1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Regele Wapol s-a întors ca să salveze regatul Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Singurul care ar fi putut salva regatul 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 s-a aruncat în aer sub ochii noștri. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Regatul acesta e dreptul meu din naștere. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Al meu! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Și nimeni nu mi-l va mai fura vreodată. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Nu există tron potrivit pentru un rege care își abandonează supușii. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 Ai mâncat un Fruct. 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 Trupul meu a devenit ca o fabrică. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Pot consuma, transforma și combina tot ce mănânc 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 în orice doresc. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Ești un monstru. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Nu sunt singurul monstru de aici, 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Îți arăt eu monstru! 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Iată-l! 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Fiara care mi-a fost cândva loială! 18 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 În sfârșit, 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 îmi arăți respectul care mi se cuvine! 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Nu impui respect în fața nimănui! 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Unde-ți sunt soldații? 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Douăzeci de doctori și doi netoți nu sunt destui ca să te repună pe tron. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Nu te teme! 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Soldații mei nu se răzvrăteau. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Doar se digerau. 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Un crin de deșert? 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 E nelalocul ei în zăpadă. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Dră All Sunday! 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Ai supraviețuit Micuții Grădini. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Dar încă ești departe de castel. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Ne hăituiți întruna. 32 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Tu și Clica aveți treburi neterminate. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Nu e obositor să fii la cheremului unui sociopat? 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 E ca oricare parteneriat bun. 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 El are scopul său, eu pe al meu. 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Uneori, ca acum, 37 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 coincid. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Cine a nimerit-o în privința ta? 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 El sau eu? 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Poți încerca să mă omori, 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 dar nu renunț fără luptă. 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Asta mă fascinează la tine. 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Ar trebui să știi că Domnul 0 i-a dat lui Wapol un Fruct al Diavolului. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Fructul Molfăitului, mai exact. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Acum se duce să-și recupereze tronul. 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 De ce îmi spui asta? 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Mă întreb dacă îl puteți opri. 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Nu e un joc. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Și nu e lupta lor. Ei doar mă ajută. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Haide, prințesă! 51 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Ca orice femeie puternică, 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 vei încerca să-i protejezi pe alții și să te învinovățești. 53 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Eu am venit să-ți spun 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 s-o faci. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Când îți vei vedea prietenii murind, 56 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 fă-o cu înțelegerea că poporul din Alabasta va avea aceeași soartă! 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Și e numai vina ta. 58 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Era să uit! 59 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 O să-ți placă ce a făcut cu armata sa. 60 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Fir-ar! 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Avem probleme. 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 S-a întors Wapol. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Se îndreaptă spre castel. Și are un Fruct. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Asta explică armata de monștri care vine încoace. 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Unde e Dalton? 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 S-a dus să ancheteze. Nu s-a mai întors. 69 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - A fost prins. - Avem nevoie de Luffy. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton mi-a zis să protejez orașul. Te duci tu, Usopp. 71 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Nu. Mă duc eu. 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Am văzut de ce sunteți în stare. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Sătenii au nevoie de căpitanul Usopp și dl Bushido. 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Mă duc după el. - Cum reușești la timp? 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Te pot ajuta. 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 M-am gândit la eventualitatea asta. 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Drumul e lung și nu suntem puternici ca Luffy, 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 așa că ne trebuie un plan B. 79 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 L-ai testat? 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Abia l-am terminat, așa că nu. 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Bine. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Cum merge? 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Mecanismul de lansare e aici. 84 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Cârligul se va fixa pe cablul bobinei 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 și te va ridica. 86 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Nu ajungi din prima, pune piciorul, reîncarcă 87 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 și trage până ajungi sus! 88 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Bine. 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,774 - Ține-te! - Cât de repede... 90 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Bravo, prințesă! 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Se descurcă ea. 92 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Mereu vrei să mă impresionezi. 