1 00:00:19,978 --> 00:00:23,690 ราชาวาโปลได้กลับมา เพื่อช่วยอาณาจักรดรัมแล้ว 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 คนเดียวที่จะช่วยอาณาจักรนี้ได้ 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,697 ระเบิดตัวเองต่อหน้าพวกเราไปแล้ว 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 อาณาจักรนี้คือสิทธิ์แต่กําเนิดของฉัน 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 ของฉัน! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 และจะไม่มีใครแย่งมันไปจากฉันได้อีก 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 ไม่มีบัลลังก์ให้ราชาที่ทอดทิ้งราษฎรหรอก 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 แกกินผลปีศาจเหรอ 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,705 ร่างกายฉันกลายเป็น เหมือนกับโรงงาน 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 สามารถกินมัน แปรรูปมัน และหลอมรวมทุกสิ่งที่กิน 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 ให้กลายเป็นสิ่งที่ต้องการ 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 แกมันสัตว์ประหลาด 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 ฉันไม่ใช่สัตว์ประหลาดตัวเดียวที่นี่ 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 ดาลตัน 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 งั้นจงดูสัตว์ประหลาดที่ว่าซะ 16 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 อ้า มาแล้วไง 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 สัตว์ร้ายผู้เคยภักดี 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,282 ย่าห์! 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,577 ฮะฮ่าๆๆ 20 00:01:59,661 --> 00:02:01,454 ฮึ่ย! 21 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 ในที่สุดก็แสดงความเคารพแบบที่ฉันควรได้ 22 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 แกจะไม่ได้ความเคารพจากใครเลย 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 ทหารไปไหนกันหมดล่ะ 24 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 หมอ 20 คนกับพวกติงต๊องสองตัว มันไม่พอให้แกกลับไปนั่งบัลลังก์ได้หรอก 25 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 ไม่ต้องห่วง 26 00:02:21,891 --> 00:02:24,352 ทหารของฉันไม่ได้หนีไปไหน 27 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 พวกมันกําลังย่อยอยู่ต่างหาก 28 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 ลิลลี่ทะเลทราย 29 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 โดดเด่นท่ามกลางหิมะ 30 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 มิสออลซันเดย์ 31 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 เธอรอดจากลิตเติ้ลการ์เด้น 32 00:03:07,061 --> 00:03:10,607 หึ แต่ก็ยังห่างไกลจากปราสาทตัวเองอีกมาก 33 00:03:12,066 --> 00:03:14,360 ตามรังควานซ้ําแล้วซ้ําเล่าเลย 34 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 เธอกับบาร็อคเวิร์คส์มีเรื่องที่ยังไม่สะสาง 35 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 อยู่ใต้บัญชาของพวกต่อต้านสังคมไม่เหนื่อยเหรอ 36 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 ก็เหมือนความสัมพันธ์ทางธุรกิจอื่น 37 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 เขามีเป้าหมายเขา ฉันก็มีของฉัน 38 00:03:30,168 --> 00:03:32,378 บางครั้ง อย่างตอนนี้ 39 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 มันก็ทับซ้อน 40 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 อยากรู้ใครจะคิดถูกเรื่องเธอ 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,970 เขา... หรือฉัน 42 00:03:41,054 --> 00:03:42,764 เธอจะลองฆ่าฉันก็ได้ 43 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 แต่ฉันจะไม่ยอมโดยไม่สู้กลับก่อน 44 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 ฉันสนใจเธอตรงนี้นั่นแหละ 45 00:03:48,728 --> 00:03:52,899 เธอควรรู้ว่ามิสเตอร์ซีโร่ ให้ของขวัญวาโปลเป็นผลปีศาจ 46 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 ผลบากุบากุ ถ้าพูดให้ชัดๆ 47 00:03:58,529 --> 00:04:00,907 และตอนนี้เขาก็กําลังมาทวงบัลลังก์คืน 48 00:04:01,407 --> 00:04:02,992 ทําไมถึงมาบอกฉันล่ะ 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 เพราะสงสัยว่าเธอกับ กลุ่มหมวกฟางจะหยุดได้มั้ย 50 00:04:07,121 --> 00:04:08,915 นี่ไม่ใช่เกมนะ 51 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 และนี่ไม่ใช่ศึกของพวกเขา พวกเขาแค่อยากช่วย 52 00:04:13,336 --> 00:04:15,588 ไม่เอาน่า เจ้าหญิง 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,216 ก็เหมือนผู้นําที่ดีหญิงแกร่งทั้งหลาย 54 00:04:18,299 --> 00:04:22,095 เธอจะพยายามปกป้องคนอื่น และเอาแต่โทษตัวเอง 55 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 ซึ่งฉันมาเพื่อบอกว่า 56 00:04:25,556 --> 00:04:26,683 เธอควรทํา 57 00:04:28,601 --> 00:04:32,313 ขณะที่มองเพื่อนตัวเองตาย จงรับรู้ไว้ด้วยว่า 58 00:04:32,397 --> 00:04:35,608 คนของอลาบาสต้าจะประสบชะตาเดียวกัน 59 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 และมันเป็นความผิดเธอ 60 00:04:43,783 --> 00:04:45,827 อ้อ เกือบลืมไปเลย 61 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 เธอจะชอบสิ่งที่เขาทํากับกองทัพเขาแน่ 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 โซโร 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,404 ชิบ 64 00:05:21,487 --> 00:05:23,031 คุณอุซป! คุณโซโร! 65 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 เรามีปัญหาแล้ว 66 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 ราชาวาโปลกลับมา 67 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 และจะมุ่งหน้าไปปราสาท แถมมันกินผลปีศาจด้วย 68 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 เพราะงี้กองทัพสัตว์ประหลาด ถึงมุ่งหน้ามาที่หมู่บ้านอยู่ตอนนี้สินะ 69 00:05:33,499 --> 00:05:34,584 คุณดาลตันอยู่ไหน 70 00:05:34,667 --> 00:05:37,295 เขาออกไปสํารวจน่ะ แต่ยังไม่กลับมา 71 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - พวกนั้นคงจับตัวเขาแล้ว - เราต้องไปหาคุณลูฟี่ 72 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 ดาลตันบอกให้ปกป้องเมืองไว้ ต้องเป็นนายแล้ว อุซป 73 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 - โอ่... - ไม่ ฉันไปเอง 74 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 ฉันได้เห็นฝีมือพวกคุณแล้ว 75 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 ชาวบ้านต้องการกัปตันอุซป และมิสเตอร์บูชิโด 76 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - ฉันจะไปตามคุณลูฟี่ - แล้วเธอจะไปถึงทันได้ยังไง 77 00:06:00,276 --> 00:06:01,486 เรื่องนั้นฉันช่วยได้ 78 00:06:02,904 --> 00:06:04,947 คิดไว้แล้วว่าจะต้องมีเรื่องแบบนี้ 79 00:06:05,448 --> 00:06:07,033 และเนื่องจากทางมันยาวซะเหลือเกิน 80 00:06:07,116 --> 00:06:10,328 แถมไม่มีใครแกร่งเท่ากับลูฟี่ เราต้องใช้แผนบี 81 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 ลองทดสอบรึยัง 82 00:06:12,330 --> 00:06:13,873 เพิ่งทําเสร็จแปลว่า... ยัง 83 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 โอเค 84 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 มันทํางานยังไง 85 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 โอเค กลไกปล่อยตัวอยู่ตรงนี้ 86 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 ตะขอเกี่ยวเกี่ยวกับสายเคเบิ้ลในม้วนตรงนี้ 87 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 และมันจะดึงตัวเธอ 88 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 แต่ก็ไม่พอจะไปให้ถึงในรอบเดียว 89 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 เพราะงั้นต้องหาที่ยืนใส่ลูกใหม่ และยิงไปเรื่อยๆ จนกว่าจะถึงยอด 90 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 โอเคค่ะ 91 