33,024 Vai ficar tudo bem, pessoal. 377 00:36:35,693 --> 00:36:36,652 Nós conseguimos. 378 00:36:37,737 --> 00:36:40,281 É uma situação típica dos Chapéus de Palha. 379 00:36:46,454 --> 00:36:48,080 Alguém de bom humor. 380 00:36:48,789 --> 00:36:49,624 Continua! 381 00:36:50,499 --> 00:36:54,128 Quando começarmos a trabalhar nessas feridas, sabes, podes já 382 00:36:54,212 --> 00:36:55,588 não sorrir muito tempo. 383 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Já acabou? 384 00:37:16,025 --> 00:37:16,984 Oh não. 385 00:37:18,069 --> 00:37:19,320 É só o começo. 386 00:37:21,155 --> 00:37:24,492 Agora, vamos tirar essas correntes. Tratem dos feridos. Ponham esses dotes 387 00:37:24,575 --> 00:37:27,620 em ação. Vá, ponham-se a andar! 388 00:37:27,703 --> 00:37:29,372 Muito bem. Vamos a isto. 389 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 Conveniente, não é? 390 00:37:46,138 --> 00:37:48,349 Eu podia tê-la escalado. 391 00:37:48,432 --> 00:37:53,229 Por acaso, estava ansioso para escalar. Sou um bocadinho cabra-montesa a escalar 392 00:37:53,312 --> 00:37:54,146 montanhas. 393 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 Usopp! Zoro! 394 00:37:56,857 --> 00:37:58,693 Ei, vocês safaram-se! 395 00:37:58,776 --> 00:38:00,486 Ainda bem que estão todos bem. 396 00:38:00,569 --> 00:38:02,905 Não foi nada. Só enfrentámos uns monstros. 397 00:38:02,989 --> 00:38:04,282 Onde está a Nami? 398 00:38:06,284 --> 00:38:07,910 Nami, tu estás bem! 399 00:38:07,994 --> 00:38:09,120 Sim, estou ótima. 400 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 - Finalmente, já não me sinto a morrer. - De nada. 401 00:38:14,625 --> 00:38:15,960 Isso é o meu casaco? 402 00:38:17,086 --> 00:38:18,504 Põe na minha conta. 403 00:38:18,587 --> 00:38:22,508 Qual foi a demora? O que é que estiveram aqui a fazer tanto tempo? 404 00:38:24,969 --> 00:38:26,304 A dar uma sova ao rei. 405 00:38:28,806 --> 00:38:30,516 Aquele jovem derrotou o Wapol. 406 00:38:30,599 --> 00:38:31,600 Diabos me levem. 407 00:38:31,684 --> 00:38:33,060 E os dois ajudantes? 408 00:38:33,644 --> 00:38:37,440 - O Sanji e o Chopper deram conta deles. - Foi canja, meus amigos. 409 00:38:39,400 --> 00:38:40,401 Quem é o Chopper? 410 00:38:42,361 --> 00:38:43,195 É ele. 411 00:38:50,828 --> 00:38:52,163 É o filho do Hiriluk. 412 00:39:04,800 --> 00:39:05,760 Obrigado. 413 00:39:08,679 --> 00:39:09,680 A todos. 414 00:39:11,599 --> 00:39:15,811 Por terem lutado por nós, este reino pode renascer. 415 00:39:26,238 --> 00:39:28,449 A vossa conta está paga por inteiro. 416 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 O povo terá o seu líder. 417 00:39:46,300 --> 00:39:49,178 Sai daí, rena. Vem connosco. 418 00:39:50,471 --> 00:39:52,848 O quê? Mas como assim? 419 00:39:53,349 --> 00:39:55,142 Vamos ser piratas juntos. 420 00:39:59,438 --> 00:40:03,484 Adorava ser pirata convosco, mas não posso. 421 00:40:04,193 --> 00:40:05,486 Como assim não podes? 422 00:40:05,986 --> 00:40:07,530 Tu salvaste-me a vida. 423 00:40:08,030 --> 00:40:11,826 Vamos precisar de um médico, com tantos problemas que arranjamos. 