93 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Vreau să te ajut. 94 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Chiar ești îngrijorat, nu? 95 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Mă simt mai bine, promit. 96 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Îmi trece când nu mai ești la pat. 97 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Cum e? 98 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 I-am dat aromă, dacă ai gust. 99 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 - E grozavă. Zeff te-a învățat bine. - Da. 100 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Bătrânul m-a învățat niște trucuri. 101 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Deși n-o să mă audă spunând asta. 102 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 Sunt autodidact. 103 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Până la capăt. 104 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Am început cu mama. 105 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Găteai cu mama ta? 106 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Nu cu ea. 107 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Pentru ea. 108 00:07:59,687 --> 00:08:04,859 Mama era foarte bolnavă când eram mic. Voiam s-o fac să se simtă mai bine. 109 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Îmi arătam dragostea prin gătit. 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 N-am început bine. 111 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Îi pregăteam mese 112 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 cu tot ce găseam prin bucătărie. 113 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Aperitive cu banane terciuite. 114 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Capete de pește cu orez nefăcut. 115 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Multe feluri nasoale. 116 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Și mergeam pe hol 117 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 cu mândrie. 118 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Asistenta se făcea vânătă când intram în salon. 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Dar nu și mama. 120 00:08:43,022 --> 00:08:46,150 Nici nu-ți dădeai seama că era bolnavă când mă privea. 121 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 O rază de soare emana din pat. 122 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Mereu îmi spunea: 123 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 „Ce mi-ai adus azi, micul meu prinț?” 124 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Se uita la caserolă... 125 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 lua o gură... 126 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 și zâmbea. 127 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Mă făcea să simt că ajutam, știi? 128 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Am devenit mai bun. 129 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Mi-am perfecționat abilitățile, aromele, combinațiile sărate. 130 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Eu eram mai bun, iar ei îi era mai rău. 131 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 După ce termina masa, o strângeam în brațe 132 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 de îi tăiam respirația. 133 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Apoi a venit ziua în care n-a mai fost nevoie să gătesc. 134 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Așa că... 135 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 fiecare masă pregătită... 136 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 este pentru ea. 137 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, eu... 138 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Gașcă! 139 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 A venit Vivi! 140 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 De aceea am venit. 141 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol nu e departe. 142 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Sunt surprinsă că o slăbănoagă a ajuns până aici. 143 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Trebuia s-o fac. 144 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Asta e Vivi a noastră! 145 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Deci acest rege vine după noi. 146 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 Și are puteri ale Fructului? 147 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Agenții Clicii nu glumeau când au spus că nu ne vor lăsa în pace. 148 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Bine. 149 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Îl bat. 150 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Trebuie să coborâm ca să-i ajutăm. 151 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Da. Coborâm muntele, dar nu ca să luptăm. 152 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Ne ascundem iar. 153 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Fugiți? Folosește-ți puterile de vrăjitoare și luptă! 154 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Vrei scandal? Bravo ție! 155 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 L-am văzut pe Wapol terorizând țara ani de-a rândul. 156 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Înainte era un ticălos. 157 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Acum, că are un Fruct? 158 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Nu stau în preajmă să văd ce noi orori aduce. 159 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Fă bagajele, Chopper! Ieșim printr-un pasaj secret. 160 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Nu putem pleca. Dacă va fi o luptă, oamenii vor fi răniți. 161 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Trebuie să-i ajutăm. 162 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Să-i ajutăm? 163 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Pe oamenii care te-au numit monstru. 164 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Pe cei care te-au împușcat. Vrei să-i ajuți? 165 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Da, asta face un doctor. 166 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Distracție plăcută murind! 167 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Bine. Acum trebuie s-o luăm pe Nami. 168 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Se simte mai bine? 169 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Totul datorită micuțului de aici. 170 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Aproape. 171 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Tratamentul nu s-a încheiat. 172 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Pot să-i pun o perfuzie de mers ca s-o putem muta. 173 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Bine! Atunci, să coborâm muntele! 174 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Ești de acord, Vivi? 175 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 O să fiu bine. Cât o pregătiți pe Nami, mă încălzesc. 176 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Hai, Chopper! - Bine! 177 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Îi reținem noi. 178 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Luați ce vă trebuie și găsiți adăpost! 179 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Pe aici! Repede! Grăbiți-vă! 180 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Aici! - Hai! 181 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Repede! 