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - เกาะไว้ - มันจะไปเร็วแค่ไหน... 92 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 เก่งมากเจ้าหญิง 93 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 เธอไม่เป็นไรหรอก 94 00:06:50,868 --> 00:06:51,744 (วันพีซ) 95 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 พยายามให้ประทับใจตลอด 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 ผมพยายามจะช่วยคุณ 97 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 นายกังวลมากเลยสินะ 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,861 ฉันดีขึ้นแล้วล่ะ พูดจริงๆ 99 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 คือผมจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อคุณลุกจากเตียง 100 00:07:29,449 --> 00:07:31,742 - รสชาติเป็นไงครับ - อืม 101 00:07:31,826 --> 00:07:33,995 พอคุณเริ่มรับรสได้ผมเลยปรุงเพิ่มหน่อย 102 00:07:34,704 --> 00:07:36,164 - อร่อยมาก - ครับ 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,206 เซฟสอนมาดี 104 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 อย่างที่รู้ ตาแก่นั่นถึงเขาจะไม่เคยบอก 105 00:07:41,335 --> 00:07:43,171 แต่ก็ได้ทริคจากเขามาบ้าง 106 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 แต่ผม... 107 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 เรียนรู้เอง 108 00:07:47,842 --> 00:07:48,759 พูดจริงนะ 109 00:07:51,095 --> 00:07:52,221 เริ่มแรกกับแม่ผม 110 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 นายทําอาหารกับแม่เหรอ 111 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 เอ่อ ไม่ได้ทํากับแม่ 112 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 ทําให้แม่ 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,898 ตอนที่ผมเด็กๆ แม่ผมป่วยหนัก 114 00:08:01,981 --> 00:08:05,902 ผมก็ตัวเล็กมากๆ และแค่อยากให้แม่รู้สึกดีขึ้น 115 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 อาหารคือวิธีแสดงความรักของผม 116 00:08:10,907 --> 00:08:12,325 แรกๆ ก็ไม่ได้ดีเลย 117 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 ผมเคยทํามื้อเที่ยง 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 ด้วยอะไรก็ตามที่เจออยู่รอบๆ ครัว 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 อามูสบูชกล้วยบดน่ะ 120 00:08:23,628 --> 00:08:25,338 หัวปลาเก่าๆ กับข้าวที่ไม่ค่อยสุก 121 00:08:27,590 --> 00:08:29,550 สารพัดของที่ไม่น่ากิน 122 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 แล้วผมก็เดินไปตามทางเดิน 123 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 เชิดหน้าอย่างภาคภูมิใจ 124 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 พยาบาลหน้าเหยเกทุกครั้งที่ผมเดินเข้าไป 125 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 แต่แม่ผมไม่ 126 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 สายตาที่แม่มองผม ไม่เหมือนกับคนป่วยเลยสักนิด 127 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 ราวกับแสงอาทิตย์ส่องมาจากเตียงนั้น 128 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 แม่มักพูดว่า 129 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 "โอ้ เจ้าชายน้อยของแม่ ไหนวันนี้เอาอะไรมาให้แม่กิน" 130 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 แม่มักจะมองที่ข้าวกล่อง 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,551 แล้วก็ลองชิมทันที 132 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 จากนั้นก็ยิ้ม 133 00:09:16,639 --> 00:09:18,849 ทําให้ผมรู้สึกเหมือนว่าได้ช่วยจริงๆ 134 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 จากนั้นผมก็เก่งขึ้น 135 00:09:20,851 --> 00:09:25,523 ฝึกฝนทักษะตัวเอง พัฒนารสมือตัวเอง การผสมผสานรสชาติ 136 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 แต่ในขณะที่ผมค่อยๆ ดีขึ้น แม่ก็แย่ลง 137 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 และทุกครั้งที่แม่กินมื้อเที่ยงเสร็จ ผมจะกอดแม่แน่นๆ 138 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 จนแม่หายใจไม่ออก 139 00:09:43,916 --> 00:09:45,543 แล้ว... 140 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 แต่แล้ววันที่ผมไม่ต้องทํา มื้อกลางวันอีกต่อไปก็มาถึง 141 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 เพราะงั้น... 142 00:10:00,766 --> 00:10:02,351 อาหารทุกจานที่ทํา 143 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 ผมทําให้กับแม่ 144 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 ซันจิ ฉัน... 145 00:10:14,947 --> 00:10:16,240 นี่ พวกนาย! 146 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 วีวี่มาแหละ! 147 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 เอ้อ 148 00:10:29,211 --> 00:10:31,756 ฉันมาเพราะงี้แหละ 149 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 วาโปลคงอยู่ไม่ไกลแล้ว 150 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 ตกใจนะที่สาวผอมแห้งแบบเธอขึ้นมาข้างบนนี้ได้ 151 00:10:38,387 --> 00:10:39,847 มันคือสิ่งที่ต้องทําให้ได้ 152 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 สมกับเป็นคุณวีวี่ 153 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 ก็คือนายราชานี่มาตามล่าพวกเรา 154 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 และตอนนี้เขาก็มีพลังผลปีศาจเหรอ 155 00:10:48,606 --> 00:10:50,524 พวกบาร็อคเวิร์คส์ไม่ได้ล้อเล่น 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,860 ตอนพูดว่าจะไม่ปล่อยเราไปง่ายๆ 157 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 โอเค 158 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 ฉันจะไปอัดมัน 159 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 ฮื้ม 160 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 เราต้องลงไปข้างล่างเพื่อช่วยคนอื่น 161 00:11:03,204 --> 00:11:05,498 อ้อ ใช่ เราจะลงจากภูเขาลูกนี้ 162 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 แต่ไม่ใช่ไปสู้ 163 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 เราจะกลับลงไปซ่อนตัว 164 00:11:10,294 --> 00:11:11,462 นี่คุณจะหนีเหรอ 165 00:11:11,962 --> 00:11:14,131 คุณใช้พลังเวทมนตร์ของแม่มดไปสู้สิ 166 00:11:14,215 --> 00:11:16,509 เฮอะ! อยากสู้กับมันเหรอ 167 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 แล้วแต่เลย 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 ฉันมองวาโปลคุกคามประเทศนี้มาหลายปี 169 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 ก่อนหน้าก็เป็นไอ้สารเลวอยู่แล้ว 170 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ตอนนี้มีผลปีศาจอีก 171 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 ฉันจะไม่อยู่ดูหรอกว่า มันจะทําเรื่องน่ากลัวอะไรอีก 172 00:11:28,562 --> 00:11:32,608 เก็บของเร็ว ช็อปเปอร์ เราะใช้ทางลับสักทางไปกัน 173 00:11:33,150 --> 00:11:34,568 ไม่ได้นะครับ 174 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 ถ้าหากมีการต่อสู้ก็จะมีคนที่ได้รับบาดเจ็บ 175 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 เราต้องอยู่และช่วยพวกเขา 176 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 ช่วยเหรอ คนที่บอกว่านายเป็นสัตว์ประหลาด 177 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 คนที่ยิงใส่นาย พวกนั้นยังอยากช่วยอีกเหรอ 178 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 ครับ เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่หมอจะทํา 179 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 ตายให้สนุกล่ะไอ้หนู 180 00:12:09,145 --> 00:12:11,439 โอเค เราต้องไปหาคุณนามิ 181 00:12:12,523 --> 00:12:13,941 เธอหายแล้วรึยัง 182 00:12:14,900 --> 00:12:17,153 ต้องขอบคุณพ่อตัวน้อยคนนี้เลย 183 00:12:17,236 --> 00:12:18,571 เอ่อ เกือบหาย 184 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 การรักษายังไม่เสร็จดีหรอก 185 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 ฉันเปลี่ยนให้เธอใช้สายน้ําเกลือ แบบเดินเพื่อเคลื่อนย้ายให้ได้ 186 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 สวยเลย จากนั้นเราก็จะลงไปข้างล่าง 187 00:12:27,747 --> 00:12:29,039 โอเคมั้ยครับ คุณวีวี่ 188 00:12:29,540 --> 00:12:32,710 ฉันไม่เป็นไร เอ่อ ฉันขอไปอุ่นร่างกาย ช่วงที่เตรียมตัวคุณนามินะ 189 00:12:32,793 --> 00:12:34,628 - เอาล่ะ ช็อปเปอร์ไปกัน - ได้ 190 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 เราจะยื้อมันเอง 191 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 หยิบของจําเป็นและหาที่ปลอดภัยซ่อนตัวซะ 192 00:12:46,015 --> 00:12:47,558 ทางนี้ เร็วเข้า 193 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 - เร็วกว่านี้ - โอ๊ะ! 