1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Kral Wapol Davul Krallığı'nı kurtarmaya geldi. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Bu krallığı kurtarabilecek yegâne adam 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,697 önümüzde kendini havaya uçurdu. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Bu krallık benim hakkım. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Benim! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Bir daha da onu kimse elimden alamayacak! 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Halkını terk eden bir kralın tahtı olamaz. 8 00:01:15,992 --> 00:01:20,246 - Şeytan meyvesi yemişsin. - Vücudum fabrikaya döndü. 9 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Yediğim her şeyi istediğim şekilde sindirip, dönüştürüp 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 birleştirebiliyorum. 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Canavarsın sen. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Buradaki tek canavar ben değilim. 13 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Canavarı gösteririm ben sana. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 İşte burada. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Eski sadık canavarım. 17 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Sonunda hak ettiğim saygıyı gösteriyorsun. 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Kimseden saygı bekleyemezsin sen! 19 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Askerlerin nerede? 20 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Yirmi doktor ve iki yarım akıllıyla tekrar oturamazsın tahtına. 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Merak etme. 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Askerlerim isyan etmiyordu. 23 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Sindirilmekle meşgullerdi. 24 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Çöl zambağı demek. 25 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Karın içinde ne kadar da yersiz. 26 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Bayan All Sunday. 27 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Küçük Bahçe'den sağ çıkmışsın. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Ama kalenden hâlâ çok uzaktasın. 29 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Peşimize düşüp duruyorsunuz. 30 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Barok Eserleri'yle hesabınız kapanmadı. 31 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Bir sosyopatın emrinde olmak yorucu değil mi? 32 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Bütün iyi ortaklıklar böyledir. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 İkimizin de kendi çıkarı var. 34 00:03:30,126 --> 00:03:34,756 Bazen, mesela şu an olduğu gibi, bu çıkarlar çakışabiliyorlar. 35 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 Senin hakkında kim haklı acaba? 36 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 O mu, yoksa ben mi? 37 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 Beni öldürmeyi deneyebilirsin ama savaşmadan pes etmem. 38 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 O yüzden ilgimi çekiyorsun ya. 39 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Haberin olsun, Bay 0, Wapol'a kendi şeytan meyvesinden verdi. 40 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Kıtır Kıtır Meyvesi verdi hatta. 41 00:03:58,488 --> 00:04:02,951 - Şimdi de tahtını geri almak üzere. - Niye bana bunu anlatıyorsun? 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Onu durdurabilir misiniz, merak ediyorum. 43 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 Bu bir oyun değil. 44 00:04:10,375 --> 00:04:13,378 Hasır Şapkalar'ın savaşı da değil, sadece yardım ediyorlar. 45 00:04:13,461 --> 00:04:15,797 Yapma prenses. 46 00:04:16,464 --> 00:04:22,053 Her iyi lider, her güçlü kadın gibi başkalarını koruyup kendini suçlayacaksın. 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Ben de diyorum ki 48 00:04:25,556 --> 00:04:27,100 öyle de yapmalısın. 49 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Arkadaşlarının ölümünü izlerken 50 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 şunu bil ki Alabasta halkı da aynı kaderi paylaşacak. 51 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Ve hepsi senin suçun. 52 00:04:44,784 --> 00:04:50,081 Az daha unutuyordum. Ordusuna ne yaptığına bayılacaksın. 53 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 54 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Lanet olsun. 55 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 56 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Bir sorunumuz var. 57 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Kral Wapol geri döndü. 58 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Kaleye gidiyor. Şeytan meyvesi yemiş. 59 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Köye yürüyen canavarlar anlaşıldı şimdi. 60 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Dalton nerede? 61 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Araştırmaya gitti. Dönmedi. 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,215 - O şeylere yakalanmıştır. - Luffy'yi çağırmalıyız. 63 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton şehri korumamı söyledi. İş sana düşüyor Usopp. 64 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Yok, ben giderim. 65 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Neler yapabildiğinizi gördüm. 66 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Köylülerin Kaptan Usopp ve Bay Buşido'ya ihtiyacı var. 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 - Luffy'yi ben getiririm. - Nasıl yetişeceksin? 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Onu ben hallederim. 69 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Böyle bir şey tahmin etmiştim. 70 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Yol uzun ve hiçbirimiz de Luffy kadar güçlü değiliz, 71 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 o yüzden bize de yedek plan lazımdı. 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Test ettin mi? 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Yeni bitirdim, o yüzden hayır. 74 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Peki. 75 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Nasıl çalışıyor? 