424 00:40:11,909 --> 00:40:14,203 As tuas transformações são muito fixes. 425 00:40:14,286 --> 00:40:15,913 Vão ser úteis em batalhas futuras. 426 00:40:15,996 --> 00:40:16,831 Parem! 427 00:40:21,710 --> 00:40:24,588 Agradeço-vos muito. Por serem tão simpáticos comigo e por tudo o 428 00:40:24,672 --> 00:40:27,967 que fizeram. Mas... eu sou uma rena. Tenho cascos e hastes e um nariz azul. 429 00:40:28,050 --> 00:40:31,262 Eu não sou humano como vocês, nunca poderia fazer parte do vosso grupo. 430 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 É impossível. É... 431 00:40:38,894 --> 00:40:42,857 Cala a boca e vem connosco! 432 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Isso vai convencê-lo. 433 00:41:03,252 --> 00:41:05,838 OK. Eu vou convosco. 434 00:41:11,635 --> 00:41:15,222 Encontramo-nos lá fora. Tenho de fazer uma coisa primeiro. 435 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 Doctorine! 436 00:41:34,241 --> 00:41:35,701 Preciso de falar consigo. 437 00:41:35,784 --> 00:41:41,081 Finalmente, o meu assistente dignou-se a aparecer. Fizeram aqui um rico serviço. 438 00:41:41,582 --> 00:41:45,920 Vais ter de sair para o terreno para repor todo os remédios que estragaste. 439 00:41:46,003 --> 00:41:47,963 Doctorine, vou-me embora. 440 00:41:49,465 --> 00:41:53,385 Pois, sim... Eu acabei de dizer que tinhas de sair para o terreno para... 441 00:41:53,469 --> 00:41:54,720 Vou partir com eles. 442 00:41:57,431 --> 00:42:01,018 Vou ser o médico do navio e navegar pelo mundo com eles. 443 00:42:06,023 --> 00:42:08,359 Seu trastezinho ingrato. 444 00:42:10,069 --> 00:42:11,987 Depois de tudo o que fiz por ti... 445 00:42:13,155 --> 00:42:16,742 Dei-te casa, ensinei-te medicina... 446 00:42:17,326 --> 00:42:20,663 E eu estou muito grato por tudo o que fizeste. Mas tenho de seguir os meus 447 00:42:20,746 --> 00:42:21,705 sonhos. 448 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Tu? 449 00:42:24,166 --> 00:42:27,378 Uma pequena rena chorona é que vai ser pirata? 450 00:42:28,921 --> 00:42:31,590 Nunca vais sobreviver lá fora no mar. 451 00:42:34,301 --> 00:42:38,389 Até pode ser tudo verdade, mas também sou um homem e tenho os meus próprios 452 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 sonhos. 453 00:42:39,723 --> 00:42:44,603 E não vou navegar sozinho. Tenho os meus amigos. Não... não me pode impedir! 454 00:42:45,813 --> 00:42:49,733 E vais-te embora para seguir os teus sonhos ridículos. Como aquele 455 00:42:49,817 --> 00:42:50,901 velho charlatão. 456 00:42:51,402 --> 00:42:53,612 Tu vais acabar tal como ele. 457 00:42:56,407 --> 00:42:57,700 Volta aqui! 458 00:43:06,208 --> 00:43:08,210 Porque é que está a demorar tanto? 459 00:43:09,086 --> 00:43:10,254 Nunca é fácil. 460 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 Sair de casa pela primeira vez. 461 00:43:27,021 --> 00:43:27,938 O que é aquilo? 462 00:43:44,663 --> 00:43:47,875 Entrem todos! Vamos descer a montanha e entrar no mar! 463 00:43:48,626 --> 00:43:49,918 É mais um Chopper? 464 00:43:51,920 --> 00:43:52,755 Eu fico atrás! 465 00:44:24,203 --> 00:44:25,037 Luffy! 