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 เร็วเข้า 195 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 ฉันน่าจะไปกับพวกเขา 196 00:13:03,532 --> 00:13:05,993 เผื่อพวกเขาต้องการการปกป้อง เข้าใจเนอะ 197 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 กองทัพสัตว์ประหลาด หรือจะสู้วีรบุรุษแห่งลิตเติ้ลการ์เด้น 198 00:13:15,878 --> 00:13:18,088 ไม่ใช่เรื่องของฉัน 199 00:13:50,538 --> 00:13:51,956 เฮ้ 200 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 คิดจะไปไหนของนาย 201 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 ไปสู้ 202 00:14:00,381 --> 00:14:02,842 เฮอะ เท่ซะเหลือเกิน 203 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 ฉันเชื่อว่าชาวเมืองคงตื่นเต้น 204 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 ที่ได้เห็นศพเดินโซเซ กลับไปตายพร้อมกับพวกเขาทันเวลา 205 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 คนเราจะตายเมื่อไหร่ 206 00:14:22,862 --> 00:14:24,071 โอ๊ย! โอะ... 207 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 นายไม่มีสิทธิ์พูดคําคํานั้น 208 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 เลือดเขายังเปื้อนมือนาย และฉันจะไม่ให้นายทําลายภาพจําของเขา 209 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 ประเทศนี้มันป่วย 210 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 เราต่างก็รู้ดีนี่ 211 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 ด็อกเตอร์ฮิลลุคเองก็รู้ 212 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 เขาอยากรักษาดินแดนนี้ 213 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 แต่ผมปล่อยเขาตาย 214 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 เรื่องนั้นผมขอโทษด้วยจริงๆ 215 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 แต่ผมจะทําผิดซ้ําสองไม่ได้อีก 216 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 ผมปล่อยให้ใครต้องตาย เพราะทรราชวาโปลไม่ได้อีกแล้ว 217 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะเป็นอิสระจากมัน 218 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 ถ้าเราไม่ยืนหยัดตอนนี้ 219 00:15:11,660 --> 00:15:13,996 เราก็ต้องถูกมันกดขี่ไปตลอดกาล 220 00:15:15,873 --> 00:15:17,166 ผมจะออกไปสู้ 221 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 222 00:15:20,711 --> 00:15:22,963 ไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่ 223 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 ช่างมันละ 224 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 ทําเท่ซะเหลือเกิน 225 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 เดี๋ยวเก็บตังค์ทีหลัง 226 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 เราต้องรีบแล้ว วาโปลคงถึงหมู่บ้านแล้วล่ะค่ะ 227 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 - นี่อะไร - ฉันหยิบอาหารทั้งหมดที่หาเจอมา 228 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 จะให้มันมาเสียเปล่าไม่ได้ 229 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 นี่เสื้อคุณนามิเหรอ 230 00:16:02,503 --> 00:16:05,714 ใช่ เธอทําให้ฉันนึกได้ว่าข้างนอกหนาวแค่ไหน 231 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 พอดีฉันหาของตัวเองไม่เจอ เลยยืมของเธอมา 232 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 ถ้าคุณทํามันขาด เธอเอาคุณตายแน่ 233 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 ใจเย็น มันจะขาดได้ไง 234 00:16:22,272 --> 00:16:24,608 แหม แหม แหม 235 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 เจ้าหญิงวีวี่ 236 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 แห่งอลาบาสต้า 237 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 หมอนี่ใครอ่ะ 238 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 วาโปล 239 00:16:37,746 --> 00:16:40,124 ราชาวาโปล! 240 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 และกัปตันของกลุ่มโจรสลัดบลีคิง 241 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 ฉันได้กลับมาทวงคืนสิ่งที่เป็นของฉัน 242 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 เธอทําให้ผู้มีอํานาจหลายคนหัวเสีย เจ้าหญิง 243 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 มันทําบ้าอะไรของมันวะน่ะ 244 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 ยืดเส้นยืดสาย 245 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 ฟังจากที่นายพูดมา 246 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 ดูเหมือนเราจะต้องสู้กัน 247 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 แกไม่อยากสู้กับฉันหรอกไอ้หนู 248 00:17:07,985 --> 00:17:11,572 ฉันกินขนมขาไก่แบบแกเป็นอาหารเช้า แกรู้มั้ย 249 00:17:11,655 --> 00:17:13,323 อือ แหม 250 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 อ่า... 251 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 ก็หวังว่านายจะหิวอยู่ 252 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 คุณลูฟี่ เดี๋ยว 253 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 นี่ตาฉัน 254 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 ตาเธอทําอะไร ไหนบอกซิ 255 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 เธอยังเป็นสาวน้อยขี้กลัวคนเดิม จากเมื่อหลายปีก่อน 256 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 ไม่สู้กลับ 257 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 ไม่กล้าหาญ 258 00:17:34,678 --> 00:17:37,806 เพราะขาดความเข้มแข็งนั่นแหละ 259 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 เธอเลยจะโดนฆ่า 260 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 รวมถึงใครก็ตามที่กล้าขวางฉันด้วย 261 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 เพราะว่านั่น เจ้าหญิงที่รัก 262 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 มันคือสัญญะของราชา 263 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ตัวจริง! 264 00:17:54,823 --> 00:18:00,120 มันก็คือสิ่งที่พ่อโง่ๆ ของเธอไม่มีวันเข้าใจ 265 00:18:02,581 --> 00:18:04,083 ราชาก็คนคนนึง 266 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 ส่วนมงกุฎก็แค่เครื่องหัว 267 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 ความทุกข์ของราษฎร 268 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 แสดงให้เห็นว่าคุณ ไม่มีความรู้เรื่องการเป็นผู้นําสักนิด 269 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 แต่พ่อของฉันรู้ 270 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 บาร็อคเวิร์คส์ทําลายท่านไม่ได้ 271 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 และคุณก็ทําลายฉันไม่ได้ 272 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 มันมีเวลาให้เจรจา 273 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 แต่ตอนนี้ 274 