182 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Ar trebui să merg cu ei. 183 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 În caz că au nevoie de protecție. 184 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 Ce e o armată pentru eroul din Micuța Grădină? 185 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Nu e problema mea. 186 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Alo! 187 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Unde crezi că te duci? 188 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Să lupt. 189 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Ce erou! 190 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Sigur localnicii vor fi încântați 191 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 să aibă cu ei un cadavru târâtor care să moară alături de ei. 192 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Când moare un om? 193 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 N-ai voie să spui asta. 194 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Sângele lui e pe mâinile tale și nu-ți permit să-i pătezi amintirea. 195 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Țara asta e bolnavă. 196 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 O știm amândoi. 197 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Și dr. Hiriluk o știa. 198 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 Voia s-o vindece, iar eu l-am lăsat să moară. 199 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Îmi pare rău pentru asta. 200 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Dar nu mai pot repeta greșeala. 201 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Nu mai pot lăsa pe nimeni să moară din cauza tiranului de Wapol. 202 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 E ultima noastră șansă să scăpăm de el. 203 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Dacă nu-l înfruntăm acum, 204 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 vom fi mereu sub călcâiul lui. 205 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Voi lupta, 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 cu orice preț, 207 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 cu sau fără ajutorul tău. 208 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Fie ce-o fi! 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Ai exagerat. 210 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Îți trimit factura. 211 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Trebuie să ne grăbim. Wapol ar putea fi în sat. 212 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Ce-i asta? 213 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Am luat toată mâncarea găsită. 214 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 N-are rost să se irosească. 215 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 E haina lui Nami? 216 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Da. Mi-ai amintit cât de frig e afară. 217 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 N-am găsit-o pe a mea, așa că o împrumut. 218 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Te omoară dacă i-o strici. 219 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Liniștește-te! Ce-o să se întâmple? 220 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Măi, să fie! 221 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Prințesa Vivi 222 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 din Alabasta. 223 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 El cine e? 224 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 225 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Regele Wapol! 226 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Și căpitanul piraților Bliking. 227 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Și m-am întors să revendic ce-mi aparține! 228 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Ai enervat mulți oameni cu putere, prințesă. 229 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Ce naiba face? 230 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Mă întind. 231 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Din ce spui, 232 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 pare că vom lupta. 233 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Nu vrei luptă, golane! 234 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Mănânc pricăjiți ca tine la micul-dejun! 235 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Păi... 236 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 să sperăm că ți-e foame! 237 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, stai! 238 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 E rândul meu. 239 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Pentru ce, mai exact? 240 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Ești aceeași fetiță speriată de atunci. 241 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Fără tupeu. 242 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Fără curaj. 243 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Iar lipsa de coloană vertebrală 244 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 o să te ucidă. 245 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Și pe oricine altcineva care îmi stă în cale. 246 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Pentru că acesta, dragă prințesă, 247 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 este semnul unui adevărat 248 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 rege! 249 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Ceva ce prostul de taică-tu 250 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 n-a înțeles niciodată. 251 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Un rege e doar un om. 252 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 O coroană e doar o pălărie. 253 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Suferința poporului tău 254 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 arată că nu știi nimic despre ce înseamnă să conduci. 255 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Tata știe. 256 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Clica Barocă nu-l va înfrânge. 257 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Iar tu nu mă vei frânge. 258 00:18:24,728 --> 00:18:26,688 Există o vreme pentru diplomație. 259 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Dar acum 260 00:18:29,525 --> 00:18:30,943 e timpul pentru acțiune. 261 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Iar eu, Nefertari Vivi, 262 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 fiica lui Nefertari Cobra, 263 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 nu sunt lașă! 264 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Păi, 265 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 dacă vrei acțiune, prințesă... 266 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 permite-mi să-ți fac pe plac! 267 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Frumos discurs, Vivi! 268 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Acum e rândul meu. 269 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Se pare că suntem doar noi doi. - Nu chiar. 270 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Poate că Wapol ne-a luat armata, 271 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 dar nu înseamnă că suntem neajutorați. 