466 00:44:57,820 --> 00:44:59,363 Bem-vindo a bordo, Doutor. 467 00:45:01,115 --> 00:45:03,075 O meu primeiro navio pirata. 468 00:45:03,784 --> 00:45:08,497 Vá, vá lá! Está na hora de zarpar! Vá lá! 469 00:45:36,066 --> 00:45:37,443 Conheço bem a sensação. 470 00:45:39,278 --> 00:45:40,112 Sair de casa. 471 00:45:43,866 --> 00:45:45,868 Mas não precisas de estar nervoso. 472 00:45:48,120 --> 00:45:49,788 Agora és um Chapéu de Palha. 473 00:45:52,124 --> 00:45:53,667 O Going Merry é o teu lar. 474 00:45:55,461 --> 00:45:56,670 E nós protegemos-te. 475 00:45:58,547 --> 00:45:59,548 Sempre. 476 00:46:02,760 --> 00:46:06,013 Oh, bolas! Deixei a minha mochila com todos os materiais para trás! 477 00:46:06,096 --> 00:46:07,306 Estás a falar disto? 478 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 - Estava no trenó. - Mas eu não... 479 00:46:19,026 --> 00:46:19,985 A Doctorine. 480 00:46:21,361 --> 00:46:22,404 Ela devia saber. 481 00:46:36,084 --> 00:46:37,336 Que coisas são essas? 482 00:46:39,338 --> 00:46:40,339 É segredo. 483 00:46:47,888 --> 00:46:49,598 Encontraste o que eu preciso. 484 00:46:52,810 --> 00:46:54,394 Encontrei um no arsenal. 485 00:46:56,647 --> 00:46:57,981 Para que é que precisas disto? 486 00:46:58,065 --> 00:47:00,275 Não gosto de despedidas tristes. 487 00:47:03,654 --> 00:47:07,324 O Hiriluk tinha uma ideia muito especial para curar este país. 488 00:47:08,867 --> 00:47:10,536 E acabou por descobrir como. 489 00:47:11,495 --> 00:47:13,705 Mas nunca chegou a conseguir fazê-lo. 490 00:47:18,335 --> 00:47:19,169 Fá-lo subir. 491 00:47:28,804 --> 00:47:30,138 Doutora, o que é isto? 492 00:47:31,181 --> 00:47:32,015 Observa. 493 00:47:40,107 --> 00:47:42,192 Vamos descobrir se ele tinha razão. 494 00:48:24,276 --> 00:48:26,153 É tão bonito. 495 00:48:29,615 --> 00:48:30,449 É neve, mas... 496 00:48:31,533 --> 00:48:32,409 Parecem... 497 00:48:33,452 --> 00:48:35,412 Flores de cerejeira. 498 00:48:40,792 --> 00:48:42,711 Que se acendam as luzes. 499 00:48:45,672 --> 00:48:49,092 Quando as pessoas perdem a esperança, cedem ao medo. 500 00:48:49,801 --> 00:48:53,138 Nós temos de lhes devolver a esperança. 501 00:48:55,474 --> 00:49:02,397 A emoção poderosa que ele sentiu ao contemplar as flores de cerejeira... 502 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 Tinha-o curado. 503 00:49:13,116 --> 00:49:19,873 Nada é impossível. Nós nunca nunca desistimos! 504 00:50:17,848 --> 00:50:20,684 Vai lá, seu rapazinho tonto. 505 00:50:24,896 --> 00:50:28,692 Se um homem pode trazer flores de cerejeira a esta terra gelada, 506 00:50:28,775 --> 00:50:31,236 talvez uma rena também possa ser pirata. 507 00:50:32,988 --> 00:50:35,240 Os loucos conseguem operar maravilhas. 508 00:50:36,324 --> 00:50:38,702 Foram os loucos que salvaram este lugar. 509 00:50:39,453 --> 00:50:40,996 Não só o Doutor Hiriluk. 510 00:50:44,082 --> 00:50:46,168 O Monkey D. Luffy. 511 00:50:47,377 --> 00:50:49,087 É um jovem muito especial. 512 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Talvez seja ele a encontrar o One Piece. 