76 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Fırlatma mekanizması burada. 77 00:06:23,132 --> 00:06:27,220 Kanca, makaradaki kabloya tutunup seni yukarı çekecek. 78 00:06:27,720 --> 00:06:31,015 Bir kerede çıkamazsın, basacak yer bulunca tekrar fırlat, 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 zirveye kadar da öyle devam et. 80 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Tamam. 81 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Dur! - Ne kadar hızlı... 82 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Aferin sana prenses. 83 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Ona bir şey olmaz. 84 00:07:15,977 --> 00:07:20,022 - Hep beni etkilemeye çalışıyorsun. - Yardım etmeye çalışıyorum. 85 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 O kadar endişelendin demek. 86 00:07:22,900 --> 00:07:27,071 - Yemin ederim, daha iyiyim. - Sen o yataktan çık, ben de iyi olacağım. 87 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Tadı nasıl? 88 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Tadını alabil diye aromasını fazla tuttum. 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - Çok lezzetli. - İyi bari. 90 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 Zeff seni iyi eğitmiş. 91 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 İhtiyar bana bir iki numara öğretti tabii. 92 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Gerçi bunu ona hayatta söylemem de. Ama... 93 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 Kendi kendime öğrendim. 94 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Baştan sona. 95 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Önce annemle başladım. 96 00:07:53,264 --> 00:07:58,186 - Beraber mi yemek yapardınız? - Beraber değil. Ona yemek yapardım. 97 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Ben çocukken annem çok hastaydı. Çok küçüktüm. 98 00:08:02,982 --> 00:08:08,154 Ona moral olsun isterdim. Yemek yaparak ona sevgimi gösteriyordum. 99 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Başta iyi değildim. 100 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Mutfakta ne varsa kullanarak ona öğle yemekleri yapardım. 101 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Muz püreli amuse-bouche. 102 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Pişmemiş pilav yanında balık başı. 103 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Gerçekten berbat yemeklerdi. 104 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Başım dimdik 105 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 koridorda yürürdüm. 106 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Odaya girdiğim anda hemşirenin yüzü yemyeşil olurdu. 107 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Annemin olmazdı ama. 108 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Bana bakışından hasta olduğunu anlayamazdın. 109 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 O yatağın içinde güneş gibi parlardı. 110 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Hep derdi ki 111 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Ah küçük prensim, bugün bana neler getirdin?" 112 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Yemek kabına bakar... 113 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 ...ağzına bir lokma atar 114 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 ve gülümserdi. 115 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Gerçekten bir faydam olduğunu hissederdim. 116 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Sonradan iyileştim. 117 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Yeteneğimi, damak tadımı, tariflerimi geliştirdim. 118 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Ama ben iyileştikçe o kötüleşti. 119 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Yemeğini bitirince ona öyle sıkı sarılırdım ki 120 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 muhtemelen nefesi kesilirdi. 121 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Sonra gün geldi, artık öğle yemeği yapmaz oldum. 122 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Yani 123 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 yaptığım her yemeği... 124 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 ...onun için yapıyorum. 125 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, ben... 126 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Arkadaşlar! 127 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi geldi! 128 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 O yüzden geldim. 129 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol da arkamdan gelir. 130 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Senin gibi bir cılızın buraya çıkabilmesine şaşırdım. 131 00:10:38,554 --> 00:10:41,390 - Öyle icap ediyordu. - Bizim Vivi böyledir işte. 132 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Şu kral denen adam peşimizde yani. 133 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 Bir de şeytan meyvesi güçleri mi var? 134 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 O Barok Eserleri ajanları sizi rahat bırakmayız derken ciddiymiş. 135 00:10:56,947 --> 00:10:59,909 Peki. Ben onun hakkından gelirim. 136 00:11:01,077 --> 00:11:07,208 - Dağdan inip diğerlerine yardım etmeliyiz. - Dağdan ineceğiz de savaşmak için değil. 137 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Yine saklanacağız. 138 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Kaçıyor musun? Sihirli güçlerini kullanıp savaşsana. 139 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Kapışmak mı istiyorsun? Aferin sana. 140 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Wapol'un bu ülkede estirdiği terörü yıllarca izledim. 141 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Önceden pisliğin tekiydi. Şimdi bir de şeytan meyvesi mi yemiş? 142 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Burada kalıp yeni dehşetlerini izleyemem. 143 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Toparlan hadi Chopper. Gizli geçitlerden birini kullanırız. 144 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Bir yere gidemeyiz. Savaş çıkarsa insanlar yaralanır. 145 00:11:38,698 --> 00:11:41,325 - Kalıp onlara yardım etmeliyiz. - Yardım mı? 146 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Sana canavar diyen insanlara mı? 147 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Seni vuran insanlara mı yardım edeceksin? 