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 คือเวลาของการลงมือ 275 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 และฉัน เนเฟอตารี วีวี่ 276 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 บุตรสาวของเนเฟอตารี คอบร้า 277 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 ไม่ได้ขี้ขลาด! 278 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 ฮึ่ย! 279 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 งั้น 280 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 ถ้าอยากลงมือมากล่ะก็ เจ้าหญิง 281 00:18:59,555 --> 00:19:01,640 ฉันจะช่วยสนองให้เอง! 282 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 เย้ย! 283 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 พูดดีนี่ วีวี่ 284 00:19:09,690 --> 00:19:10,899 ทีนี้ตาฉันแล้ว 285 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 ดูเหมือนจะเหลือแค่นายกับฉัน 286 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 ไม่หรอก 287 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 วาโปลอาจเอากองทัพเราไป 288 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 แต่ไม่ได้หมายความว่าเราสิ้นท่า 289 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 เขาไม่ได้แค่เอากองทัพคุณไป 290 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 เขากินกองทัพคุณ แล้วก็ถุยให้ออกมาเป็น... 291 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 สัตว์ประหลาด 292 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 ไม่มีอะไรที่ดาบแก้ไม่ได้ 293 00:20:07,289 --> 00:20:08,624 รีบหลบเร็ว 294 00:20:21,428 --> 00:20:23,805 ย่าห์! 295 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 ย้าก! 296 00:20:29,311 --> 00:20:30,687 เฮ้ย ไอ้โยกเยก! 297 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 กระสุนดาวเพลิงพิฆาต! 298 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 สงสัยลืมพูดคําว่าท่าไม้ตาย 299 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 - พวกนี้ไม่ร่วงง่ายๆ - ก็ต้องสู้ไปเรื่อยๆ จนกว่าจะร่วง 300 00:21:23,115 --> 00:21:24,533 ว้ากกก เฮ่ย! 301 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 วาโปลมาพร้อมกองทัพ เราต้องพาคุณออกไป 302 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 เกิดอะไรขึ้น วีวี่โอเคมั้ย 303 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - ครับ เธอสบายดี เราจะพาคุณไปหาเธอ - จับให้ดีๆ ฉันต้องเปลี่ยนสายน้ําเกลือ 304 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - ระวัง เดี๋ยวผิวเธอช้ําหมด - พวกนาย 305 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - ตรงนี้ใครเป็นหมอกันแน่ - พูดว่าหมอหรือหมูหันนะ 306 00:21:39,381 --> 00:21:40,465 เป็นอะไร 307 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 เลิกทําตัวหัวดื้อ และปล่อยให้ฉันทํางานของฉันซะ! 308 00:21:58,442 --> 00:22:00,485 ซันจิ ฉันว่านายควรจะฟังเขา 309 00:22:04,406 --> 00:22:05,991 เช็ดเข้ 310 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 ไอ้นั่นมันตัวบ้าอะไร 311 00:22:08,118 --> 00:22:11,747 จะตัวอะไรก็ช่าง ไปฆ่ามันและหาตัวหมอเถอะ 312 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 313 00:22:17,711 --> 00:22:19,838 บาร็อคเวิร์คส์ส่งราชาผู้ทรงพลังมาล่าเรา 314 00:22:19,921 --> 00:22:22,132 ส่วนนั่นคือลิ่วล้อของมัน 315 00:22:22,215 --> 00:22:25,385 ไม่เป็นไร เราจะไม่ยอมให้มัน เข้าถึงคุณหรือใครก็ตาม 316 00:22:25,469 --> 00:22:28,722 เธออยู่นี่แหละ ก้มหัวให้ต่ําและดูสายน้ําเกลือ 317 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 เอาล่ะ ช็อปเปอร์ ได้เวลาสัตว์ประหลาดแล้ว 318 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 ได้! 319 00:22:33,977 --> 00:22:35,771 เอื้อะ! 320 00:22:38,857 --> 00:22:40,817 ฮึ่ย! 321 00:22:43,445 --> 00:22:44,571 ฮึ่ย! 322 00:22:49,826 --> 00:22:52,954 ย้ากกก! 323 00:22:53,830 --> 00:22:54,664 แฮ่! 324 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 ย้าก! 325 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 โว้ว! 326 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 อ๊า! 327 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 - ฮ่า! - โอ๊ย! 328 00:23:08,178 --> 00:23:09,471 ย้าก! 329 00:23:11,973 --> 00:23:13,183 อ๊ากกก! 330 00:23:24,027 --> 00:23:24,986 ฮ่า! 331 00:23:38,041 --> 00:23:39,251 เฮ่ย! 332 00:23:42,462 --> 00:23:44,714 - โว้ว! - ย้าก! 333 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 ซวยแล้ว 334 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 หวังว่านามิจะไม่ทันสังเกตนะ 335 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 แกช่วยจริงจังหน่อยได้ป่ะเนี่ย 336 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 ฉันกําลังจะฆ่าแกนะ... โว๊ะ! เอื้อก 337 00:24:01,189 --> 00:24:03,108 แกจะต้องชดใช้ 338 00:24:14,744 --> 00:24:15,579 ขวานผ่าหิมะ! 339 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 นั่นเขาดึงผมตัวเองเหรอ 340 00:24:57,412 --> 00:24:59,331 - อือฮึ - โอเค 341 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย 342 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 ไฟฟ้าสถิตจากแอฟโรของฉัน ทําให้มันเหนียวแน่นหนึบ 343 00:25:25,315 --> 00:25:26,441 เอามันออกไป! 344 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 พอกันทีกับลีลาเท้าไฟของแก 345 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 ฮึบ ย้าก! 346 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 พวกนี้มันหยุดไม่อยู่จริงๆ 347 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - นึกว่านายคือเจ้าแห่งการทําลายล้าง - ใช่ และเราจะโดนทําลายล้าง! 348 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 ดาลตัน! 349 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 เขากินผลปีศาจด้วยเหรอ 350 00:26:21,454 --> 00:26:23,373 ช่วงนี้เขาฮิตกินผลปีศาจกันรึไง 351 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 มาดูกันว่าผู้กินผลปีศาจรสชาติจะเป็นยังไง 352 00:26:43,226 --> 00:26:44,102 ฮะ 353 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 ช็อปเปอร์ มาช่วยตรงนี้หน่อยได้ก็ดีนะ โอ๊ะ! 354 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 ฉันเองก็ยุ่งพอตัวเหมือนกัน 355 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 เดี๋ยวก็ไม่ยุ่งแล้ว ไอ้ตัวประหลาด 356 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 ฉันชื่อว่าโทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์ 357 00:27:07,709 --> 00:27:10,962 หมอที่ดีที่สุดในโลกตั้งชื่อนี้ให้ฉัน 358 00:27:18,928 --> 00:27:20,055 น่ารักอ้ะ 359 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 เฮฟวี่... 360 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ก็อง! 361 00:27:31,900 --> 00:27:32,734 เหอ 362 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 ได้เวลาที่แกจะหุบปากแล้ว 363 00:27:55,090 --> 00:27:57,801 เฮ้อ! 364 00:27:57,884 --> 00:27:59,678 โอ่ย! 365 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 ซันจิ! 366 00:28:05,767 --> 00:28:07,477 เฮ่ย ไปไกลๆ สิ! 