513 00:50:56,094 --> 00:51:00,390 É verdade que tem traços em comum com o Gol D. Roger. 514 00:51:00,891 --> 00:51:02,142 Gol D.? 515 00:51:03,727 --> 00:51:05,145 Queres dizer Gold Roger. 516 00:51:08,106 --> 00:51:10,859 Ai é assim que lhe chamam hoje em dia? 517 00:51:12,819 --> 00:51:17,866 A nossa rena juntou-se a uma comitiva muito interessante. 518 00:51:18,992 --> 00:51:21,703 A vontade do D. perdura. 519 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 À vossa! 520 00:51:37,052 --> 00:51:38,220 Muito bem, pessoal. 521 00:51:39,679 --> 00:51:43,266 Vamos dar as boas-vindas ao médico do nosso navio. 522 00:51:44,142 --> 00:51:46,311 Tony Tony Chopper! 523 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Chopper! 524 00:52:03,245 --> 00:52:05,330 Chopper, Chopper, olha só, olha só! 525 00:52:18,635 --> 00:52:20,220 A servir o dinossauro que eu matei? 526 00:52:20,303 --> 00:52:22,931 Não teria como, já que nunca mataste nenhum. 527 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Nunca na vida me diverti tanto. 528 00:52:31,148 --> 00:52:32,858 Posso experimentar isso? 529 00:52:35,235 --> 00:52:36,236 É muito para ti? 530 00:52:36,903 --> 00:52:39,030 Pensei que já te tinhas habituado ao disparate. 531 00:52:39,114 --> 00:52:40,907 - Não, não, é só que... - Queres uma cerveja? 532 00:52:40,991 --> 00:52:43,160 - Prefiro chocolate quente. - Bora, manda vir. 533 00:52:43,243 --> 00:52:45,328 - Vou ter saudades disto. - Saudades? 534 00:52:45,912 --> 00:52:46,913 Aonde é que vais? 535 00:52:48,165 --> 00:52:52,085 Bem, quando chegarmos a Alabasta, vamos seguir caminhos separados. 536 00:52:52,669 --> 00:52:55,547 Vão deixar-me e continuar rumo ao One Piece. 537 00:52:56,047 --> 00:52:59,593 Sim... Nós vamos encontrar o One Piece. 538 00:53:02,470 --> 00:53:06,850 Mas só depois de te ajudarmos a derrotar aquela gente da Baroque Works e a 539 00:53:06,933 --> 00:53:08,059 salvar o teu reino. 540 00:53:15,192 --> 00:53:16,651 A sério que fariam isso? 541 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 O que é que achaste? Que íamos só largar-te? 542 00:53:20,947 --> 00:53:25,160 Como eu disse, pensei que já te tinhas habituado aos nossos disparates. 543 00:53:25,243 --> 00:53:27,621 Tu... também és uma de nós. 544 00:53:28,914 --> 00:53:31,124 E os amigos ajudam-se uns aos outros. 545 00:53:32,083 --> 00:53:32,918 Pateta. 546 00:53:37,047 --> 00:53:38,548 Nunca devia ter duvidado. 547 00:53:40,592 --> 00:53:42,344 Agradeço-vos a todos. 548 00:53:51,353 --> 00:53:54,105 Se vão ajudar-me, precisam de saber uma coisa. 549 00:53:54,189 --> 00:53:57,901 Aquilo que eu fui tentar descobrir infiltrada e que custou a vida ao 550 00:53:57,984 --> 00:53:59,236 Igaram. 551 00:54:00,028 --> 00:54:02,239 É assim que se fala com um superior? 552 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 Os marinheiros já se aperceberam dos nossos movimentos. 553 00:54:08,078 --> 00:54:09,537 Enviei os Azarados. 554 00:54:09,621 --> 00:54:11,122 Fazerem a limpeza. 555 00:54:12,916 --> 00:54:14,834 Os Piratas dos Chapéus de Palha... 556 00:54:15,460 --> 00:54:17,212 De levar a Princesa Vivi... 557 00:54:21,174 --> 00:54:23,885 Vivi, a Princesa de Alabasta desaparecida. 