148 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Evet çünkü bir doktorun görevi budur. 149 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Sana iyi ölmeler evladım. 150 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Tamam. Nami'yi de almamız gerek. 151 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 İyi mi bari? 152 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Şu küçük dostumuz sayesinde iyileşti. 153 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Yani neredeyse. 154 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Tedavisi bitmedi. 155 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Yürümesi için serumunu askıya alabilirim. 156 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Pekâlâ! Hadi, şu dağdan inelim o zaman. 157 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Sana da uyar mı Vivi? 158 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Olur. Siz Nami'yi hazırlarken ben de biraz ısınırım. 159 00:12:32,752 --> 00:12:35,004 - Pekâlâ Chopper, hadi bakalım. - Tamam! 160 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Biz onları oyalarız. 161 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Ne lazımsa alın ve saklanın. 162 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Bu taraftan. Çabuk. Acele edin. 163 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Bu taraftan. - Hadi. 164 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Çabuk olun! 165 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Ben de mi onlarla gitsem? 166 00:13:03,532 --> 00:13:05,993 Onları korumam gerekirse diye diyorum. 167 00:13:06,076 --> 00:13:09,121 Küçük Bahçe'nin kahramanı canavardan korkar mı ya? 168 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Benim derdim değil. 169 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hop! 170 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Nereye böyle? 171 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Savaşmaya. 172 00:14:01,340 --> 00:14:02,842 Kahramana bak hele. 173 00:14:02,925 --> 00:14:09,223 Ölümlerine eşlik etmek üzere yetişen ayaklı cesede kasabalılar da pek sevinir! 174 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 İnsan ne zaman ölür? 175 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 O lafı demeye hakkın yok. 176 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Ölümü senin suçun ve hatırasını mahvetmene izin vermem. 177 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Bu ülke hasta. 178 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 İkimiz de bunu biliyoruz. 179 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Dr. Hiriluk da biliyordu. 180 00:14:43,591 --> 00:14:47,428 O, bu ülkeyi iyileştirmek istedi, ben de ölmesine izin verdim. 181 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 O yüzden çok üzgünüm. 182 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Ama aynı hatayı tekrar edemem, 183 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 o zorba Wapol yüzünden bir başkasının daha ölmesine izin veremem. 184 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Bu, ondan kurtulmak için son şansımız. 185 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Şu an karşı koymazsak 186 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 ilelebet onun kölesi oluruz. 187 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Ben savaşacağım. 188 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Ne pahasına olursa olsun. 189 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 Yardım etsen de etmesen de. 190 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Aman be. 191 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Abarttın. 192 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Paramı sonra alırım. 193 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Acele etmeliyiz. Wapol köye varmış olabilir. 194 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Bu ne? 195 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Ne kadar yemek bulduysam aldım. 196 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Ziyan olmasının bir manası yok. 197 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Nami'nin paltosu mu o? 198 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Evet, senin sayende dışarının soğuğunu hatırladım da. 199 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Benimkini bulamayınca onunkini aldım. 200 00:16:08,676 --> 00:16:13,055 - Bir yerine zarar gelsin, seni gebertir. - Sakin ol. Ne zarar gelecek ki? 201 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Vay, vay , vay. 202 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Alabasta'lı 203 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 Prenses Vivi. 204 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Bu adam kim? 205 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 206 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Kral Wapol! 207 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Ve de Bliking Korsanları'nın kaptanı. 208 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Hakkım olanı almaya geldim! 209 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Bir sürü güçlü insanı kızdırdın prenses. 210 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Ne yapıyor bu ya? 211 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Esniyorum. 212 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Ettiğin laflara bakılırsa 213 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 seninle dövüşeceğiz gibi. 214 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Benimle dövüşmek istemezsin. 215 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Senin gibi çubuk krakerleri kahvaltı niyetine yiyorum ben! 216 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Peki... 217 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 O zaman acıkmışsındır umarım. 218 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, dur. 219 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Sıra bende. 220 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Tam olarak ne sırasıymış bu? 221 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Yıllar önceki o korkak kız çocuğusun hâlâ. 222 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Hırs yok. 223 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Cesaret yok. 224 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Bu omurgasızlığın yüzünden de 225 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 öleceksin. 