367 00:28:07,560 --> 00:28:09,354 ไปไกลๆ อะไร นายนั่นแหละติดกับฉัน 368 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - ปล่อยขาฉันนะเว้ย - อยู่นิ่งๆ สักแป๊ปได้มั้ย 369 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 ขาผิดข้างแล้ว ไอ้เจ้าบื้อ! 370 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 - ไม่ช่วยเล้ย - นายก็เหมือนกัน 371 00:28:21,449 --> 00:28:22,992 ใช่ ทีมเวิร์คดูไม่ได้เลย 372 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 ไม่เหมือนฉันกับคู่หู 373 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 เช็ดเข้ 374 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 ย้าก! 375 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 - เอาละนะ - ฮึ่ม! 376 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 ปาร์ตี้เทเบิ้ลคิกคอร์ส! 377 00:29:10,081 --> 00:29:12,333 เอ้า ว้าย! 378 00:29:19,799 --> 00:29:23,261 - แบบนี้แหละที่เรียกว่าทีมเวิร์ค - ใช่ 379 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 ใช่ 380 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - เอิ่ม หนุ่มๆ - คุณนามิ 381 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 นามิ! 382 00:29:39,903 --> 00:29:41,154 โอ๊ย! 383 00:29:53,750 --> 00:29:54,876 ไป! 384 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 ย่าห์! 385 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 ไม่คิดว่านายจะกลับมา 386 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 คนของดรัมคือหัวใจของประเทศนี้ 387 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 และฉันจะไม่หยุดสู้เพื่อปกป้องพวกเขา 388 00:30:12,393 --> 00:30:14,938 ระวังหน่อย นายเริ่มพูดเหมือนผู้นําแล้ว 389 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - นั่นแม่มด! - ใช่ 390 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 ทีนี้ก็เตรียมดูฉันร่ายมนตร์ 391 00:30:49,722 --> 00:30:51,224 - เฮ้อ! - ลูฟี่ 392 00:30:51,891 --> 00:30:53,017 คุณวีวี่ 393 00:30:53,101 --> 00:30:55,520 - ซันจิ นามิ พวกนายอดดูเลย - คุณนามิ คุณโอเค 394 00:30:55,603 --> 00:30:56,896 ฉันก็ดีใจที่เธอโอเค 395 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 เขาล้มวาโปลได้เหรอ 396 00:31:01,901 --> 00:31:03,862 ลูฟี่ นั่นเสื้อฉันเหรอ 397 00:31:05,196 --> 00:31:06,656 นั่นช็อปเปอร์เหรอ 398 00:31:06,739 --> 00:31:08,950 โว้ว 399 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 กล้าดียังไง! 400 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 อาณาจักรดรัมน่ะคือสมาชิกรัฐบาลโลกเลยนะ 401 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 การจู่โจมฉันเท่ากับเป็น อาชญากรรมระดับชาติเลยนะเว้ย 402 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 ของแบบนั้นไม่ใช่ปัญหาของโจรสลัดหรอก 403 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 แกคงรู้ถ้าแกเป็นโจรสลัดตัวจริง 404 00:31:37,020 --> 00:31:39,814 พอที! 405 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 ฉันจะระเบิดพวกแกทุกตัวให้เป็นจุณเลย เฮอะ! 406 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 เริ่มจากไอ้ธงโจรสลัด ขวางหูขวางตาตรงนั้นก่อนเลย 407 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 ไม่! 408 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 คุณลูฟี่ 409 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 ไม่นะ 410 00:32:02,503 --> 00:32:04,839 ฮะฮ่าๆ 411 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 โง่กว่าที่คิดอีกนะเนี่ย 412 00:32:08,551 --> 00:32:10,929 ยอมเอาชีวิตไปทิ้ง 413 00:32:11,012 --> 00:32:15,808 กับเศษผ้าขี้ริ้วที่แสนไร้ค่าไร้สาระ 414 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 แกจะไปรู้อะไร 415 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 ไอ้ปากกระโถน 416 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 สัญลักษณ์กะโหลกไขว้ไม่ใช่ของดาดๆ 417 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 มันคือสัญลักษณ์ที่คงกระพัน 418 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 เป็นสัญลักษณ์... แห่งความเชื่อมั่น 419 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 ได้ไง 420 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 นี่โดนไปเต็มๆ เลยนะเฮ้ย 421 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 ธงนี่ 422 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ไม่ใช่ของที่แกจะมาดูถูก! 423 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 หรือยิงใส่! 424 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 ฉันพูดถูกมั้ย ช็อปเปอร์ 425 00:32:58,184 --> 00:32:59,143 ใช่แล้ว 426 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 ทีนี้ถอยไป ฉันจะเผด็จศึกหมอนี่ 427 00:33:20,081 --> 00:33:22,417 ถ้าปืนใหญ่ฆ่าแกไม่ได้ 428 00:33:22,500 --> 00:33:26,045 ฉันก็ยังมีอาวุธอย่างอื่นให้ใช้อีก 429 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 เนี่ยเหรอโจรสลัด 430 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 ไม่มีใครเหมือนลูฟี่ 431 00:33:49,068 --> 00:33:50,987 เฮ่ย! 432 00:33:59,454 --> 00:34:00,705 โอ๊ะ! 433 00:34:00,788 --> 00:34:02,790 ว้าก! 434 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 โซโร เรายื้อไปมากกว่านี้ไม่ไหวแล้ว! 435 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 เราต้องไปช่วยเขา 436 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 ฉันช่วยเอง! 437 00:34:35,740 --> 00:34:38,076 ย้าก! 438 00:34:39,577 --> 00:34:40,912 ย่าห์! 439 00:34:56,469 --> 00:34:57,637 โซโร! 440 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 กระสุนหมด! 441 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 เราทําพลาดตอนโล้กทาวน์ และจะไม่ทําอีก ลูฟี่! 442 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 ลูกเตะยางยืด 443 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 - ทะยานฟ้า - ทะยานฟ้า 444 00:35:18,116 --> 00:35:20,076 - ว้ากกก! - ย้ากกก! 445 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 - แจ๋ว! - ฮึ่ม! 446 00:35:50,481 --> 00:35:53,067 ต้องอย่างงี้สิวะ วู้ว! 447 00:35:53,693 --> 00:35:55,403 อะวู้ว! 448 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 คุณลูฟี่ คุณทําได้ 449 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 ด็อกเตอร์ 450 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 เราช่วยอาณาจักรได้แล้ว 451 00:36:28,811 --> 00:36:30,271 เราจะไม่เป็นไร 452 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 เราจะไม่เป็นไร ทุกๆ คน 453 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 เราทําได้ 454 00:36:37,737 --> 00:36:39,947 นี่เหตุการณ์ปกติของกลุ่มหมวกฟาง 455 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 มีคนอารมณ์ดีใหญ่เลย 456 00:36:48,247 --> 00:36:49,957 รักษามันไว้ 457 00:36:50,499 --> 00:36:55,504 พอเราเริ่มรักษาแผลพวกนั้น คือ อีกสักพักนายอาจจะยิ้มไม่ออกน่ะนะ 458 00:37:14,232 --> 00:37:15,107 จบแล้วเหรอ 459 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 โอ้ ไม่ 460 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 นี่แค่เริ่มต้นเท่านั้น 461 00:37:21,155 --> 00:37:23,282 ปลดโซ่ตัวเองออกเลย 462 00:37:23,366 --> 00:37:26,494 ช่วยเหลือคนบาดเจ็บ เอาวิชาตัวเองมาใช้ 463 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 ไปได้แล้ว 464 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 เอาละ ลุยกันเถอะพวกเรา 465 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 - สะดวกดี ว่ามั้ยล่ะ - อื้ม 466 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 แต่ผมก็ปีนไหว จริงๆ คือตั้งตารอจะปีน 467 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 ถ้าเรื่องเดินขึ้นเขาผมก็ไม่ต่างจาก... แพะภูเขา 468 00:37:54,105 --> 00:37:54,939 โว้ว 469 00:37:55,022 --> 00:37:56,857 คุณอุซป คุณโซโร 470 00:37:56,941 --> 00:38:00,528 - เฮ้ พวกนายมาได้ - ขอบคุณจริงๆ ที่พวกคุณไม่เป็นไร 471 00:38:00,611 --> 00:38:02,655 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ก็แค่สู้สัตว์ประหลาด 472 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 นามิอยู่ไหน 473 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 นามิ เธอโอเค 474 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 