558 00:54:23,969 --> 00:54:25,679 Reconheço uma dessas vozes. 559 00:54:26,596 --> 00:54:27,555 Chapéu de Palha. 560 00:54:29,099 --> 00:54:32,394 - Mas a outra... - O Sr. Zero. É o líder da Baroque Works. 561 00:54:32,477 --> 00:54:35,689 Descobrimos o seu segredo mais bem guardado. A verdadeira identidade do 562 00:54:35,772 --> 00:54:37,065 Sr. Zero. 563 00:54:38,024 --> 00:54:42,153 Para saber que esta gravação existia, o Sr. Zero tem de ser alguém com 564 00:54:42,237 --> 00:54:43,363 informações. Contactos. 565 00:54:43,446 --> 00:54:46,992 E o Garp não quer a identidade dele revelada até ter provas. 566 00:54:47,867 --> 00:54:50,578 A própria acusação podia abalar os alicerces da Marinha. 567 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 Se vamos mesmo enfrentar a Baroque Works, precisam de saber quem realmente têm 568 00:54:54,249 --> 00:54:55,667 pela frente. 569 00:54:56,167 --> 00:54:57,377 Baroque Works... 570 00:54:58,169 --> 00:54:59,170 Chapéus de Palha... 571 00:55:00,755 --> 00:55:02,299 Tudo aponta para Alabasta. 572 00:55:05,176 --> 00:55:06,261 É para onde vamos. 573 00:55:11,558 --> 00:55:15,395 O Sr. Onze e a Miss Thursday confirmaram a destruição do posto de 574 00:55:15,478 --> 00:55:16,313 transmissão. 575 00:55:16,396 --> 00:55:20,900 Ótimo. Alguma novidade sobre a identidade do Sr. Prince? 576 00:55:20,984 --> 00:55:21,818 Ainda não. 577 00:55:22,861 --> 00:55:23,945 Vamos encontrá-lo. 578 00:55:25,238 --> 00:55:26,823 E o nosso bom rei Wapol? 579 00:55:26,906 --> 00:55:27,907 Saiu de cena. 580 00:55:29,659 --> 00:55:32,579 Mesmo com a tua generosa oferta, fracassou. 581 00:55:35,582 --> 00:55:37,834 Obtivemos o que precisávamos dele. 582 00:55:37,917 --> 00:55:42,047 O seu tesouro real vai ser muito útil na promoção da nossa causa. 583 00:55:42,547 --> 00:55:44,841 Não queres dizer a tua causa? 584 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 PROCURA-SE 585 00:55:52,098 --> 00:55:53,725 MORTO OU VIVO SIR CROCODILE 586 00:55:55,018 --> 00:55:55,852 Então... 587 00:55:56,853 --> 00:55:59,481 O que é bom para mim é bom para ti. 588 00:56:02,609 --> 00:56:03,902 Para todos nós. 589 00:56:05,362 --> 00:56:08,073 Liguei aos agentes oficiais para se reunirem em Alabasta. 590 00:56:08,156 --> 00:56:12,869 Devem ser mais eficientes que os outros. É que já cansa limpar o caos de agentes 591 00:56:12,952 --> 00:56:14,037 inferiores. 592 00:56:15,622 --> 00:56:18,750 Sempre divertida, Nico Robin. 593 00:56:20,085 --> 00:56:22,921 PROCURA-SE MORTA OU VIVA NICO ROBIN 594 00:56:23,963 --> 00:56:26,758 Já te disse para não me tratares por esse nome. 595 00:56:28,551 --> 00:56:29,386 Tem calma. 596 00:56:30,678 --> 00:56:34,057 Tudo aquilo para que trabalhámos vai tornar-se realidade. 597 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Começamos com a Operação Utopia. 598 00:56:39,813 --> 00:56:40,980 Alabasta vai cair. 599 00:56:42,899 --> 00:56:46,069 E eu... estarei um passo mais perto... 600 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 De alcançar o One Piece.