272 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Nu doar v-a luat armata. 273 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 V-a mâncat armata. Și a scuipat-o înapoi, arătând ca... 274 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monștri. 275 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Se repară cu o sabie. 276 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Adăpostiți-vă! 277 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Nu! 278 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Adăpostiți-vă! 279 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Auzi, urâtule? 280 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Stea Moarte garantată! 281 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 N-a auzit „moarte garantată”. 282 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Nu se lasă doborâți! - Luptăm până o fac. 283 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 S-a întors Wapol. Plecăm. 284 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Ce e? Vivi e teafără? 285 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - E bine. Te ducem la ea. - Ține-o nemișcată să-i schimb perfuzia! 286 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - O rănești! - Băieți! 287 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Cine e doctor aici? - Doctor sau masa? 288 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Nu mai fi încăpățânat și lasă-mă să-mi fac treaba! 289 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Ar trebui să-l asculți. 290 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Fir-ar! - Ce naiba e chestia aia? 291 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Orice ar fi, să-l omorâm și să-l găsim pe doctor! 292 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Ce naiba se întâmplă? 293 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Clica a trimis după noi un rege cu puteri. 294 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Ăia sunt acoliții lui. 295 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Nu-i nimic. Nu-i lăsăm să ajungă la tine sau altcineva. 296 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Stai aici! Ține capul jos și perfuzia în braț! 297 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Chopper, e timpul să fim monștri. 298 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Da! 299 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Fir-ar să fie! 300 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Sper ca Nami să nu observe. 301 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Poți să mă iei în serios? 302 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Încerc să te omor! 303 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 O să plătești pentru asta! 304 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Spintecător de zăpadă! 305 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Cumva și-a smuls părul? 306 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Bine. 307 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Ce naiba e asta? 308 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Electrizarea coafurii afro îl face adeziv. 309 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Ia-l de pe mine! 310 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 S-a zis cu jocul de picioare. 311 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Sunt de neoprit! 312 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Parcă erai Lordul Distrugerii. - Și ne distrug! 313 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 314 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Are Fructul Diavolului? Acum toată lumea are Fructe? 315 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Să vedem ce gust are cineva cu puterile Fructului! 316 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, mi-ar prinde bine puțin ajutor! 317 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Sunt cam ocupat acum! 318 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Nu mult, ciudatule! 319 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Numele meu e Tony Tony Chopper. 320 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Cel mai bun doctor din lume mi l-a dat. 321 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Și... 322 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 dispari! 323 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 E timpul să taci naibii! 324 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji! 325 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Ce? - Dă-te de pe mine! 326 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Adică? Tu te-ai lipit de mine! 327 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Dă-mi drumul! - Stai locului o clipă? 328 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 E piciorul greșit, idiotule! 329 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Nu mă ajuți! - Nici tu! 330 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 N-aveți muncă în echipă. 331 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Nu colaborați ca noi. 332 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Fir-ar! - Fir-ar! 333 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Acum să vedem! 334 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Șut de petrecere! 335 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Asta e muncă în echipă. - Da. 336 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Da. 337 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 Băieți! 338 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 339 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Fugi! 340 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Nu știam dacă te întorci. 341 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Poporul din Drum sunt inima țării. 342 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Nu voi înceta să lupt ca să-i protejez. 343 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Ai grijă! Începi să vorbești ca un lider. 344 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - E vrăjitoarea! - Da. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Acum, uitați cum fac niște magie! 346 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 347 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 348 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Sanji! Nami! Ne-ați ratat. - Ești OK! 349 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Mă bucur că ești bine. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 L-a învins pe Wapol? 351 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Luffy, e haina mea? 352 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 E Chopper? 353 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Cum îndrăzniți? 354 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Regatul Drum e membru al Guvernului Mondial. 355 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 E o crimă internațională să mă atacați! 356 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 Chestiile astea nu contează pentru un pirat. 357 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Ai ști, dacă ai fi unul. 358 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Destul! 359 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Vă fac praf și pulbere! 360 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Începând cu urâțenia aia de steag al piraților! 