226 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Yoluma çıkan diğer herkes gibi. 227 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Çünkü sevgili prenses, 228 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 hakiki bir kralın göstergesi 229 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 budur! 230 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Senin o şapşal baban 231 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 bunu asla anlayamadı. 232 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Kral sadece bir insandır. 233 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Taç da anca bir şapka. 234 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Halkının sefaleti gösteriyor ki 235 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 liderliğin ne demek olduğunu hiç bilmiyorsun. 236 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Ama babam biliyor. 237 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Barok Eserleri onu yıldıramaz. 238 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Sen de beni yıldıramayacaksın. 239 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Diplomasinin de vakti vardır. 240 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Ama şimdi 241 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 eylem zamanı. 242 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Ve ben, Nefertari Cobra'nın kızı, 243 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 Nefertari Vivi, 244 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 korkak değilim! 245 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Pekâlâ, 246 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 madem eylem istiyorsun prenses... 247 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Buyur o zaman! 248 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Ağzına sağlık Vivi. 249 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Şimdi sıra bende. 250 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Bir biz kaldık anlaşılan. - Pek sayılmaz. 251 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol ordumuzu almış olabilir 252 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 ama bu, çaresiz olduğumuzu göstermez. 253 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Ordunuzu almadı sadece. 254 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Onları yedi. Sonra da hepsini geri tükürüp... 255 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Canavar yapmış. 256 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Kılıçla hallederiz. 257 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Siper alın! 258 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Hayır! 259 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Siper alın! 260 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Baksana çirkin şey! 261 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Kesin Ölüm Alev Yıldızı! 262 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Kesin ölümü duymadı galiba. 263 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Bunlar ölmüyor! - Ölene kadar savaşacağız. 264 00:21:25,450 --> 00:21:28,870 - Wapol orduyla geldi. Seni götürmeliyiz. - Ne oluyor? Vivi iyi mi? 265 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - İyi. Seni yanına götüreceğiz. - Tut onu. Serumunu değiştireceğim. 266 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Moraracak! - Arkadaşlar! 267 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Hangimiz doktor? - Doktor mu dedin, yemek mi? 268 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 İnadı bırak da işimi yapayım! 269 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Bence sözünü dinlemelisin. 270 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Hayda. - O şey ne be? 271 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Her ne ise öldürelim de doktoru bulalım. 272 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Ne oluyor yahu? 273 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Barok Eserleri peşimize süper güçlü bir kral takmış. 274 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Bunlar da onun adamları. 275 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Ama sorun yok çünkü onları kimseye yaklaştırmayacağız. 276 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Sen burada kal. Başını eğ ve serumunu oynatma. 277 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Tamam Chopper, canavar olma vakti. 278 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Evet! 279 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Aman ya. 280 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Umarım Nami fark etmez. 281 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Biraz ciddi olsan olmaz mı? 282 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 Seni öldürmeye çalışıyorum be! 283 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Bunu sana ödeteceğim! 284 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Kar Kesici! 285 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Saçını mı yoldu o? 286 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Pekâlâ. 287 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Bu ne böyle be? 288 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Saçımın statiği onu çok yapışkan yapıyor. 289 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Çek şunu ayağımdan! 290 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Havalı ayak figürlerin yalan oldu. 291 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Bunlar durdurulmaz! 292 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Yıkım Tanrısı'ydın sen hani? - Bizi de yıkıyorlar işte! 293 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 294 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Şeytan meyvesi mi var? Önüne gelende şeytan meyvesi mi var artık? 295 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Şeytan meyvesi yiyenin tadı nasıl oluyormuş, bakalım. 296 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, yardım eder misin biraz? 297 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Şu an benim de elim dolu! 298 00:27:03,371 --> 00:27:07,626 - Uzun sürmez, seni ucube. - Benim adım Tony Tony Chopper. 