ใช่ ฉันหายดีแล้ว 475 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 ไม่ต้องรู้สึกเหมือนตายสักที 476 00:38:12,081 --> 00:38:13,082 ด้วยความยินดี 477 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 นั่นเสื้อฉันเหรอ 478 00:38:17,128 --> 00:38:18,671 คิดเงินเพิ่มไปแล้วกัน 479 00:38:18,754 --> 00:38:21,173 รออะไร ทําไมถึงอยู่ข้างบนนี้ซะตั้งนาน 480 00:38:22,049 --> 00:38:22,967 เฮ่อ 481 00:38:24,969 --> 00:38:26,429 ต้องเตะตูดราชา 482 00:38:28,723 --> 00:38:30,433 พ่อหนุ่มนั่นจัดการวาโปล 483 00:38:30,516 --> 00:38:31,767 เหลือเชื่อเลย 484 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 แล้วสมุนสองคนของเขาล่ะ 485 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 ซันจิกับช็อปเปอร์จัดการไปแล้ว 486 00:38:35,438 --> 00:38:36,522 สบายบรื๋อสะดือโบ๋ 487 00:38:39,483 --> 00:38:40,735 ช็อปเปอร์คือใครอ่ะ 488 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 เขา 489 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 เอ่อ... 490 00:38:47,283 --> 00:38:48,159 โว้ว! 491 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 ลูกชายฮิลลุค 492 00:38:55,583 --> 00:38:56,709 เอ่อ... อือ 493 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 ขอบคุณนะ 494 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 ทุกคนเลย 495 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 เพราะทุกคนสู้เพื่อเรา 496 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 อาณาจักรนี้เลยเกิดใหม่ได้อีกครั้ง 497 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 คิดว่าชดเชยค่ารักษาไปแล้วกัน 498 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 ประชาชนจะได้มีผู้นําสักที 499 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 ออกมาเถอะ เจ้ากวาง 500 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 มากับเรา 501 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 ไงนะ หมายความว่าไง 502 00:39:53,307 --> 00:39:55,101 ไปเป็นโจรสลัดด้วยกันเถอะ 503 00:39:59,355 --> 00:40:01,857 ฉันอยากไปเป็นโจรสลัดกับพวกนายนะ 504 00:40:02,358 --> 00:40:03,734 แต่ไม่ได้หรอก 505 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 หมายความว่าไง ไม่ได้ 506 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 นายช่วยชีวิตฉัน 507 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 เราต้องการคุณหมอด้วยสิ ดูจากปัญหาที่เราเพิ่งจะเจอกันมา 508 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 ร่างแปลงของนายก็เจ๋งมาก ถ้ามาคงมีประโยชน์ในการต่อสู้ 509 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 หยุดเลย! 510 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 ฉันขอบคุณพวกนายมาก 511 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 ที่ใจดีกับฉัน รวมถึงทุกอย่างที่ช่วยด้วย แต่... 512 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ฉันเป็นเรนเดียร์ 513 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 ฉันมีกีบเท้า มีเขา แล้วก็จมูกฟ้าอีก 514 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 ฉันไม่ได้เป็นมนุษย์เหมือนพวกนายทุกคน 515 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 ฉันไม่มีทางเป็นส่วนนึงของกลุ่มได้ มันเป็นไปไม่ได้ มัน... 516 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 หยุดพูดแล้วมากับเราเหอะน่า! 517 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 เจอแบบนี้ไปยอมแน่ 518 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 โอเค ฉันจะไปด้วย 519 00:41:06,672 --> 00:41:09,091 เย้! 520 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 เดี๋ยวเจอกันข้างนอก มีบางอย่างที่ฉันต้องไปทําก่อน 521 00:41:28,944 --> 00:41:29,987 ด็อกเตอร์รีน 522 00:41:34,116 --> 00:41:35,784 ผมต้องคุยกับคุณครับ 523 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 ในที่สุดผู้ช่วยฉันก็โผล่มาสักที 524 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 นายนี่ทําของพังไปเยอะเลยนะ 525 00:41:41,081 --> 00:41:45,294 นายจะต้องไปหาของป่า มาทดแทนยาที่ทําเสียไป 526 00:41:45,794 --> 00:41:48,339 ด็อกเตอร์รีน ผมจะไปแล้ว 527 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 ก็เออไง ฉันก็เพิ่งบอกไปเอง ว่าให้นายออกไปหาของป่ามา... 528 00:41:53,344 --> 00:41:54,595 ผมจะไปกับพวกเขา 529 00:41:57,014 --> 00:42:00,976 ผมจะไปเป็นหมอประจําเรือ และล่องเรือรอบโลกกับพวกเขา 530 00:42:06,023 --> 00:42:08,526 แกนี่มันเป็นเด็กเนรคุณจริงๆ 531 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 ทั้งๆ ที่ฉันทําให้แกตั้งมากมาย 532 00:42:13,197 --> 00:42:16,492 ทั้งให้บ้านอยู่ สอนวิชาการแพทย์ 533 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทําให้ผม 534 00:42:19,995 --> 00:42:22,039 แต่ผมต้องทําตามความฝัน 535 00:42:22,122 --> 00:42:23,624 แกเหรอ 536 00:42:24,208 --> 00:42:27,836 เรนเดียร์ขี้แยตัวจ้อย อย่างแกจะเป็นโจรสลัดงั้นเหรอ 537 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 สภาพแกไม่มีทางอยู่รอดบนทะเลได้ 538 00:42:34,218 --> 00:42:36,053 เรื่องนั้นมันก็อาจจะจริง 539 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 แต่ผมก็เป็นคนและผมก็มีความฝันด้วย 540 00:42:39,223 --> 00:42:42,268 แถมผมจะไม่ล่องเรือไปคนเดียว ผมมีเพื่อนพ้อง 541 00:42:42,351 --> 00:42:45,020 คุณ... คุณหยุดผมไม่ได้หรอก! 542 00:42:45,521 --> 00:42:49,400 ก็คือแกจะไปเพื่อทําตามฝันงี่เง่าของแกเหรอ 543 00:42:49,483 --> 00:42:51,277 แบบไอ้หมอเถื่อนนั่น 544 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 เดี๋ยวสักพักแกก็ลงเอยเหมือนมันหรอก 545 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 กลับมานี่นะ! 546 00:43:02,454 --> 00:43:04,290 - โอ้! - วู้! 547 00:43:04,373 --> 00:43:06,292 ตาฉันแล้วๆ 548 00:43:06,375 --> 00:43:07,668 ทําอะไรนานชะมัด 549 00:43:07,751 --> 00:43:08,919 โอเค ตาฉันแล้ว 550 00:43:09,003 --> 00:43:10,379 มันไม่ง่ายหรอก รู้มั้ย 551 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 ต้องจากบ้านครั้งแรกน่ะ 552 00:43:12,756 --> 00:43:14,049 วู้ว! 553 00:43:14,133 --> 00:43:17,303 - อู้ว สวยเลย! - โอ้! 554 00:43:17,386 --> 00:43:18,220 ฮึ่ยย่ะ! 555 00:43:18,804 --> 00:43:20,973 โอ้! 556 00:43:22,933 --> 00:43:24,643 วู้ว! 557 00:43:24,727 --> 00:43:26,395 พวก! 558 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 นั่นอะไรน่ะ 559 00:43:36,655 --> 00:43:37,489 โว้ว 560 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 ทุกคนขึ้นมา เราจะลงจากภูเขาและออกทะเลกัน 561 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 ช็อปเปอร์อีกคนเหรอ 562 00:43:51,003 --> 00:43:53,130 ฉันจองนั่งหลัง 563 00:43:53,213 --> 00:43:55,799 วู้ฮู้! 564 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 ลูฟี่ 565 00:44:33,170 --> 00:44:34,505 อ๊า! 566 00:44:35,005 --> 00:44:37,007 โว้ว! 567 00:44:52,064 --> 00:44:53,232 ว้าว 568 00:44:57,820 --> 00:44:59,530 ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ คุณหมอ 569 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 เรือโจรสลัดลําแรกของฉัน 570 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 เร็วเข้าๆ ได้เวลาไปกันแล้ว 571 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 ไปเลย! 572 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 อา 573 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 อืม 574 00:45:36,066 --> 00:45:37,568 ฉันรู้มันรู้สึกยังไง 575 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 ต้องจากบ้าน 576 00:45:43,782 --> 00:45:45,617 แต่ไม่ต้องเครียดไปหรอก 577 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 นายเป็นกลุ่มหมวกฟางแล้ว 578 00:45:50,748 --> 00:45:52,040 อื้ม 579 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 โกอิ้งแมรี่คือบ้านนาย 580 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 และเราจะเคียงข้างนาย 581 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 ไปตลอดทาง 582 00:46:02,426 --> 00:46:06,180 ตายแล้ว! ฉันลืมหยิบ กระเป๋าที่มีอุปกรณ์มาเฉยเลย 583 00:46:06,263 --> 00:46:07,306 นี่น่ะเหรอ 584 00:46:10,100 --> 00:46:11,810 อ๊ะ... 585 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 มันอยู่บนเลื่อนน่ะ 586 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 แต่ฉันไม่ได้... 587 00:46:18,358 --> 00:46:20,319 ด็อกเตอร์รีน 588 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 เขาคงรู้อยู่แล้ว 589 00:46:24,490 --> 00:46:25,657 อืม 590 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 คืออะไรน่ะ 591 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 ความลับน่ะ 592 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 ของที่ฉันหาอยู่ 593 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 เจอในคลังเก็บอาวุธ 594 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 จะเอามาทําอะไรเหรอครับ 595 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 ฉันไม่ชอบการบอกลาเคล้าน้ําตา 596 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 ฮิลลุคมีไอเดียการรักษาประเทศนี้ที่เฉพาะตัวมาก 597 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 ซึ่งสุดท้ายเขาก็คิดออกจนได้ 598 00:47:11,411 --> 00:47:13,413 แต่ไม่มีโอกาสได้ทําเองเลย 599 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 เอามันขึ้น 600 00:47:28,762 --> 00:47:30,180 ด็อกเตอร์ นี่คืออะไร 601 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 ดูไปเถอะน่ะ 602 00:47:40,065 --> 00:47:42,109 มาดูกันว่าเขาพูดถูกมั้ย 603 00:48:07,509 --> 00:48:08,969 ฮ้า... 604 00:48:24,318 --> 00:48:27,195 มันช่าง... งดงามมาก 605 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 มันคือหิมะแต่... มันดูเหมือน 606 00:48:33,368 --> 00:48:35,412 ต้นซากุระ 607 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 เปิดสปอตไลท์เลย 608 00:48:45,714 --> 00:48:49,009 เมื่อคนสิ้นหวังก็จะจมกับความกลัว 609 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 เราต้องคืนความหวังให้พวกเขา 610 00:48:55,432 --> 00:49:00,812 อารมณ์อันทรงพลังที่เขารู้สึกจากการได้มอง 611 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 ไปที่ต้นซากุระ 612 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 มันช่วยรักษาเขา 613 00:49:13,033 --> 00:49:15,327 ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ 614 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 เราไม่มีวันที่จะยอมแพ้ 615 00:50:18,056 --> 00:50:20,767 ไปเลย เจ้าลูกชายบ้า 616 00:50:24,771 --> 00:50:28,358 ถ้ามีคนเอาซากุระมาสู่แดนเยือกแข็งนี้ได้ 617 00:50:28,900 --> 00:50:31,361 เรนเดียร์ก็น่าจะเป็นโจรสลัดได้เหมือนกัน 618 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 พวกคนบ้านี่ทําเรื่องน่าทึ่งได้ตลอด 619 00:50:36,366 --> 00:50:38,827 และคนที่ช่วยที่นี่ก็คือคนบ้า 620 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 ไม่ใช่แค่ด็อกเตอร์ฮิลลุค 621 00:50:44,166 --> 00:50:46,460 มังกี้ ดี. ลูฟี่ 622 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 เขาเป็นเด็กหนุ่มที่พิเศษมาก 623 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 ไม่แน่เขาอาจจะเป็นคนที่หาวันพีซเจอก็ได้ 624 00:50:56,094 --> 00:50:59,014 เขาก็มีลักษณะบางอย่างเหมือน 625 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 โกล ดี. โรเจอร์ 626 00:51:01,141 --> 00:51:02,017 โกล ดี. 627 00:51:03,810 --> 00:51:05,270 โกลด์ โรเจอร์น่ะเหรอ 628 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 สมัยนี้เขาเรียกกันแบบนั้นเหรอเนี่ย 629 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 เรนเดียร์ของเราไปผูกเข้ากับ เลื่อนที่น่าสนใจเข้าซะแล้วสิ 630 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 เจตจํานงแห่งดี ยังคงอยู่ 631 00:51:23,205 --> 00:51:24,247 ชนแก้ว 632 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 เอาละ ทุกๆ คน 633 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 มาต้อนรับหมอประจําเรือคนใหม่ อย่างอบอุ่นกันดีกว่า 634 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 โทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์! 635 00:51:46,186 --> 00:51:47,562 อู้ว! 636 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 วู้ เย้! 637 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 ช็อปเปอร์! 638 00:52:01,201 --> 00:52:02,953 อะฮ่า! 639 00:52:03,036 --> 00:52:05,288 ช็อปเปอร์! ช็อปเปอร์ ดูนี่สิๆ ดูนี่ 640 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 เจ๋ง ฮ่าๆ 641 00:52:07,165 --> 00:52:08,959 วู้ว! 642 00:52:09,042 --> 00:52:11,586 อู้ววว 643 00:52:13,463 --> 00:52:15,465 อู้ๆๆ อู้ว! 644 00:52:18,009 --> 00:52:20,053 - เอ้า - ไดโนเสาร์ที่ฉันฆ่ายังเหลือมั้ย 645 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 ไม่ได้มีแต่แรกแล้ว เพราะนายไม่เคยฆ่าได้ 646 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 นี่มันสนุกที่สุดในชีวิตเลย 647 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 ขอลองเกมมีดบ้างได้ป่าวอ่ะ 648 00:52:34,943 --> 00:52:38,655 หนักเกินไปเหรอ นึกว่าชินกับความครื้นเครงแบบเราแล้ว 649 00:52:38,738 --> 00:52:40,157 ไม่ค่ะๆ ก็แค่... 650 00:52:40,240 --> 00:52:42,617 - เบียร์มั้ย - ฉันอยากได้ช็อคโกแลตร้อน 651 00:52:42,701 --> 00:52:44,035 ฉันคงจะคิดถึงแน่ 652 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 คิดถึงเหรอ 653 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 เธอจะไปไหน 654 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 ก็พอเราไปถึงอลาบาสต้า เราก็ต้องแยกทางกันไงคะ 655 00:52:52,669 --> 00:52:55,881 คุณพาฉันไปส่งและมุ่งไปหาวันพีซต่อไป 656 00:52:55,964 --> 00:52:56,798 ใช่ 657 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 เราจะเดินทางไปหาวันพีซ 658 00:53:02,429 --> 00:53:05,599 แต่ไม่จนกว่าเราจะช่วยเธอ จัดการพวกบาร็อคเวิร์คส์นั่น 659 00:53:05,682 --> 00:53:07,267 และช่วยอาณาจักรเธอไว้ 660 00:53:15,317 --> 00:53:16,902 คุณจะทําแบบนั้นเหรอ 661 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 คิดอะไรอยู่ คิดว่าเราจะทิ้งคุณเหรอ 662 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 ถึงถามไง ยังไม่ชินกับ ความครื้นเครงแบบเราอีกเหรอ 663 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 เธอ... ก็เป็นพวกพ้องเรา 664 00:53:28,788 --> 00:53:30,874 - และเพื่อนจะคอยช่วยเหลือกัน - อืม 665 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 ยัยบ๊อง 666 00:53:37,005 --> 00:53:38,673 ฉันไม่ควรคิดสงสัยเลย 667 00:53:40,550 --> 00:53:42,510 ฉันขอบคุณทุกคนจริงๆ 668 00:53:51,353 --> 00:53:54,147 ถ้าพวกคุณจะช่วยฉัน มันก็มีสิ่งที่พวกคุณต้องรู้ 669 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 สิ่งที่ฉันปลอมตัวเข้าไปหา และสิ่งที่ทําให้อีการัมยอมสละชีวิตเพื่อรู้ 670 00:54:00,445 --> 00:54:02,489 นี่แกพูดกับระดับสูงแบบนี้เหรอ 671 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 ขออภัยครับ มิสเตอร์ซีโร่ 672 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 พวกทหารเรือรับรู้ การเคลื่อนไหวของเราแล้ว 673 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 ส่งพวกอันลัคกี้ไปเก็บกวาดที่เหลือซะ 674 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 พวกหมวกฟาง 675 00:54:15,460 --> 00:54:16,962 ที่พาเจ้าหญิงวีวี่... 676 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 วีวี่ เจ้าหญิงที่หายตัวไปของอลาบาสต้า 677 00:54:24,052 --> 00:54:26,054 ฉันจําเสียงหนึ่งในนั้นได้ค่ะ 678 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 กลุ่มหมวกฟาง 679 00:54:29,015 --> 00:54:32,394 - แต่อีกคนนึง... - มิสเตอร์ซีโร่ หัวหน้าของพวกบาร็อคเวิร์คส์ 680 00:54:32,477 --> 00:54:35,272 เราได้ค้นพบความลับที่เขาปิดบังไว้อย่างมิดชิด 681 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 ตัวจริงของมิสเตอร์ซีโร่ 682 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 ถึงขั้นที่รู้ว่ามีบันทึกนี้ แสดงว่ามิสเตอร์ซีโร่จะต้องเป็นคนที่มีข้อมูล 683 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 และเส้นสาย 684 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 ส่วนการ์ปก็ไม่อยากให้ตัวตน มิสเตอร์ซีโร่เปิดเผยจนกว่าจะมีหลักฐาน 685 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 แค่คํากล่าวหาก็อาจทําให้ รากฐานของกองทัพเรือสั่นคลอน 686 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 ถ้าเราจะเปิดศึกครั้งนี้กับพวกบาร็อคเวิร์คส์ 687 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 คุณต้องรู้ว่าตัวเองกําลังเผชิญหน้ากับใคร 688 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 บาร็อคเวิร์คส์ 689 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 หมวกฟาง 690 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 ทุกอย่างกําลังชี้ไปที่อลาบาสต้า 691 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 นั่นคือที่ที่เราต้องไป 692 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 มิสเตอร์อีเลฟเว่นกับ มิสเธิร์สเดย์ได้ยืนยันว่าทําลายระบบดักฟัง 693 00:55:15,186 --> 00:55:16,187 เรียบร้อยแล้ว 694 00:55:16,271 --> 00:55:20,942 ดี มีความคืบหน้า เรื่องของมิสเตอร์เจ้าชายคนนี้มั้ย 695 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 ยังค่ะ 696 00:55:22,861 --> 00:55:24,571 - เราจะหาให้เจอ - อืม 697 00:55:25,280 --> 00:55:26,990 แล้วราชาวาโปลเป็นยังไงบ้าง 698 00:55:27,073 --> 00:55:28,366 หมดบทแล้วค่ะ 699 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 ขนาดได้รับของขวัญจากคุณก็ยังเหลว 700 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 เราได้สิ่งที่ต้องการจากมันแล้ว 701 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 คลังหลวงของมันจะช่วยส่งเสริม ให้เป้าหมายของเราไปได้ไกลเลย 702 00:55:42,756 --> 00:55:44,966 หมายถึงเป้าของคุณรึเปล่า 703 00:55:51,306 --> 00:55:53,058 {\an8}(ประกาศจับเป็นหรือตาย เซอร์ คร็อกโคไดล์) 704 00:55:53,141 --> 00:55:54,768 {\an8}(ค่าหัวถูกยกเลิก) 705 00:55:54,851 --> 00:55:56,227 ไม่เอาน่า 706 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 อะไรที่ดีกับฉันมันก็ดีกับเธอ 707 00:56:02,609 --> 00:56:03,985 ดีกับเราทุกคน 708 00:56:05,403 --> 00:56:08,031 ฉันเรียกรวมออฟฟิศเซอร์เอเจนท์มาที่อลาบาสต้า 709 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 พวกเขาน่าจะทํางานได้ดีกว่าคนอื่น 710 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 ฉันเหนื่อยจะไปเก็บกวาด ปัญหาของพวกเอเจนท์ระดับล่างแล้ว 711 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 ฟังดูตลกดีนี่ นิโค โรบิน 712 00:56:19,709 --> 00:56:22,504 {\an8}(จับเป็นหรือตาย นิโค โรบิน) 713 00:56:23,838 --> 00:56:25,548 ก็บอกแล้วว่าไม่ให้เรียกด้วยชื่อนั้น 714 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 ใจเย็น 715 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 ทุกอย่างที่เราลงแรงไป มันใกล้จะออกผลแล้ว 716 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 เราจะเริ่ม ปฏิบัติการยูโทเปีย 717 00:56:39,771 --> 00:56:41,773 อลาบาสต้าจะล่มสลาย 718 00:56:42,899 --> 00:56:46,319 และฉันจะได้เข้าใกล้ไปอีกก้าวหนึ่ง 719 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 ในการครอบครองวันพีซ 720 00:57:08,633 --> 00:57:13,388 {\an8}I braved through the frost Of the vast unknown 721 00:57:13,471 --> 00:57:18,184 {\an8}I kept my heart safe On a glacier's throne 722 00:57:18,268 --> 00:57:23,064 {\an8}The forest's my friend And the cold's my cloak 723 00:57:23,148 --> 00:57:27,777 {\an8}I wandered a monster, I walked alone 724 00:57:27,861 --> 00:57:32,657 {\an8}You carved me a name From the silent wind 725 00:57:32,740 --> 00:57:37,036 {\an8}Unbottled the hope from A doctor's kit 726 00:57:37,120 --> 00:57:39,914 {\an8}With a word I could cradle 727 00:57:39,998 --> 00:57:43,126 {\an8}A word now mine to own 728 00:57:43,209 --> 00:57:47,505 {\an8}I'm no monster, I'm meant to fit 729 00:57:47,589 --> 00:57:49,966 {\an8}Tony Tony Tony Chopper 730 00:57:50,049 --> 00:57:52,343 {\an8}Tony Tony Tony Chopper 731 00:57:52,427 --> 00:57:54,804 {\an8}Heal what fell apart Cure my broken heart 732 00:57:54,888 --> 00:57:57,140 {\an8}Am I enough? 733 00:57:57,223 --> 00:57:59,601 {\an8}Tony Tony Tony Chopper 734 00:57:59,684 --> 00:58:02,103 {\an8}Tony Tony Tony Chopper 735 00:58:02,187 --> 00:58:06,900 {\an8}If I'm not whole, How can I be loved? 736 00:58:06,983 --> 00:58:11,321 {\an8}I bottled up secrets I can't admit 737 00:58:11,404 --> 00:58:16,159 {\an8}I locked up my pain In a tiny kit 738 00:58:16,242 --> 00:58:20,997 {\an8}Then melting a frost 'Round a frozen soul 739 00:58:21,080 --> 00:58:26,127 {\an8}My crew showed My heart's finally meant to fit 740 00:58:26,211 --> 00:58:30,965 {\an8}Dreams of adventure I've longed to find 741 00:58:31,049 --> 00:58:35,220 {\an8}I tore down the fortress Where those dreams were confined 742 00:58:35,303 --> 00:58:37,805 {\an8}And in one precious instant 743 00:58:37,889 --> 00:58:41,518 {\an8}The world's alive in colors 744 00:58:41,601 --> 00:58:45,396 {\an8}The wind shall be my true guide 745 00:58:45,480 --> 00:58:48,066 Tony Tony Tony Chopper 746 00:58:48,149 --> 00:58:50,068 Tony Tony Tony Chopper 747 00:58:50,151 --> 00:58:52,820 Heal what fell apart Cure my broken heart 748 00:58:52,904 --> 00:58:55,198 Am I enough? 749 00:58:55,281 --> 00:58:57,575 Tony Tony Tony Chopper 750 00:58:57,659 --> 00:59:00,078 Tony Tony Tony Chopper 751 00:59:00,161 --> 00:59:04,082 If I'm not whole, How can I be loved? 752 00:59:04,165 --> 00:59:07,627 - Tony Tony Tony Tony Tony - Tony Chopper 753 00:59:07,710 --> 00:59:10,964 I can feel the world unfold Story's yet untold 754 00:59:11,047 --> 00:59:14,509 Onward, ever bold, I sail 755 00:59:14,592 --> 00:59:17,387 - Tony Tony Tony Tony Tony - Tony Chopper 756 00:59:17,470 --> 00:59:19,305 I am stronger than before 757 00:59:19,389 --> 00:59:23,268 Rise above and soar 758 00:59:24,310 --> 00:59:26,813 Tony Tony Tony Chopper 759 00:59:26,896 --> 00:59:28,940 Tony Tony Tony Chopper 760 00:59:29,023 --> 00:59:31,442 Heal what fell apart Cure my broken heart 761 00:59:31,526 --> 00:59:33,236 Am I enough? 762 00:59:33,319 --> 00:59:35,738 - Yes, I am - Tony Tony Tony ช็อปเปอร์ 763 00:59:35,822 --> 00:59:38,658 I'm enough Tony Tony Tony Chopper 764 00:59:38,741 --> 00:59:42,370 If I'm not whole, How can I be loved? 765 00:59:42,453 --> 00:59:44,497 Tony Tony Tony Chopper 766 00:59:44,581 --> 00:59:47,166 Tony Tony Tony Chopper 767 00:59:47,250 --> 00:59:49,544 Heal what fell apart Cure my broken heart 768 00:59:49,627 --> 00:59:52,046 - Am I enough? - Yes, I am 769 00:59:52,130 --> 00:59:56,634 If I'm not whole, how can I be 770 00:59:56,718 --> 01:00:01,139 Loved?