361 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Nu! 362 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy! 363 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Nu! 364 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 E mai prost decât credeam. 365 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 A renunțat la viața lui 366 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 pentru o cârpă caraghioasă fără valoare. 367 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Se vede că habar nu ai, 368 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 gură mare! 369 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 Craniul și oasele încrucișate nu sunt puțin lucru. 370 00:32:29,072 --> 00:32:30,823 Sunt un simbol de neînvins. 371 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Un simbol al convingerii. 372 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Dar cum? 373 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 A fost o lovitură directă! 374 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Steagul ăsta 375 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 nu e ceva de ridiculizat! 376 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Sau de atacat! 377 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Nu-i așa, Chopper? 378 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Așa e. 379 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Dați-vă înapoi cât îl termin! 380 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Dacă un tun nu te omoară, 381 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 am alte arme în arsenal. 382 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Deci așa e un pirat. 383 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Nu există pirat ca Luffy. 384 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Nu-i mai putem reține mult! 385 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Trebuie să-l ajutăm. 386 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Te țin eu! 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 388 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Nu mai am! 389 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 L-am dezamăgit în Loguetown. Niciodată! Luffy! 390 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gumă... 391 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - Atac aerian! - Atac aerian! 392 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Da! 393 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Așa te vreau! 394 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, ai reușit! 395 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doctore... 396 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 regatul e salvat. 397 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Vom fi bine. 398 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Vom fi în siguranță, oameni buni. 399 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Am reușit. 400 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 E o situație clasică pentru noi. 401 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Cineva e binedispus! 402 00:36:48,831 --> 00:36:49,749 Ține-o tot așa! 403 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Când o să lucrăm la răni, o să-ți piară zâmbetul. 404 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 S-a terminat? 405 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Nu! 406 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 E abia începutul. 407 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Alo! 408 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Să vă scoatem lanțurile! Aveți grijă de răniți! 409 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Faceți-vă meseria! 410 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Mișcați-vă! 411 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Bine, să trecem la treabă! 412 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Convenabil, nu? 413 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Puteam să mă cațăr. Abia așteptam, de fapt. 414 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Sunt o capră de munte, la cum fac un traseu montan. 415 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 416 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Ia uite, ați ajuns! 417 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Ce bine că sunteți teferi! - Nu-i nimic, am luptat cu monștri. 418 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Unde e Nami? 419 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, ești teafără! 420 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Da, sunt bine. 421 00:38:10,079 --> 00:38:11,998 În sfârșit, nu mai simt moartea! 422 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Cu plăcere! 423 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 E haina mea? 424 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Pune-o pe factură! 425 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Ce v-a reținut? Ce ați făcut în tot acest timp? 426 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Am caftit un rege. 427 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Tânărul l-a învins pe Wapol. 428 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Să dea dracii! 429 00:38:31,851 --> 00:38:35,354 - Și locotenenții lui? - Sanji și Chopper i-au rezolvat. 430 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Sincer, a fost ușor. 431 00:38:39,317 --> 00:38:40,276 Cine e Chopper? 432 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 El! 433 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 E fiul lui Hiriluk. 434 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Mulțumesc. 435 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Tuturor. 436 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Fiindcă ați luptat pentru noi, 437 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 regatul poate renaște. 438 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Consideră-ți factura plătită! 439 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Poporul își va avea liderul. 440 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Ieși, renule! 441 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Vino cu noi! 442 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Ce? Cum adică? 443 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Hai să fim pirați împreună! 444 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Mi-ar plăcea să fiu pirat cu voi toți, 445 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 dar nu pot. 446 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Cum adică nu poți? 447 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Mi-ai salvat viața. 448 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Avem nevoie de un doctor, de vreme ce intrăm în probleme. 449 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Transformările tale sunt mișto. Sunt utile în luptele ce urmează. 450 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Încetați! 451 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Vă sunt recunoscător 452 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 că sunteți drăguți cu mine și pentru tot ce ați făcut, 453 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 dar eu sunt ren. 454 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Am copite, coarne și un nas albastru. 455 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Nu sunt om ca voi. 456 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 N-aș putea face parte din grup. E imposibil. E... 457 00:40:38,686 --> 00:40:43,649 Taci și vino cu noi! 458 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Asta-l face să vină. 459 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Bine. Vin cu voi. 460 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Așa! 461 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Ne vedem afară. Trebuie să fac ceva mai întâi. 462 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine! 463 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Trebuie să vorbim. 464 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 A apărut și asistentul meu, în sfârșit! 465 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Ai făcut praf locul. 466 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 O să cauți plante ca să înlocuiești medicamentele stricate. 467 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorine, plec. 468 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Păi, da. Tocmai ți-am spus că vei căuta... 469 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Plec cu ei. 470 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Voi fi doctorul navei și voi naviga în jurul lumii cu ei. 471 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Mucos nerecunoscător! 472 00:42:10,110 --> 00:42:12,112 După tot ce am făcut pentru tine... 473 00:42:13,197 --> 00:42:16,492 Ți-am oferit o casă, te-am învățat medicină. 474 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Sunt recunoscător pentru tot. 475 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Dar trebuie să-mi urmezi visurile. 476 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Tu? 477 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Un ren plângăcios o să devină pirat? 478 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Nu vei supraviețui pe mare. 479 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Poate că e adevărat, 480 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 dar sunt și bărbat și am aspirații. 481 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Și nu voi naviga singur. Am prieteni. Nu... 482 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 Nu mă poți opri! 483 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Deci o să pleci ca să-ți urmezi visurile prostești. 484 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Ca șarlatanul ăla bătrân. 485 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 O să ajungi ca el. 486 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Întoarce-te imediat! 487 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Păzea că vin! 488 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Ce durează atât? 489 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Nu poate fi ușor, nu? Să pleci de acasă pentru prima oară. 490 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Ce e aia? 491 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Urcați! Coborâm muntele spre mare! 492 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Un alt Chopper? 493 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Eu stau în spate! 494 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 495 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Bun-venit la bord, doctore! 496 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Prima mea navă de pirați. 497 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Haide! E timpul să plecăm! 498 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Să mergem! 499 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Știu cum e. 500 00:45:39,236 --> 00:45:40,362 Să pleci de acasă. 501 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 N-ai de ce să ai emoții. 502 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Acum ești Pălărie. 503 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 Merry e casa ta. 504 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Și-ți suntem alături. 505 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Întotdeauna. 506 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Fir-ar! Am uitat bagajul cu toate proviziile. 507 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Ăsta? 508 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Era în sanie. 509 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Dar nu l-am... 510 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorine. 511 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Trebuie să fi știut. 512 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Ce sunt alea? 513 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 E secret. 514 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Ai găsit ce vreau. 515 00:46:52,810 --> 00:46:54,394 Am găsit una în armurărie. 516 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Pentru ce o vrei? 517 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Nu-mi plac despărțirile lacrimogene. 518 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk avea o idee deosebită despre cum să vindece țara. 519 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 A aflat cum s-o facă, 520 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 dar n-a mai apucat. 521 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Ridică-l! 522 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doctore, ce e asta? 523 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Privește! 524 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Să aflăm dacă a avut dreptate! 525 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 E atât de frumos! 526 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 E zăpadă, 527 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 dar par... 528 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Flori de cireș. 529 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Aprinde reflectoarele! 530 00:48:45,714 --> 00:48:48,967 Când oamenii își pierd speranța, se lasă pradă fricii. 531 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Trebuie să le redăm speranța. 532 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Emoția puternică pe care a simțit-o privind 533 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 florile de cireș 534 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 l-a vindecat. 535 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nimic nu e imposibil. 536 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Nu renunțăm niciodată. 537 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Du-te, copile nesăbuit! 538 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 Dacă omul poate aduce flori de cireș în zăpadă, 539 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 atunci poate că un ren poate fi pirat. 540 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Ce minuni pot face nesăbuiții? 541 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Nesăbuiții au salvat acest loc. 542 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Nu doar Dr. Hiriluk. 543 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 544 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 E un tânăr special. 545 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Poate că el va găsi One Piece. 546 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Are anumite trăsături ale lui 547 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 Gol D. Roger. 548 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D? 549 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Adică Gold Roger. 550 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Așa i se spune zilele astea? 551 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Renul nostru și-a legat soarta de cineva foarte interesant. 552 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 Dăinuie voința lui D. 553 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Noroc! 554 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Bun, gașcă! 555 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Să-l primim cu căldură pe noul doctor al navei! 556 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 557 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 558 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, fii atent! 559 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Da! 560 00:52:18,426 --> 00:52:20,053 Mai ai dinozaur de la mine? 561 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 N-am avut, n-a fost de la tine. 562 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Da! 563 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Nu m-am mai distrat niciodată așa. 564 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 Pot să încerc și eu cuțitul? 565 00:52:35,193 --> 00:52:38,697 E prea mult? Credeam că te-ai obișnuit cu prostiile noastre. 566 00:52:38,780 --> 00:52:40,073 Nu, doar că... 567 00:52:40,574 --> 00:52:42,367 - O bere? - Ciocolată caldă. 568 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 O să-mi lipsiți. 569 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Cum așa? 570 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Unde te duci? 571 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Când ajungem în Alabasta, ni se vor despărți drumurile. 572 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Mă lăsați acolo și continuați spre One Piece. 573 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Da. Vom găsi One Piece. 574 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Dar după ce te ajutăm să-i învingi pe cei din Clică 575 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 și să-ți salvezi regatul. 576 00:53:15,400 --> 00:53:16,484 Ați face asta? 577 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Credeai că te vom abandona? 578 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Așa cum am spus, credeam că te-ai obișnuit deja. 579 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Și tu ești una dintre noi. 580 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Prietenii se ajută reciproc. 581 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Prostănaco! 582 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Nu trebuia să mă îndoiesc. 583 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Vă apreciez pe toți. 584 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Dacă mă veți ajuta, trebuie să știți ceva. 585 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Motivul pentru care am fost sub acoperire și pentru ce și-a pierdut Igaram viața. 586 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Așa vorbești cu superiorul tău? 587 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Mii de scuze, Domnule 0. 588 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Marina a aflat de mișcările noastre. 589 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 I-am trimis pe Nefericiți să șteargă urmele. 590 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Pirații Pălăriei de Paie... 591 00:54:15,460 --> 00:54:16,962 ...o luăm pe prințesa Vivi... 592 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Prințesa dispărută din Alabasta. 593 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Recunosc o voce. 594 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 E o Pălărie. 595 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Dar celălalt... - Domnul 0. Liderul Clicii Baroce. 596 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Le-am aflat cel mai bine păzit secret. 597 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Identitatea Domnului 0. 598 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Ca să știe de înregistrare, Domnul 0 trebuie să aibă informații. 599 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Relații. 600 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 Garp nu vrea să i se afle identitatea fără dovezi. 601 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Simpla acuzație ar zdruncina Marina din temelii. 602 00:54:50,662 --> 00:54:53,790 Dacă vom lupta cu Clica Barocă, 603 00:54:53,873 --> 00:54:56,293 trebuie să știți cu cine vă confruntați. 604 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Clica Barocă... 605 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Pălăriei... 606 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Totul arată spre Alabasta. 607 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Acolo mergem. 608 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Domnul 11 și dra Thursday au confirmat distrugerea transmisiunii. 609 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bine. Avem vești despre identitatea Domnului Prinț? 610 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Nu încă. 611 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Îl găsim noi. 612 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 Și bunul rege Wapol? 613 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 A ieșit din peisaj. 614 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 A dat greș, chiar și cu darul tău generos. 615 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Am obținut ce voiam. 616 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Tezaurul său ne va fi de folos pentru promovarea cauzei noastre. 617 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Cauza ta, vrei să spui? 618 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}CĂUTAT SIR CROCODIL 619 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSĂ ANULATĂ 620 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Haide! 621 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 Ce e bine pentru mine e și pentru tine. 622 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Pentru noi toți. 623 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Le-am cerut ofițerilor să meargă în Alabasta. 624 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Ar trebui să fie mai eficienți. 625 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 M-am săturat să șterg urmele agenților inferiori. 626 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Mereu ai fost nostimă, Nico Robin. 627 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}CĂUTATĂ - VIE SAU MOARTĂ 628 00:56:21,544 --> 00:56:22,504 79.000.000 629 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Ți-am zis să nu-mi mai spui așa. 630 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Calmează-te! 631 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Toată munca noastră va da roade curând. 632 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Lansăm Operațiunea Utopia. 633 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta va cădea. 634 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 Iar eu 635 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 voi fi cu un pas mai aproape 636 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 de a obține One Piece. 637 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Subtitrarea: Ramona Coman