299 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Bu ismi bana dünyanın en iyi doktoru verdi. 300 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Sana da 301 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 uğurlar ola! 302 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Çeneni kapa artık sen de be. 303 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 304 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Ne? - Çekil üstümden! 305 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Çekileyim mi? Yapışan sensin be! 306 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Bırak bacağımı! - Bir saniye durur musun? 307 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 O bacak değil salak. 308 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Hiç yardımcı olmuyorsun. - Sen de! 309 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Berbat bir ekipsiniz! 310 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Ben ve ortağımın aksine. 311 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Eyvah. - Eyvah. 312 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Peki o zaman. 313 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Parti Masası Tekme Serisi! 314 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Ekip çalışması dediğin böyle olur işte. - Evet. 315 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Evet. 316 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Beyler. - Nami. 317 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 318 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Git! 319 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Döner misin, bilmiyordum. 320 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Davul halkı bu ülkenin her şeyi, 321 00:30:08,932 --> 00:30:11,893 onları korumak için de savaşmaya devam edeceğim. 322 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Aman dikkat. Lider gibi konuşmaya başladın. 323 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Cadı geldi! - Evet. 324 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Nasıl büyü yapıyorum, izleyin. 325 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 326 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 327 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 - Sanji! Nami! Kaçırdınız. - Nami, iyisin. 328 00:30:55,645 --> 00:30:57,397 Ben de iyi olmana sevindim. 329 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Wapol'u mu yendi? 330 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 O benim paltom mu? 331 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Chopper mı bu? 332 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Bu ne cüret ya? 333 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Davul Krallığı, Dünya Hükümeti üyesidir. 334 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Bana saldırmak uluslararası bir suç! 335 00:31:31,764 --> 00:31:36,936 Korsanlar öyle şeyleri sallamaz. Gerçek bir korsan olsaydın bilirdin. 336 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Yeter! 337 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Hepinizi paramparça edeceğim. 338 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 İlk olarak da o göze ziyan korsan bayrağından başlayacağım! 339 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Hayır! 340 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 341 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Hayır. 342 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Sandığımdan da salakmış. 343 00:32:08,593 --> 00:32:13,264 Saçma sapan, anlamsız bir paçavra için 344 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 canını feda ediyor. 345 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Ne kadar cahil olduğun belli, 346 00:32:20,104 --> 00:32:21,189 çenesi düşük seni. 347 00:32:25,985 --> 00:32:30,823 Kurukafa hafife alınacak bir şey değildir. Yıkılmaz bir semboldür o. 348 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Azmin sembolüdür. 349 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 İyi de nasıl? 350 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Tam isabetti! 351 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Bu bayrak 352 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 alaya gelmez! 353 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Vurulmaz da! 354 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Öyle değil mi Chopper? 355 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Aynen öyle. 356 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Şimdi çekilin de şunun işini bitireyim. 357 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Top mermisiyle ölmüyorsan 358 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 ben de başka silah kullanırım. 359 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Korsan böyle oluyor demek. 360 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Luffy gibi korsan yok. 361 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Onlara daha fazla direnemeyiz. 362 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Ona yardım etmeliyiz. 363 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Tuttum seni! 364 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 365 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Mermim bitti! 366 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Loguetown'da onu yüzüstü bıraktım. Bir daha asla. Luffy! 367 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Lastik Lastik... 368 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - Hava Saldırısı! - Hava Saldırısı! 369 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 İşte bu be! 370 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Aferin oğluma! 371 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, başardın. 372 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktor... 373 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 ...krallık kurtuldu. 374 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Hepsi geçti. 375 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Her şey düzelecek millet. 376 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Başardık. 377 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Klasik bir Hasır Şapka durumu işte. 378 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Birinin keyfi yerinde. 379 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Hiç bozma. 380 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 O yaraları tedaviye başlayınca yüzündeki gülücükler solabilir. 381 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Bitti mi? 382 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Hayır. 383 00:37:18,027 --> 00:37:19,153 Daha yeni başlıyor. 384 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Şimdi şu zincirleri bir çıkaralım da yaralılarla ilgilenin. 385 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Maharetinizi gösterin. 386 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Yürüyün hadi. 387 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Pekâlâ. İş başına. 388 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Çok kıyak, değil mi? 389 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Tırmanabilirdim. Hatta tırmanmaya can atıyordum. 390 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Dağ keçisi gibiyimdir, dağ yollarını iyi bilirim. 391 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 392 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Başardınız! 393 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Çok şükür, iyisiniz. - Alt tarafı bir iki canavarla savaştık. 394 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Nami nerede? 395 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, iyileşmişsin! 396 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Evet, iyileştim. 397 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Sonunda ölü gibi hissetmiyorum. 398 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Bir şey değil. 399 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 O benim paltom mu? 400 00:38:17,128 --> 00:38:21,173 - Hesabıma eklersin. - Niye gelmediniz? Ne yapıyordunuz burada? 401 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Kralı pataklıyorduk. 402 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 O delikanlı Wapol'u yendi. 403 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Vay be. 404 00:38:31,851 --> 00:38:35,354 - Peki ya yardımcıları? - Sanji ve Chopper da onları halletti. 405 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Açıkçası bebek işiydi. 406 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Chopper kim? 407 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 O! 408 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Hiriluk'un oğlu. 409 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Teşekkür ederim. 410 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Hepinize. 411 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Uğrumuza savaştığınız için 412 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 bu krallık yeniden doğabilecek. 413 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Hesabın tamamen kapandı say. 414 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Halkın bir lideri olacak. 415 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Çıksana ren geyiği. 416 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Bizimle gel. 417 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Ne? Nasıl yani? 418 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Beraber korsan olalım. 419 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Sizinle korsan olmayı isterdim de 420 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 bunu yapamam. 421 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Yapamam da ne demek? 422 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Hayatımı kurtardın. 423 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Başımız beladan kurtulmadığı için doktora ihtiyacımız olacak. 424 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Dönüşümlerin de çok kıyak. Önümüzdeki savaşlarda çok işe yarar. 425 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Yeter! 426 00:40:21,752 --> 00:40:27,842 Bana karşı nezaketiniz ve yaptıklarınız için size minnettarım 427 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ama ben bir ren geyiğim. 428 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Toynaklarım, boynuzlarım, mavi bir de burnum var. 429 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Sizin gibi insan değilim. 430 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Asla grubunuzun bir parçası olamam. Bu imkânsız! Bu... 431 00:40:38,686 --> 00:40:43,649 Ay bir sus da gel bizimle! 432 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Şimdi kesin gelir. 433 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Tamam. Sizinle geleceğim. 434 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Yaşasın! 435 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Dışarıda buluşuruz. Önce yapmam gereken bir şey var. 436 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doktorin! 437 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Seninle konuşmam gerek. 438 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Asistanım teşrif etti sonunda. 439 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Ortalığı birbirine katmışsın. 440 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Ziyan ettiğin ilaçları telafi etmek için bitki toplayacaksın. 441 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doktorin, ben gidiyorum. 442 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Evet, bitki toplamaya gideceksin dedim ya... 443 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Onlarla gidiyorum. 444 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Gemilerinde doktor olacağım ve onlarla dünyayı dolaşacağım. 445 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Seni bacaksız nankör. 446 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Senin için yaptıklarımdan sonra... 447 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Sana bir yuva verdim, 448 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 tıp öğrettim. 449 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Yaptıkların için sana minnettarım. 450 00:42:19,995 --> 00:42:22,248 Ama hayallerimin peşinden gitmeliyim. 451 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Sen mi? 452 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Ağlak bir ren geyiği korsan mı olacak? 453 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Denizde ölürsün sen. 454 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Haklı olabilirsin 455 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ama ben bir erkeğim ve benim de hayallerim var. 456 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Denize de yalnız açılmayacağım. Arkadaşlarım olacak. Sen de... 457 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 Sen de beni durduramazsın! 458 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Aptal hayallerinin peşinden gideceksin yani. 459 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Aynı o yaşlı şarlatan gibi. 460 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Senin de sonun onun gibi olacak. 461 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Buraya gel! 462 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Geliyorum! 463 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Niye bu kadar sürdü? 464 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 E kolay değildir yani. 465 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 İlk kez evden ayrılıyor. 466 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 O ne öyle? 467 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Atlayın hadi. Dağdan inip denize açılacağız! 468 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Başka bir Chopper mı? 469 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Arka koltuk benim! 470 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 471 00:44:57,861 --> 00:44:59,113 Hoş geldin doktor. 472 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 İlk korsan gemim. 473 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Hadi! Yola çıkma vakti! 474 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Hadi gidelim! 475 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 O hissi bilirim. 476 00:45:39,236 --> 00:45:40,612 Evden ayrılmanın yani. 477 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Ama endişelenmene gerek yok. 478 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Hasır Şapka'sın artık. 479 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 Merry de senin evin. 480 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Biz de yanındayız. 481 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Daima. 482 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Hay aksi! Malzeme çantamı unuttum. 483 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Bunu mu diyorsun? 484 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Kızaktaydı. 485 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Ama ben... 486 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doktorin. 487 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Tahmin etti herhâlde. 488 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Onlar ne? 489 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Sır. 490 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 İstediğimi bulmuşsun. 491 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Cephanelikte buldum. 492 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Ne yapacaksın onu? 493 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Hüzünlü vedaları sevmem. 494 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk bu ülkeyi nasıl iyileştireceğini biliyordu. 495 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Yöntemi en sonunda bulmuştu 496 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 ama uygulama şansı olmadı. 497 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Kaldır. 498 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doktor, ne bu? 499 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 İzle de gör. 500 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Bakalım, haklı mıymış. 501 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Çok güzel. 502 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Kar ama şey gibi... 503 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Kiraz çiçeği. 504 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Spotları açın. 505 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 İnsanlar umudunu kaybedince korkuya teslim olur. 506 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Onlara umutlarını geri vermeliyiz. 507 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Kiraz çiçeklerine bakarken 508 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 hissettiği güçlü duygu 509 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 onu iyileştirmişti. 510 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Hiçbir şey imkânsız değildir. 511 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Asla ama asla pes etmeyiz. 512 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Yolun açık olsun akılsız şey. 513 00:50:25,272 --> 00:50:28,859 Bir adam bu donmuş topraklara kiraz çiçeği yağdırabiliyorsa 514 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 bir ren geyiği de korsan olabilir belki. 515 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Bu akılsızlar da nelere kadirmiş. 516 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Burayı da o akılsızlar kurtardı. 517 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Sırf Dr. Hiriluk değil. 518 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 519 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 O çok özel bir delikanlı. 520 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Belki de One Piece'i bulan o olur. 521 00:50:56,053 --> 00:51:01,058 Gol D. Roger'la bazı ortak özellikleri olduğu kesin. 522 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D. mi? 523 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Gold Roger'ı diyorsun. 524 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Şimdilerde o isimle mi biliniyor? 525 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Ren geyiğimiz gerçekten de çok ilginç bir yere kapak attı. 526 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 D'nin hayali hâlâ yaşıyor. 527 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Şerefe. 528 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Pekâlâ millet. 529 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Gemimizin yeni doktoruna sıcak bir hoş geldin diyelim. 530 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 531 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 532 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, şuna bak! 533 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Evet! 534 00:52:18,468 --> 00:52:22,180 - Öldürdüğüm dinozordan var mı ya? - Hiç öldürmediğin için yok. 535 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Evet! 536 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Hayatımda hiç bu kadar eğlenmemiştim. 537 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Şu bıçak numarasını deneyeyim mi? 538 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Fazla mı geldi? Cinsliklerimize alışmışsındır sanıyordum. 539 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Yok, sadece... 540 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Bira? - Sıcak çikolata daha iyi. 541 00:52:42,534 --> 00:52:45,162 - Bunu özleyeceğim. - Özleyecek misin? 542 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Nereye yahu? 543 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Alabasta'ya vardığımızda yollarımız ayrılacak. 544 00:52:52,669 --> 00:52:56,006 Beni bırakıp One Piece'e doğru yola devam edeceksiniz. 545 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Evet. One Piece'i bulacağız. 546 00:53:02,512 --> 00:53:07,309 Ama önce Barok Eserleri'ni alt edip krallığınızı kurtarmanıza yardım edeceğiz. 547 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 Yardım eder misiniz sahi? 548 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Seni bırakıp gider miyiz sandın? 549 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Dediğim gibi, cinsliklerimize alışmışsındır sanıyordum. 550 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Sen de bizdensin. 551 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Ve dostlar birbirine yardım eder. 552 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Şapşal. 553 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Hiç şüphe etmemeliydim. 554 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Hepinize minnettarım. 555 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Yardım edecekseniz bilmeniz gereken bir şey var. 556 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Gizli görevdeyken öğrendiğim ve Igaram'ın hayatına mal olan şey. 557 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Amirinle böyle mi konuşuyorsun? 558 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Özür dilerim Bay 0. 559 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Donanma faaliyetlerimizi öğrendi. 560 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Uğursuzlar'ı gönder. Pisliği temizle. 561 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Hasır Şapka Korsanları 562 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 Prenses Vivi'yi... 563 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Alabasta'nın kayıp prensesi. 564 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Seslerden birini tanıyorum. 565 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Bir Hasır Şapka. 566 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Ama öteki... - Bay 0. Barok Eserleri'nin başı. 567 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 En büyük sırlarını keşfettik. 568 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Bay 0'ın gerçek kimliği. 569 00:54:37,983 --> 00:54:43,196 Bu kaydın varlığını bile bilmesi için Bay 0'ın istihbaratı, bağlantıları olmalı. 570 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 Garp kanıt olmadan Bay 0'ın kimliği bilinsin istemiyor. 571 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Bu suçlama donanmayı temelden sarsar. 572 00:54:50,662 --> 00:54:56,293 Barok Eserleri'yle savaşacaksak karşınıza kimi aldığınızı bilmelisiniz... 573 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Barok Eserleri... 574 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Hasır Şapkalar... 575 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Her şey Alabasta'yı gösteriyor. 576 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Oraya gidiyoruz. 577 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Bay 11 ve Bayan Thursday doğruladı, ifşa olan telsiz hattı yok edilmiş. 578 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 İyi. Şu Bay Prens'in gerçek kimliği belli oldu mu? 579 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Henüz olmadı. 580 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Onu bulacağız. 581 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 Kral Wapol'dan ne haber? 582 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Öyle biri yok artık. 583 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Cömert hediyenize rağmen başaramadı. 584 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Ondan istediğimizi aldık. 585 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Kraliyet hazinesi, davamızı ilerletirken çok işimize yarayacak. 586 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Sizin davanızı yani? 587 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}ARANIYOR ÖLÜ YA DA DİRİ 588 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}ÖDÜL İPTAL EDİLDİ 589 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Hadi ama. 590 00:55:56,770 --> 00:55:57,896 Benim çıkarıma olan 591 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 senin de çıkarına. 592 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Hepimizin öyle hatta. 593 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Subay ajanları Alabasta'da toplanmaları için çağırdım. 594 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Diğerlerinden daha etkili olacaklardır. 595 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Acemilerin pisliğini temizlemekten sıkılmaya başladım. 596 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Çok esprilisin Nico Robin. 597 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}ARANIYOR ÖLÜ YA DA DİRİ 598 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Bana o isimle hitap etmeyin demiştim. 599 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Sakin ol. 600 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Tüm çabalarımızın meyvesini yakında alacağız. 601 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Ütopya Operasyonu'na başlıyoruz. 602 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta düşecek. 603 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 Ben de 604 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 One Piece'i ele geçirmeye 605 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 bir adım daha yaklaşacağım. 606 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün