1 00:00:16,459 --> 00:00:19,334 ‫‫تبلغ الحرارة 24 درجة مئوية‬ ‫‫في "سان دييغو" المشمسة،‬ 2 00:00:19,418 --> 00:00:23,251 ‫‫والأغنية الأولى لليوم‬ ‫‫ما زالت "بلاش" لـ"كوب".‬ 3 00:00:24,751 --> 00:00:27,043 ‫‫"أشعر بنظراتك لي‬ 4 00:00:28,459 --> 00:00:30,168 ‫‫يجب أن تكون أدرى"‬ 5 00:00:30,251 --> 00:00:32,626 ‫‫"(كوب)"‬ 6 00:00:32,709 --> 00:00:34,709 ‫‫"تحاول أن تدفعني إلى الرحيل‬ 7 00:00:36,293 --> 00:00:38,126 ‫‫وتضغط عليّ‬ 8 00:00:40,834 --> 00:00:44,668 ‫‫ينبئني شيء ما بأنه عليّ ألّا أستسلم‬ 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 ‫‫ينبئني شيء ما بأنني لا أعرف"‬ 10 00:00:46,959 --> 00:00:48,084 ‫‫إنه عيد ميلادي!‬ 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,709 ‫‫"أبذل جهدًا كبيرًا لأجعلك ترى‬ 12 00:00:52,793 --> 00:00:54,709 ‫‫ما تفعله بي"‬ 13 00:00:54,793 --> 00:00:55,626 ‫‫أجل!‬ 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,084 ‫‫حفلة رقص مرتجلة‬ ‫‫مع صديقتي المقرّبة منذ الصف الأول!‬ 15 00:01:06,168 --> 00:01:07,376 ‫‫لأنه عيد ميلادك!‬ 16 00:01:11,334 --> 00:01:13,876 ‫‫هيا، تحرّكي، انخفضي.‬ 17 00:01:16,793 --> 00:01:18,668 ‫‫أحب هذه الأغنية، لكنني جائعة جدًا.‬ 18 00:01:19,418 --> 00:01:20,501 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 19 00:01:20,584 --> 00:01:24,209 ‫‫سؤال، ما رأيك؟‬ ‫‫أناقة ربع العمر أو أزمة ربع العمر؟‬ 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,084 ‫‫حاليًا، تشبهين المصباح، لذا…‬ 21 00:01:27,168 --> 00:01:28,126 ‫‫هل ستحسّنه القبعة؟‬ 22 00:01:28,209 --> 00:01:29,251 ‫‫لا.‬ 23 00:01:29,334 --> 00:01:30,251 ‫‫يا لوقاحتك!‬ 24 00:01:30,334 --> 00:01:31,334 ‫‫- خذي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 25 00:01:32,418 --> 00:01:36,668 ‫‫حسنًا، لليلة انطلاق "مهرجان (كاسي)"،‬ ‫‫سنبدأ في الملهى‬ 26 00:01:36,751 --> 00:01:39,626 ‫‫حيث أمضيت فترة بعد الظهر‬ ‫‫في تزيين منطقة الشخصيات المهمة.‬ 27 00:01:39,709 --> 00:01:41,418 ‫‫لديّ فكرة جنونية.‬ 28 00:01:41,501 --> 00:01:43,334 ‫‫- أسمعك.‬ ‫‫- بدل الخروج في عيد ميلادك،‬ 29 00:01:43,918 --> 00:01:45,168 ‫‫ماذا لو بقينا في المنزل،‬ 30 00:01:45,251 --> 00:01:49,209 ‫‫وارتدينا سروالينا المطاطيين‬ ‫‫وركّبنا الصور المقطّعة كما اعتدنا أن نفعل،‬ 31 00:01:49,293 --> 00:01:50,668 ‫‫وطلبنا مزيدًا من النودلز؟‬ 32 00:01:50,751 --> 00:01:52,001 ‫‫لا، لن نبقى في المنزل.‬ 33 00:01:52,084 --> 00:01:54,793 ‫‫إنه أسبوع عيد ميلادي.‬ ‫‫عليّ أن أبدأ عامي الـ25 بأناقة!‬ 34 00:01:54,876 --> 00:01:56,376 ‫‫بدأت آخر 4 سنوات بأناقة.‬ 35 00:01:56,459 --> 00:01:58,543 ‫‫البقاء ليلة واحدة في المنزل لن يقتلك.‬ 36 00:01:58,626 --> 00:02:01,084 ‫‫كما أننا لم نركّب الصور المقطّعة منذ أسابيع.‬ 37 00:02:01,168 --> 00:02:03,126 ‫‫وانظري إلى "مونا". تفتقد ابتسامتها.‬ 38 00:02:03,209 --> 00:02:04,501 ‫‫وهذا محبط نوعًا ما.‬ 39 00:02:04,584 --> 00:02:08,459 ‫‫حسنًا، لن أتخلّى عن حفل الانطلاق.‬ ‫‫إنه تقليد وأصدقائي يتوقّعون هذا.‬ 40 00:02:08,543 --> 00:02:10,584 ‫‫لدى صديقتك المقرّبة أسبوع حافل قادم.‬ 41 00:02:12,043 --> 00:02:16,418 ‫‫جرت إضافتي للتو كمساعدة بحوث مبتدئة‬ ‫‫إلى فريق يدرس أسنان الأحفوريات الجرابية.‬ 42 00:02:16,501 --> 00:02:19,834 ‫‫لا أفهم تمامًا ما يعنيه هذا، لكن تهانيّ!‬ 43 00:02:19,918 --> 00:02:22,209 ‫‫أنا واحدة من 3 مساعدين، لذا ليس الأمر…‬ 44 00:02:22,293 --> 00:02:24,751 ‫‫لا، إنه أمر مهم. عليك أن تحتفلي.‬ 45 00:02:24,834 --> 00:02:28,876 ‫‫لأنه أتعرفين ماذا؟ الليلة احتفال!‬ 46 00:02:28,959 --> 00:02:30,543 ‫‫سأغيّر ملابسي مجددًا.‬ 47 00:02:30,626 --> 00:02:34,126 ‫‫وأنت عليك تغيير ملابسك.‬ ‫‫ستكون الليلة ممتعة، أعدك. سنغادر بعد ساعة.‬ 48 00:02:34,209 --> 00:02:36,376 ‫‫أحبك يا صديقتي المقرّبة‬ ‫‫منذ كنا بعمر السادسة!‬ 49 00:02:37,084 --> 00:02:38,001 ‫‫حسنًا.‬ 50 00:02:38,751 --> 00:02:42,584 ‫‫- هل قلت لك كم تبدين جميلة؟‬ ‫‫- أظن أنك فعلت 19 مرة. فهمت.‬ 51 00:02:42,668 --> 00:02:44,084 ‫‫جيد. عنيت ذلك في كل مرة.‬ 52 00:02:44,168 --> 00:02:47,834 ‫‫- تبدين رائعة. أحب هذا الفستان عليك.‬ ‫‫- شكرًا يا "كاسي". من سيأتي الليلة؟‬ 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,126 ‫‫"كايلا" آتية و"مادي" أيضًا.‬ 54 00:02:50,209 --> 00:02:51,459 ‫‫أتنتقل للعيش هنا؟‬ 55 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 ‫‫مرحبًا.‬ 56 00:02:53,418 --> 00:02:56,834 ‫‫بالطبع ستنتقل للعيش هنا.‬ ‫‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.‬ 57 00:02:59,001 --> 00:03:00,751 ‫‫مرحبًا. نحن جارتاك.‬ 58 00:03:00,834 --> 00:03:03,709 ‫‫أنا "كاسي" وزميلتي في السكن‬ ‫‫الهادئة لكن فائقة الذكاء هي…‬ 59 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 ‫‫"ليزا".‬ 60 00:03:06,793 --> 00:03:08,751 ‫‫أقضي اليوم حول عظام الديناصورات،‬ 61 00:03:08,834 --> 00:03:11,334 ‫‫لذا لست معتادة على التحدّث إلى الناس كثيرًا.‬ 62 00:03:11,418 --> 00:03:13,876 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- تعمل في متحف التاريخ الطبيعي.‬ 63 00:03:14,876 --> 00:03:17,293 ‫‫أجل، أؤلف موسيقى‬ ‫‫لألعاب الفيديو طوال اليوم،‬ 64 00:03:17,376 --> 00:03:20,376 ‫‫لذا لا أتفاعل كثيرًا مع البشر أيضًا.‬ 65 00:03:23,126 --> 00:03:24,501 ‫‫آسف، أنا "ماكس" بالمناسبة.‬ 66 00:03:24,584 --> 00:03:27,876 ‫‫كنت لأصافحكما عادةً،‬ ‫‫لكنني سأوقع الصندوق بالتأكيد.‬ 67 00:03:27,959 --> 00:03:30,084 ‫‫وأنا بحاجة ماسة إلى هذه الأطباق.‬ 68 00:03:31,251 --> 00:03:34,626 ‫‫- هاك. دعني أفتح الباب لك.‬ ‫‫- مذهل. رائع.‬ 69 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 ‫‫رائع.‬ 70 00:03:38,668 --> 00:03:41,459 ‫‫حسنًا، علينا الذهاب،‬ ‫‫لكن أهلًا بك في الحي يا "ماكس".‬ 71 00:03:41,543 --> 00:03:43,459 ‫‫- أجل، شكرًا. إلى اللقاء.‬ ‫‫- أجل.‬ 72 00:03:46,543 --> 00:03:49,543 ‫‫- لا ترمقيني بهذه النظرة.‬ ‫‫- أيّ نظرة؟ لم أكن أفعل ذلك.‬ 73 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 ‫‫- أتريدين أن تلعبي دور وسيطة الزواج؟‬ ‫‫- لم أقل ذلك.‬ 74 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 ‫‫لكن بما أنك ذكرت الأمر، فقد لاحظت شرارة.‬ 75 00:03:54,543 --> 00:03:55,459 ‫‫كانت هناك شرارة؟‬ 76 00:03:56,001 --> 00:03:57,501 ‫‫لا، لم يكن هناك شرارة.‬ 77 00:03:58,251 --> 00:04:02,043 ‫‫أركّز على العمل الآن‬ ‫‫ولا أحتاج إلى الإلهاءات.‬ 78 00:04:02,126 --> 00:04:04,793 ‫‫ولا حتى جارنا الجديد ولكنته الجميلة؟‬ 79 00:04:04,876 --> 00:04:05,918 ‫‫لست مثلك.‬ 80 00:04:06,626 --> 00:04:07,751 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لا.‬ 81 00:04:07,834 --> 00:04:10,418 ‫‫عنيت أنّ بوسعك العمل‬ ‫‫وعيش حياة اجتماعية. أما أنا فلا.‬ 82 00:04:10,501 --> 00:04:12,751 ‫‫أنا منظّمة حفلات. إنها مدمجة في الوظيفة.‬ 83 00:04:12,834 --> 00:04:14,293 ‫‫أنا أتبع مسارًا.‬ 84 00:04:14,376 --> 00:04:17,793 ‫‫سأبرع في وظيفة الباحثة المبتدئة‬ ‫‫وسأترقّى إلى منصب باحثة ميدانية،‬ 85 00:04:17,876 --> 00:04:20,001 ‫‫ثم سأعمل إلى جانب بطلي في علم الإحاثة.‬ 86 00:04:20,084 --> 00:04:22,334 ‫‫اسمعي يا "ليزا"،‬ ‫‫أود أن أعرّفك إلى صديقي "مرح".‬ 87 00:04:22,418 --> 00:04:24,501 ‫‫لا أعرف إن كنتما قد تقابلتما من قبل.‬ 88 00:04:25,918 --> 00:04:28,043 ‫‫دعيني أنتهي من كل هذه الأمور أولًا، اتفقنا؟‬ 89 00:04:32,834 --> 00:04:36,709 ‫‫"الأب المنحني" خارج عن السيطرة.‬ ‫‫ينشر وضعية مختلفة كل يوم.‬ 90 00:04:36,793 --> 00:04:39,209 ‫‫- تروقني وضعية "الغراب الطائر".‬ ‫‫- لا تشجّعيه.‬ 91 00:04:39,293 --> 00:04:43,459 ‫‫مهلًا. لست وحدي. هل ترين‬ ‫‫كم شخصًا يحبون استوديو اليوغا خاصته؟‬ 92 00:04:43,543 --> 00:04:47,543 ‫‫أعرف. سمعت من الجميع كم أنّ صفوفه رائعة.‬ 93 00:04:48,876 --> 00:04:49,959 ‫‫علينا أن نحضر درسًا.‬ 94 00:04:50,043 --> 00:04:51,043 ‫‫لا، لا أريد.‬ 95 00:04:51,126 --> 00:04:54,584 ‫‫تلقّيت منه في صغري يوغا ثانوية‬ ‫‫تكفيني لأبقى متوازنة داخليًا مدى الحياة.‬ 96 00:04:54,668 --> 00:04:58,834 ‫‫من اللطيف أنه يستعمل وسائل‬ ‫‫التواصل الاجتماعي. كأنه يحاول التواصل معك.‬ 97 00:04:58,918 --> 00:05:02,043 ‫‫أجل، أحبه، لكنه أبي وليس صديقي.‬ 98 00:05:02,126 --> 00:05:03,918 ‫‫لا أمانع أن نعيش حياتين منفصلتين.‬ 99 00:05:04,001 --> 00:05:07,834 ‫‫حسنًا، إن تركت تعليقًا واحدًا فقط،‬ ‫‫فهذا سيبهجه على الأرجح.‬ 100 00:05:09,001 --> 00:05:13,918 ‫‫حسنًا. سأضع علامة إعجاب،‬ ‫‫لكن لن أكتب تعليقًا. هل أنت سعيدة؟‬ 101 00:05:16,709 --> 00:05:19,334 ‫‫إذًا، هذا حفل انطلاق "مهرجان (كاسي)" الـ19.‬ 102 00:05:19,418 --> 00:05:20,834 ‫‫سيكون الأفضل على الإطلاق!‬ 103 00:05:22,084 --> 00:05:22,918 ‫‫مرحبًا يا "بوب".‬ 104 00:05:23,418 --> 00:05:24,501 ‫‫مساء الخير يا "كاسي".‬ 105 00:05:25,001 --> 00:05:26,668 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- أهلًا يا سيدتيّ.‬ 106 00:05:28,834 --> 00:05:32,001 ‫‫إنها الشخص المفضّل لديّ. أحبها كثيرًا.‬ 107 00:05:32,084 --> 00:05:33,043 ‫‫"كاسي" هنا!‬ 108 00:05:33,876 --> 00:05:36,834 ‫‫- هذا جميل جدًا في الواقع.‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 109 00:05:38,126 --> 00:05:39,709 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي".‬ 110 00:05:42,959 --> 00:05:44,293 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 111 00:05:44,376 --> 00:05:47,834 ‫‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫‫- ليس عيد ميلادي يا "جيريمي".‬ 112 00:05:48,418 --> 00:05:50,084 ‫‫أنتم الأفضل!‬ 113 00:05:51,501 --> 00:05:52,418 ‫‫رائع!‬ 114 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 ‫‫"كاسي"! اشربي!‬ 115 00:05:59,501 --> 00:06:00,334 ‫‫هذه أغنيتنا.‬ 116 00:06:00,418 --> 00:06:01,793 ‫‫- إنه "كوب"!‬ ‫‫- أجل.‬ 117 00:06:01,876 --> 00:06:03,126 ‫‫- علينا أن نرقص!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 118 00:06:03,209 --> 00:06:04,251 ‫‫هيا!‬ 119 00:06:13,668 --> 00:06:17,001 ‫‫هيا يا فتاة! ارقصي.‬ 120 00:06:19,209 --> 00:06:21,001 ‫‫هيا يا "ليزا"!‬ 121 00:06:39,918 --> 00:06:40,793 ‫‫أجل!‬ 122 00:06:41,959 --> 00:06:43,626 ‫‫أجل يا "كاسي"!‬ 123 00:06:54,334 --> 00:06:57,501 ‫‫أنا أطير!‬ 124 00:07:09,126 --> 00:07:11,084 ‫‫احذري! ستتأذين.‬ 125 00:07:12,084 --> 00:07:15,001 ‫‫اشربي!‬ 126 00:07:15,084 --> 00:07:17,418 ‫‫هل أفعل ذلك؟ حسنًا.‬ 127 00:07:24,168 --> 00:07:28,084 ‫‫أكثر!‬ 128 00:07:30,418 --> 00:07:31,834 ‫‫الكثير من المرح!‬ 129 00:07:31,918 --> 00:07:33,376 ‫‫- أنت!‬ ‫‫- ظللت تشربين الجرعات.‬ 130 00:07:33,459 --> 00:07:35,751 ‫‫لأنك ظللت تعطينني إياها!‬ 131 00:07:35,834 --> 00:07:38,251 ‫‫أنت مجنونة! لا يمكنني مجاراتك.‬ 132 00:07:38,334 --> 00:07:40,584 ‫‫حسنًا، المحطة التالية هي منزل "رودي".‬ 133 00:07:40,668 --> 00:07:44,334 ‫‫استأجرت منزلقًا مائيًا يمتدّ من السقف‬ ‫‫إلى حوض السباحة خاصته!‬ 134 00:07:51,251 --> 00:07:52,084 ‫‫ما الخطب؟‬ 135 00:07:54,626 --> 00:07:56,459 ‫‫ستغادرين، أليس كذلك؟‬ 136 00:07:56,543 --> 00:07:59,626 ‫‫أراهنك على أنّ أحدًا لن يلاحظ‬ ‫‫إن عدنا إلى المنزل خلسة الآن.‬ 137 00:07:59,709 --> 00:08:00,918 ‫‫أنا سألاحظ!‬ 138 00:08:01,501 --> 00:08:03,959 ‫‫تعرفين أنّ هؤلاء الناس فظيعون، صحيح؟‬ 139 00:08:04,918 --> 00:08:08,793 ‫‫يحاولون قضاء وقت ممتع فحسب،‬ ‫‫وهذا بالضبط ما يجب أن تفعليه! تعالي.‬ 140 00:08:08,876 --> 00:08:10,626 ‫‫أحب قضاء وقت ممتع أيضًا.‬ 141 00:08:10,709 --> 00:08:14,001 ‫‫لكنني أريد أن أفعل ذلك مع أشخاص‬ ‫‫يهتمّون في حال أصابني مكروه،‬ 142 00:08:14,084 --> 00:08:18,709 ‫‫أو سيحبونني حتى لو لم أستأجر‬ ‫‫منزلقًا مائيًا شديد الخطورة.‬ 143 00:08:19,376 --> 00:08:20,959 ‫‫لا تقولي لي إنك تشعرين بالغيرة.‬ 144 00:08:21,793 --> 00:08:24,793 ‫‫لا أشعر بالغيرة من أشخاص‬ ‫‫يبدون كأنهم مُعدّلون بفلتر طوال الوقت.‬ 145 00:08:25,834 --> 00:08:27,709 ‫‫يبدو لي أنك تشعرين ببعض الغيرة.‬ 146 00:08:27,793 --> 00:08:31,084 ‫‫- هيا يا "كاسي"، لنذهب!‬ ‫‫- حسنًا، لحظة!‬ 147 00:08:33,334 --> 00:08:37,501 ‫‫- أنت مختلفة عندما تكونين معهم.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 148 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 ‫‫كأنك تظنين أنك لا تساوين شيئًا‬ 149 00:08:39,459 --> 00:08:40,876 ‫‫إن لم يلاحظوك.‬ 150 00:08:40,959 --> 00:08:44,876 ‫‫أنا أخرج وأكوّن صداقات على الأقل،‬ ‫‫ولا أختبئ في مكتبي.‬ 151 00:08:44,959 --> 00:08:47,626 ‫‫لأنني أظن أنّ الحياة أكثر من مجرد احتفال،‬ 152 00:08:47,709 --> 00:08:49,876 ‫‫أو معرفة أسماء جميع السقاة في البلدة.‬ 153 00:08:49,959 --> 00:08:52,668 ‫‫ها نحن أولاء. ‬ ‫‫حياتي ليست مهمة لأنها اجتماعية.‬ 154 00:08:52,751 --> 00:08:55,668 ‫‫عدم كوني صديقة عالمة‬ ‫‫لا يعني أنني لا أعمل بجد.‬ 155 00:08:55,751 --> 00:08:57,501 ‫‫- لم أقل ذلك.‬ ‫‫- لكنك قصدته!‬ 156 00:08:57,584 --> 00:09:01,251 ‫‫أرى كيف تتظاهرين بأنك مهتمة‬ ‫‫حين أخبرك عن حدث ما نظّمته،‬ 157 00:09:01,334 --> 00:09:04,084 ‫‫أو تعليقاتك المزعجة‬ ‫‫عن أنني لست في المنزل أبدًا.‬ 158 00:09:04,168 --> 00:09:06,334 ‫‫كأنك لا تتظاهرين بأنك تفهمين حياتي؟‬ 159 00:09:07,959 --> 00:09:09,459 ‫‫أخبريني ماذا أفعل.‬ 160 00:09:09,543 --> 00:09:11,209 ‫‫تعملين في المتحف.‬ 161 00:09:11,293 --> 00:09:12,959 ‫‫لكن ماذا أفعل هناك؟‬ 162 00:09:13,043 --> 00:09:14,709 ‫‫لا أعرف، لا أفهم هذه الأمور!‬ 163 00:09:14,793 --> 00:09:16,501 ‫‫وأنا لا أفهم أمورك.‬ 164 00:09:19,126 --> 00:09:20,126 ‫‫هذا كلاسيكي.‬ 165 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 ‫‫لم نعد نقضي الوقت معًا.‬ 166 00:09:24,209 --> 00:09:25,418 ‫‫نحن الاثنتان فقط.‬ 167 00:09:26,459 --> 00:09:29,918 ‫‫نحن مشغولتان. علينا أن نتحسّن‬ ‫‫في توفير الوقت لبعضنا بعضًا.‬ 168 00:09:30,001 --> 00:09:33,793 ‫‫لا أعرف يا "كاسي".‬ ‫‫لا أظن أنّ الصداقة يجب أن تبدو كعمل.‬ 169 00:09:33,876 --> 00:09:35,918 ‫‫لا أظن أنها كذلك يا "ليزا".‬ 170 00:09:42,001 --> 00:09:44,209 ‫‫لكن أعرف من تعابير وجهك أنك تظنين ذلك.‬ 171 00:09:46,668 --> 00:09:47,501 ‫‫لا بأس.‬ 172 00:09:48,668 --> 00:09:51,251 ‫‫لا أريد أن نبقى صديقتان مقرّبتان‬ ‫‫بداعي العادة فحسب.‬ 173 00:09:53,418 --> 00:09:55,918 ‫‫أنا عادة؟‬ 174 00:09:59,209 --> 00:10:00,043 ‫‫هذا كل شيء؟‬ 175 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 ‫‫هل ستقولين شيئًا كهذا وتغادرين؟‬ 176 00:10:02,418 --> 00:10:05,334 ‫‫ربما حان الوقت لنعترف‬ ‫‫بأننا أصبحنا كبيرتين على صداقتنا.‬ 177 00:10:11,376 --> 00:10:14,209 ‫‫من مستعد للذهاب إلى منزل "رودي"؟‬ 178 00:10:15,459 --> 00:10:18,001 ‫‫لنفعل ذلك. آسفة بشأن هذا.‬ 179 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 ‫‫تفتقد "مونا" ابتسامتها.‬ 180 00:10:52,751 --> 00:10:53,584 ‫‫إليك واحدة.‬ 181 00:10:54,168 --> 00:10:55,543 ‫‫ضعي هذه هنا.‬ 182 00:10:58,126 --> 00:10:59,459 ‫‫هذا سيصلح الأمر.‬ 183 00:11:01,501 --> 00:11:02,668 ‫‫لا.‬ 184 00:11:03,543 --> 00:11:05,126 ‫‫لا.‬ 185 00:11:06,918 --> 00:11:08,668 ‫‫لا.‬ 186 00:11:10,834 --> 00:11:12,001 ‫‫يا للغباء!‬ 187 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 ‫‫يا للغباء!‬ 188 00:14:04,668 --> 00:14:06,293 ‫‫"كل شيء عن فوق، نأسف لرؤيتك تحت"‬ 189 00:14:06,376 --> 00:14:08,459 ‫‫"ما تقوله غرفة الانتظار خاصتك عنك،‬ ‫‫التقاطع المصيري"‬ 190 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 ‫‫مرحبًا.‬ 191 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 ‫‫عفوًا؟‬ 192 00:14:33,126 --> 00:14:34,459 ‫‫هل انتشر هذا على الإنترنت؟‬ 193 00:14:36,209 --> 00:14:37,543 ‫‫لقد استيقظت!‬ 194 00:14:37,626 --> 00:14:39,293 ‫‫أهلًا.‬ 195 00:14:39,876 --> 00:14:41,501 ‫‫لا، لا تقلقي. هذا بحث.‬ 196 00:14:41,584 --> 00:14:42,918 ‫‫لم ينتشر على الإنترنت.‬ 197 00:14:43,001 --> 00:14:44,001 ‫‫أنا "فال".‬ 198 00:14:44,084 --> 00:14:46,376 ‫‫سأكون المسؤولة عنك خلال هذا الانتقال.‬ 199 00:14:46,459 --> 00:14:49,834 ‫‫يسرني لقاؤك أخيرًا‬ ‫‫يا آنسة "كاسندرا أديلاين غارسيا".‬ 200 00:14:49,918 --> 00:14:53,418 ‫‫الآن، وفقًا لملاحظاتي، تفضّلين اسم "كاسي"،‬ 201 00:14:53,501 --> 00:14:55,084 ‫‫- عمرك 25 عامًا…‬ ‫‫- بعد بضعة أيام.‬ 202 00:14:56,168 --> 00:14:58,334 ‫‫والداك، "هاوي" و"صوفيا"، مطلّقان.‬ 203 00:14:58,418 --> 00:15:01,001 ‫‫وُلدت في 31 مايو، ومتّ في 25 مايو.‬ 204 00:15:01,084 --> 00:15:01,918 ‫‫متّ؟‬ 205 00:15:02,584 --> 00:15:05,543 ‫‫أنا آسفة. متّ في 26 مايو.‬ 206 00:15:06,709 --> 00:15:09,584 ‫‫- من أنت؟‬ ‫‫- أنا "فال".‬ 207 00:15:09,668 --> 00:15:12,293 ‫‫أو ملاكك الحارس المؤقت.‬ 208 00:15:13,793 --> 00:15:16,501 ‫‫لا تبدين كملاك حارس.‬ ‫‫ألا يجب أن تكون لديك هالة؟‬ 209 00:15:17,084 --> 00:15:19,709 ‫‫- الهالات للمناسبات الخاصة فقط.‬ ‫‫- ماذا عن الأجنحة؟‬ 210 00:15:19,793 --> 00:15:22,626 ‫‫لا، لقد استغنينا عنها منذ سنوات.‬ 211 00:15:24,084 --> 00:15:26,834 ‫‫لا يمكن أن يحدث هذا حقًا.‬ 212 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 ‫‫كنت مع أصدقائي للتو.‬ 213 00:15:31,084 --> 00:15:34,918 ‫‫عرفت! شربت الشمبانيا مع الرقائق الذهبية.‬ 214 00:15:35,001 --> 00:15:38,209 ‫‫وهي تجعلك تهلوسين أحيانًا. وأنا أهلوس.‬ 215 00:15:38,293 --> 00:15:43,501 ‫‫لا. هذه ليست هلوسة. هذا الجزء صعب دائمًا.‬ 216 00:15:43,584 --> 00:15:45,293 ‫‫كيف أقول هذا؟‬ 217 00:15:45,376 --> 00:15:47,001 ‫‫أجل، لقد متّ.‬ 218 00:15:47,084 --> 00:15:49,293 ‫‫- توقّفي عن قول هذا!‬ ‫‫- رأيت ذلك بنفسك، لذا…‬ 219 00:15:49,376 --> 00:15:51,001 ‫‫- متّ في الحمّام؟‬ ‫‫- أجل.‬ 220 00:15:53,543 --> 00:15:55,001 ‫‫يزداد الأمر سوءًا باستمرار.‬ 221 00:15:55,543 --> 00:15:58,959 ‫‫أجل، سيكون كل شيء بخير.‬ 222 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 ‫‫والخبر السار هو أنّ الأسوأ قد انتهى الآن‬ ‫‫بما أنك متّ…‬ 223 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 ‫‫لم تعودي حيّة.‬ 224 00:16:04,168 --> 00:16:06,918 ‫‫ليس عليك التعامل مع مصادر الإزعاج البشرية،‬ 225 00:16:07,001 --> 00:16:09,918 ‫‫مثل انفطار القلب أو أعراض الطمث.‬ 226 00:16:10,834 --> 00:16:14,334 ‫‫اعتبري الحياة الآخرة كيوم طويل في المنتجع.‬ 227 00:16:14,418 --> 00:16:17,251 ‫‫وإن كنت واحدة من المحظوظين،‬ ‫‫قد يدوم هذا إلى الأبد.‬ 228 00:16:19,501 --> 00:16:22,459 ‫‫إذًا، هل صعدت إلى الجنة؟‬ 229 00:16:22,543 --> 00:16:24,751 ‫‫- حسنًا…‬ ‫‫- هل هذا الجحيم؟ هل نزلت إلى الجحيم؟‬ 230 00:16:24,834 --> 00:16:28,793 ‫‫أنت في الوسط.‬ ‫‫نطلق على هذا المكان اسم "التقاطع".‬ 231 00:16:30,001 --> 00:16:32,251 ‫‫إذًا، هذا أشبه بمكان عام؟‬ 232 00:16:32,334 --> 00:16:37,043 ‫‫بالطبع. هذه غرفة الانتظار الشخصية خاصتك.‬ ‫‫إنه مكانك الآمن.‬ 233 00:16:37,126 --> 00:16:43,168 ‫‫إنه مصمم خصيصًا بحسب ذوقك‬ ‫‫لجعل الانتقال أكثر راحة.‬ 234 00:16:44,543 --> 00:16:47,876 ‫‫إذًا، كل من يموت يأتي إلى "التقاطع"؟‬ 235 00:16:47,959 --> 00:16:50,334 ‫‫لا.‬ 236 00:16:50,418 --> 00:16:54,543 ‫‫- ربما عليّ أن أعطيك كتيبًا. فهو يشرح…‬ ‫‫- لا أحتاج إلى كتيّب. أخبريني فحسب.‬ 237 00:16:54,626 --> 00:16:56,543 ‫‫لن يكون أكثر جنونًا من أيّ شيء آخر هنا.‬ 238 00:16:56,626 --> 00:17:02,834 ‫‫حسنًا. "التقاطع" هو حيث يأتي‬ ‫‫من لديهم أعمال غير منتهية على الأرض،‬ 239 00:17:02,918 --> 00:17:03,918 ‫‫مثلك.‬ 240 00:17:04,001 --> 00:17:05,501 ‫‫أيّ عمل غير منته؟‬ 241 00:17:05,584 --> 00:17:08,543 ‫‫تحصلين على فرصة ثانية لتصويب الأمور‬ 242 00:17:08,626 --> 00:17:10,084 ‫‫مع قائمة مختارة من الناس،‬ 243 00:17:10,168 --> 00:17:11,668 ‫‫وإن نجحت في ذلك،‬ 244 00:17:11,751 --> 00:17:13,418 ‫‫تُرسلين إلى فوق.‬ 245 00:17:14,043 --> 00:17:16,459 ‫‫وإن لم تنجحي، فعندئذ…‬ 246 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 ‫‫إنه… أجل، أنت تعرفين…‬ 247 00:17:21,126 --> 00:17:22,376 ‫‫- إنه… أجل.‬ ‫‫- إنه…‬ 248 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 ‫‫أجل.‬ 249 00:17:23,584 --> 00:17:27,668 ‫‫لكنني ظننت أنه للقتلة‬ ‫‫والأشخاص الذين لا يحبون "بيونسيه".‬ 250 00:17:27,751 --> 00:17:29,084 ‫‫أفتخر بعضويتي في "بيهايف".‬ 251 00:17:29,168 --> 00:17:33,209 ‫‫أجل. لا، إنه نظام متعدد المستويات. أجل.‬ 252 00:17:33,293 --> 00:17:35,376 ‫‫تريدين فوق. ثقي بي.‬ 253 00:17:39,793 --> 00:17:41,168 ‫‫هل أنت مستعدة للقاء قائمتك؟‬ 254 00:17:41,793 --> 00:17:43,793 ‫‫الآن؟ لا. لست مستعدة!‬ 255 00:17:51,293 --> 00:17:54,084 ‫‫كان ذلك أشبه بركوب الأفعوانية عكسيًا‬ ‫‫وأنا معصوبة العينين.‬ 256 00:17:54,626 --> 00:17:56,168 ‫‫ستعتادين الأمر.‬ 257 00:18:00,751 --> 00:18:02,543 ‫‫مهلًا، نحن في منزل أبي.‬ 258 00:18:12,626 --> 00:18:13,626 ‫‫أبي!‬ 259 00:18:15,251 --> 00:18:16,293 ‫‫مرحبًا.‬ 260 00:18:16,376 --> 00:18:17,209 ‫‫مرحبًا!‬ 261 00:18:19,126 --> 00:18:20,543 ‫‫لماذا لا يردّ؟‬ 262 00:18:21,126 --> 00:18:23,709 ‫‫لا يستطيع رؤيتك أو سماعك.‬ 263 00:18:23,793 --> 00:18:24,834 ‫‫لا أحد يستطيع.‬ 264 00:18:25,543 --> 00:18:27,751 ‫‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.‬ 265 00:18:27,834 --> 00:18:33,001 ‫‫لا يمكننا المخاطرة بإخافة الناس على الأرض.‬ ‫‫فهم ضعفاء جدًا.‬ 266 00:18:36,418 --> 00:18:38,251 ‫‫مرحبًا؟ أبي؟‬ 267 00:18:38,334 --> 00:18:41,626 ‫‫هذه أنا، "كاسي". ابنتك المفضّلة والوحيدة.‬ 268 00:18:48,084 --> 00:18:50,001 ‫‫لم يكن يسمح لي بتناول الوجبات السريعة.‬ 269 00:18:51,126 --> 00:18:52,126 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 270 00:18:53,001 --> 00:18:55,876 ‫‫ولماذا هذا المنزل في حالة فوضى؟ هذا…‬ 271 00:18:56,543 --> 00:18:57,584 ‫‫هذا ليس من شيمه.‬ 272 00:18:58,209 --> 00:19:00,793 ‫‫إنه "الأب المنحني". يهتم بالحياة الصحية،‬ 273 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 ‫‫وحتى أنه يصنع الـ"كومبوتشا" بنفسه.‬ 274 00:19:06,918 --> 00:19:08,293 ‫‫كم مضى على موتي؟‬ 275 00:19:10,876 --> 00:19:11,876 ‫‫"فال"، كم مضى؟‬ 276 00:19:11,959 --> 00:19:13,001 ‫‫- مضت سنة.‬ ‫‫- سنة؟‬ 277 00:19:13,793 --> 00:19:14,876 ‫‫أشعر وكأنه يوم.‬ 278 00:19:14,959 --> 00:19:16,751 ‫‫يعمل الوقت بطريقة مختلفة فوق.‬ 279 00:19:17,334 --> 00:19:18,959 ‫‫ربما كان يجب أن آخذ الكتيّب.‬ 280 00:19:21,084 --> 00:19:23,418 ‫‫آخر مرة كان فيها على هذه الحال‬ ‫‫عندما غادرت أمي.‬ 281 00:19:23,918 --> 00:19:24,876 ‫‫بعد…‬ 282 00:19:25,626 --> 00:19:26,543 ‫‫موتك،‬ 283 00:19:27,543 --> 00:19:28,584 ‫‫استسلم ببساطة.‬ 284 00:19:29,959 --> 00:19:31,793 ‫‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 285 00:19:32,501 --> 00:19:33,501 ‫‫لا أعرف. أنا…‬ 286 00:19:34,959 --> 00:19:38,209 ‫‫أردت أن أزوره،‬ ‫‫لكن كان لديّ أحداث لأنظّمها دائمًا.‬ 287 00:19:39,251 --> 00:19:41,668 ‫‫وضعت علامة إعجاب على أحد منشوراته،‬ ‫‫هل هذا يُحتسب؟‬ 288 00:19:44,418 --> 00:19:45,251 ‫‫أجل.‬ 289 00:19:47,626 --> 00:19:49,001 ‫‫ألهذا السبب هو على قائمتي؟‬ 290 00:19:49,584 --> 00:19:50,584 ‫‫إنه حزين.‬ 291 00:19:51,543 --> 00:19:54,584 ‫‫يحتاج إلى سبب يشعره بالأمل مجددًا.‬ 292 00:19:55,959 --> 00:19:57,209 ‫‫أخبريني ماذا يجب أن أفعل.‬ 293 00:19:58,376 --> 00:20:00,584 ‫‫عليك أن تري بقية قائمتك.‬ 294 00:20:06,168 --> 00:20:09,959 ‫‫"ليزا"؟ حقًا يا "فال"؟ لا. أرفض بشدة.‬ 295 00:20:10,043 --> 00:20:13,876 ‫‫لا يمكنك الرفض بشدة.‬ ‫‫لا يمكنك الرفض بشكل عادي حتى.‬ 296 00:20:13,959 --> 00:20:15,501 ‫‫ماذا لو قضيت على الأمر مع أبي؟‬ 297 00:20:15,584 --> 00:20:19,168 ‫‫لا أعني قتله حرفيًا. تعرفين ما أعنيه.‬ ‫‫أندّعي أنّ "ليزا" ليست على القائمة؟‬ 298 00:20:19,251 --> 00:20:21,709 ‫‫لماذا تخافين من رؤية صديقتك المقرّبة مجددًا؟‬ 299 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 ‫‫صديقتي المقرّبة السابقة، ولست خائفة.‬ 300 00:20:24,418 --> 00:20:26,209 ‫‫يجمعنا تاريخ حافل.‬ 301 00:20:26,293 --> 00:20:29,418 ‫‫كما أنني لا أعرف إن كنت أريد ذلك.‬ ‫‫فبعض الصداقات ينتهي ببساطة.‬ 302 00:20:30,084 --> 00:20:33,668 ‫‫ألا يجب أن يكون لي رأي‬ ‫‫فيمن يرد على قائمتي؟ فهذه حياتي الآخرة.‬ 303 00:20:34,418 --> 00:20:36,959 ‫‫كانت تختبئ في عملها منذ رحيلك.‬ 304 00:20:37,543 --> 00:20:40,001 ‫‫هي آخر المغادرين. الأمر عينه كل يوم.‬ 305 00:20:40,793 --> 00:20:43,751 ‫‫ما رأيك بأن نتخطّى "ليزا"‬ ‫‫وننتقل إلى الاسم التالي؟‬ 306 00:20:43,834 --> 00:20:45,584 ‫‫سأقبل به من دون تذمّر. أقسم.‬ 307 00:20:45,668 --> 00:20:47,459 ‫‫لا. أنا لا أفعل ذلك.‬ 308 00:20:48,084 --> 00:20:50,126 ‫‫لكنني سأريك من التالي على قائمتك.‬ 309 00:20:50,709 --> 00:20:52,459 ‫‫أرجو أن يكون "كوب".‬ 310 00:20:55,334 --> 00:20:56,834 ‫‫كيف تفعلين هذا؟‬ 311 00:20:56,918 --> 00:21:00,709 ‫‫يمكنك فعله أيضًا.‬ ‫‫هذا جزء من رزمة الملاك الأساسية خاصتك.‬ 312 00:21:00,793 --> 00:21:04,501 ‫‫ركّزي على المكان الذي تريدين الذهاب إليه‬ ‫‫ثم انقري بأصابعك أو أومئي برأسك.‬ 313 00:21:04,584 --> 00:21:06,418 ‫‫أعرف ملاكًا يحب أن يغمز.‬ 314 00:21:07,334 --> 00:21:09,709 ‫‫افعلي ما تحبينه وستكونين هناك.‬ 315 00:21:09,793 --> 00:21:12,209 ‫‫إذًا، يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان؟‬ 316 00:21:12,293 --> 00:21:13,334 ‫‫لا، ليس أيّ مكان.‬ 317 00:21:13,418 --> 00:21:17,126 ‫‫يقتصر انتقالك عن بعد‬ ‫‫على الأماكن التي يحتاجون إليك فيها.‬ 318 00:21:17,209 --> 00:21:18,251 ‫‫لا منعطفات.‬ 319 00:21:19,293 --> 00:21:22,751 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- حسنًا. الآن، لنعد إلى القائمة.‬ 320 00:21:22,834 --> 00:21:26,751 ‫‫- لا أعرف إن كنت مستعدة للمزيد.‬ ‫‫- "مورغان"، تمهّلي!‬ 321 00:21:26,834 --> 00:21:27,793 ‫‫انتظري والدتك!‬ 322 00:21:30,168 --> 00:21:31,626 ‫‫مرحبًا، صرت سريعة جدًا.‬ 323 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 ‫‫- هذه…‬ ‫‫- والدتك.‬ 324 00:21:35,918 --> 00:21:38,626 ‫‫لم أتصل بها منذ أن تركت المنزل.‬ 325 00:21:39,584 --> 00:21:40,834 ‫‫إنها "صوفيا" بالنسبة إليّ.‬ 326 00:21:44,543 --> 00:21:45,918 ‫‫هل هذه أختي غير الشقيقة؟‬ 327 00:21:48,251 --> 00:21:49,501 ‫‫لم ألتق بها قط.‬ 328 00:21:51,834 --> 00:21:55,418 ‫‫إذًا، لديك عمل غير منته بالفعل.‬ 329 00:22:01,209 --> 00:22:02,834 ‫‫أيمكننا الذهاب الآن من فضلك؟‬ 330 00:22:09,126 --> 00:22:12,209 ‫‫إنهم 3 أسماء فقط.‬ 331 00:22:12,793 --> 00:22:14,168 ‫‫ليست أسماءً سهلة.‬ 332 00:22:14,251 --> 00:22:17,251 ‫‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "كاسي". أثق بقدراتك.‬ 333 00:22:17,334 --> 00:22:18,209 ‫‫أما أنا فلا.‬ 334 00:22:18,293 --> 00:22:23,126 ‫‫لديك الأيام الخمسة المتبقّية حتى عيد ميلادك‬ ‫‫لإكمال هذه القائمة.‬ 335 00:22:23,209 --> 00:22:25,418 ‫‫مهلًا، خمسة أيام؟‬ 336 00:22:27,001 --> 00:22:29,918 ‫‫بالطبع. لم لا؟ لم لا نجعلهما يومين فقط؟‬ 337 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 ‫‫أو يمكننا أن نفعل كل شيء في يوم واحد!‬ 338 00:22:33,168 --> 00:22:36,668 ‫‫اعتبري الأمر كأنه "مهرجان (كاسي)"،‬ ‫‫نسخة الآخرة.‬ 339 00:22:38,334 --> 00:22:40,084 ‫‫كأنه…‬ 340 00:22:40,668 --> 00:22:41,501 ‫‫لا.‬ 341 00:22:41,584 --> 00:22:43,251 ‫‫لا، أنت محقة. أجل.‬ 342 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 ‫‫حسنًا.‬ 343 00:22:44,668 --> 00:22:50,126 ‫‫إذًا، سيختفي اسم كلما حصلت على خاتمة.‬ 344 00:22:51,709 --> 00:22:54,168 ‫‫كيف يُفترض أن أفعل هذا‬ ‫‫وأنا لا يمكنني التواصل معهم؟‬ 345 00:22:54,251 --> 00:22:55,918 ‫‫ستجدين طريقة.‬ 346 00:22:56,001 --> 00:22:59,251 ‫‫أيمكنني أن أبعث برسالة نصية‬ ‫‫أو أنشر تغريدة أو فيديو على "تيك توك"؟‬ 347 00:22:59,334 --> 00:23:02,626 ‫‫لا، قطعًا.‬ 348 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 ‫‫هل أحصل على قوى خارقة على الأقل‬ ‫‫مثل التحكّم بالعقل؟‬ 349 00:23:06,293 --> 00:23:08,459 ‫‫هذا لمستوى الملاك الحارس فقط.‬ 350 00:23:08,543 --> 00:23:12,501 ‫‫يتعلّق هذا بتعلّم التواصل الفعلي‬ ‫‫مع الأشخاص المقرّبين منك.‬ 351 00:23:12,584 --> 00:23:13,793 ‫‫وإن لم أستطع فعل ذلك؟‬ 352 00:23:13,876 --> 00:23:15,668 ‫‫سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬ 353 00:23:16,209 --> 00:23:18,043 ‫‫باستثناء ما بين الظهر والرابعة مساءً.‬ 354 00:23:19,709 --> 00:23:22,751 ‫‫أنا أمزح. إنها دعابة.‬ 355 00:23:23,293 --> 00:23:26,334 ‫‫اسمعي، سأكون إلى جانبك دائمًا.‬ 356 00:23:28,668 --> 00:23:32,168 ‫‫والآن، هل من شيء آخر قبل أن نبدأ؟‬ 357 00:23:38,293 --> 00:23:39,293 ‫‫حسنًا،‬ 358 00:23:40,084 --> 00:23:41,168 ‫‫في الواقع، أنا…‬ 359 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 ‫‫كنت أتساءل…‬ 360 00:23:43,876 --> 00:23:47,251 ‫‫أجل، أعرف فيما تفكّرين وأجل،‬ 361 00:23:47,834 --> 00:23:49,293 ‫‫يمكنك تغيير ملابسك.‬ 362 00:23:50,293 --> 00:23:54,001 ‫‫أغمضي عينيك فحسب وتخيّلي ما تريدين ارتداءه.‬ 363 00:23:54,084 --> 00:23:57,043 ‫‫لكن لمعلوماتك،‬ ‫‫يمكنك تغيير ملابسك مرة واحدة في اليوم،‬ 364 00:23:57,126 --> 00:23:58,418 ‫‫لذا أحسني الاختيار.‬ 365 00:24:16,876 --> 00:24:18,376 ‫‫إنه لامع جدًا.‬ 366 00:24:19,584 --> 00:24:22,168 ‫‫أظن أنّ هذا هو الجزء المفضّل لديّ بوجودي هنا.‬ 367 00:24:23,418 --> 00:24:25,459 ‫‫"4 أيام و23 ساعة و59 دقيقة"‬ 368 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 ‫‫أظن أنّ الوقت قد حان فعلًا.‬ 369 00:24:49,709 --> 00:24:54,501 ‫‫ليتصل أحد بـ"ماري كوندو"‬ ‫‫لأنّ شرارة البهجة ليست منبعثة هنا.‬ 370 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 ‫‫"ليزا" أولًا.‬ 371 00:25:08,501 --> 00:25:09,334 ‫‫رائع.‬ 372 00:25:10,834 --> 00:25:13,084 ‫‫أظن أنني سأنتهي من الأمر بسرعة.‬ 373 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 ‫‫حسنًا.‬ 374 00:25:22,626 --> 00:25:23,751 ‫‫ماذا كانت "فال" لتفعل؟‬ 375 00:25:39,168 --> 00:25:40,001 ‫‫لقد نجحت.‬ 376 00:25:49,126 --> 00:25:51,376 ‫‫ما هذا بحق مهووسي الألعاب؟‬ 377 00:26:00,793 --> 00:26:04,918 ‫‫من أنت وماذا فعلت بغرفتي؟‬ 378 00:26:17,293 --> 00:26:18,126 ‫‫مرحبًا.‬ 379 00:26:23,959 --> 00:26:25,751 ‫‫ما زال الجار اللطيف يعيش هنا.‬ 380 00:26:25,834 --> 00:26:27,168 ‫‫هل أُغرمتما ببعضكما أم بعد؟‬ 381 00:26:27,251 --> 00:26:28,543 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 382 00:26:28,626 --> 00:26:30,418 ‫‫- هل عدت إلى المنزل للتو؟‬ ‫‫- أجل.‬ 383 00:26:31,001 --> 00:26:32,876 ‫‫أنا في مرحلة تأليف الموسيقى للعبة‬ 384 00:26:32,959 --> 00:26:36,168 ‫‫عن زومبي الفايكنغ‬ ‫‫راكبي الدراجات النارية بعد نهاية العالم.‬ 385 00:26:36,251 --> 00:26:37,501 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- أجل.‬ 386 00:26:37,584 --> 00:26:39,584 ‫‫يبدو هذا سخيفًا بعد أن قلته بصوت عال،‬ 387 00:26:39,668 --> 00:26:41,001 ‫‫لكنه رائع في الواقع‬ 388 00:26:41,084 --> 00:26:45,126 ‫‫إن كنت تحبين زومبي الفايكنغ‬ ‫‫راكبي الدراجات النارية بعد نهاية العالم.‬ 389 00:26:46,168 --> 00:26:48,501 ‫‫أنت ذاهبة إلى العمل باكرًا. لا أضع ساعة.‬ 390 00:26:48,584 --> 00:26:49,959 ‫‫أجل، أنا…‬ 391 00:26:50,793 --> 00:26:54,293 ‫‫أحب الذهاب إلى العمل قبل الجميع. فالهدوء…‬ 392 00:26:54,376 --> 00:26:55,418 ‫‫مهدّئ.‬ 393 00:26:56,126 --> 00:26:57,418 ‫‫- بالضبط.‬ ‫‫- أجل.‬ 394 00:26:57,501 --> 00:26:58,918 ‫‫- أنت تفهم ذلك.‬ ‫‫- أجل، أفهمه.‬ 395 00:26:59,751 --> 00:27:00,751 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 396 00:27:02,418 --> 00:27:06,376 ‫‫رائع، آمل أنه ذات يوم،‬ ‫‫حين يتوافق جدولا أعمالنا،‬ 397 00:27:07,168 --> 00:27:09,001 ‫‫يمكننا أن نتسكّع معًا كما ينبغي؟‬ 398 00:27:09,668 --> 00:27:10,668 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 399 00:27:10,751 --> 00:27:12,709 ‫‫- أجل، حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 400 00:27:12,793 --> 00:27:13,959 ‫‫أجل، أود ذلك.‬ 401 00:27:14,043 --> 00:27:15,084 ‫‫رائع.‬ 402 00:27:15,168 --> 00:27:17,126 ‫‫- حسنًا، سأذهب.‬ ‫‫- أجل.‬ 403 00:27:17,209 --> 00:27:18,251 ‫‫أجل، طاب يومك.‬ 404 00:27:18,334 --> 00:27:21,168 ‫‫- شكرًا. وأنت أيضًا. إلى اللقاء.‬ ‫‫- سررت برؤيتك. إلى اللقاء.‬ 405 00:27:21,793 --> 00:27:24,501 ‫‫مرّت سنة ولم تخرجي معه بعد؟‬ 406 00:27:25,126 --> 00:27:26,501 ‫‫من الجيد أنني عدت.‬ 407 00:27:27,001 --> 00:27:31,918 ‫‫إذًا، الطريقة التي أنهينا بها الأمور،‬ ‫‫يا له من توقيت سيئ.‬ 408 00:27:33,168 --> 00:27:34,501 ‫‫أما زلت غاضبة مني؟‬ 409 00:27:35,376 --> 00:27:39,543 ‫‫أعلم أنه ما زال عليّ أن أغضب منك،‬ ‫‫لكن لم يعد هذا يبدو صائبًا.‬ 410 00:27:40,918 --> 00:27:42,168 ‫‫متى افتُتح هذا المكان؟‬ 411 00:27:43,251 --> 00:27:45,084 ‫‫أكره ألّا أكون مطّلعة على آخر الأخبار.‬ 412 00:27:46,334 --> 00:27:48,584 ‫‫صباح الخير يا "إيمي". كيف حالك؟‬ 413 00:27:48,668 --> 00:27:51,126 ‫‫مرحبًا. طلبيتك جاهزة.‬ 414 00:27:51,209 --> 00:27:53,959 ‫‫عجبًا! "إيمي"، أنت تدلّلينني كثيرًا.‬ 415 00:27:54,043 --> 00:27:56,751 ‫‫من هي "إيمي"؟ أعرف كل أصدقائك،‬ ‫‫لكنني لا أعرفها.‬ 416 00:27:57,334 --> 00:27:58,793 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ها هي ذي!‬ 417 00:28:01,084 --> 00:28:02,084 ‫‫ما هذه الرائحة؟‬ 418 00:28:02,626 --> 00:28:06,334 ‫‫أعمل على وصفة "براوني" جديدة.‬ ‫‫أخرجتها من الفرن للتو. أتريدين تذوّقها؟‬ 419 00:28:06,418 --> 00:28:09,084 ‫‫سأظلّ دائمًا حقل تجاربك.‬ 420 00:28:13,001 --> 00:28:18,001 ‫‫إذًا، كيف يسير كل شيء؟‬ ‫‫هل تشعرين بالاستقرار أكثر؟‬ 421 00:28:18,084 --> 00:28:19,126 ‫‫الأمور جيدة.‬ 422 00:28:19,209 --> 00:28:22,543 ‫‫لم أتجوّل كثيرًا في البلدة بعد.‬ ‫‫يجب أن أخرج أكثر.‬ 423 00:28:22,626 --> 00:28:25,126 ‫‫المخبوزات لا تحب التحادث كثيرًا.‬ 424 00:28:25,209 --> 00:28:27,209 ‫‫والعظام أيضًا.‬ 425 00:28:28,918 --> 00:28:31,918 ‫‫أفكّر في إقامة حفل ذكرى السنة‬ ‫‫على افتتاح المتجر.‬ 426 00:28:32,001 --> 00:28:33,793 ‫‫سيكون هذا رائعًا.‬ 427 00:28:33,876 --> 00:28:34,876 ‫‫انتبهي. إنها ساخنة.‬ 428 00:28:36,168 --> 00:28:37,001 ‫‫حسنًا.‬ 429 00:28:37,084 --> 00:28:39,834 ‫‫أفتقد الـ"براوني".‬ ‫‫لماذا لم أمت من تناول الشوكولاته؟‬ 430 00:28:40,959 --> 00:28:42,834 ‫‫أعني، هذا مذهل.‬ 431 00:28:42,918 --> 00:28:46,251 ‫‫إنه مصنوع بحب ومن ثمرة الصبّار.‬ 432 00:28:46,334 --> 00:28:48,084 ‫‫يجب أن أذهب إلى العمل، لكن شكرًا لك.‬ 433 00:28:48,168 --> 00:28:50,251 ‫‫- سأراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء!‬ 434 00:28:50,334 --> 00:28:51,168 ‫‫إلى اللقاء.‬ 435 00:28:58,501 --> 00:29:02,084 ‫‫إذًا، كيف تسير الأمور مع قائمتك؟‬ 436 00:29:03,876 --> 00:29:05,209 ‫‫أنت من النوع الهادئ، صحيح؟‬ 437 00:29:19,626 --> 00:29:21,251 ‫‫إذًا…‬ 438 00:29:25,626 --> 00:29:27,084 ‫‫هذه هي حياتك الآن.‬ 439 00:29:32,459 --> 00:29:34,584 ‫‫حسنًا.‬ 440 00:29:39,709 --> 00:29:41,334 ‫‫أتيت قبلي إلى العمل. مجددًا.‬ 441 00:29:42,876 --> 00:29:43,793 ‫‫أنت متوترة.‬ 442 00:29:44,376 --> 00:29:45,751 ‫‫هل تتناولين شيئًا ما؟‬ 443 00:29:46,251 --> 00:29:48,418 ‫‫في المرة القادمة،‬ ‫‫أحضري ما يكفي للصف بأكمله!‬ 444 00:29:50,418 --> 00:29:51,501 ‫‫أجل.‬ 445 00:29:52,334 --> 00:29:53,959 ‫‫- ماذا تريد يا "راج"؟‬ ‫‫- هل عرفت؟‬ 446 00:29:54,043 --> 00:29:54,876 ‫‫ماذا؟‬ 447 00:29:54,959 --> 00:29:57,459 ‫‫تقود د. "ريدينغ" التنقيب في "هيلز كريك"‬ ‫‫هذا الصيف،‬ 448 00:29:57,543 --> 00:30:00,209 ‫‫وتريد باحثة ميدانية مبتدئة للانضمام إليها.‬ 449 00:30:00,293 --> 00:30:02,626 ‫‫مهلًا، د. "ماريون ريدينغ"؟ هل تعبث معي؟‬ 450 00:30:02,709 --> 00:30:05,293 ‫‫كما أنّ الأعظم على الإطلاق‬ ‫‫ستأتي بنفسها إلى المكتب‬ 451 00:30:05,376 --> 00:30:08,126 ‫‫لإجراء المقابلات.‬ ‫‫أنا على وشك الذهاب للتسجيل في…‬ 452 00:30:09,834 --> 00:30:10,668 ‫‫غرفة الاستراحة.‬ 453 00:30:16,209 --> 00:30:17,168 ‫‫ورقة تسجيل.‬ 454 00:30:17,876 --> 00:30:20,001 ‫‫كم هذا قديم! لكنني أحبه.‬ 455 00:30:21,251 --> 00:30:23,209 ‫‫ماذا تنتظرين؟ اكتبي اسمك.‬ 456 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 ‫‫"لي"…‬ 457 00:30:25,793 --> 00:30:27,251 ‫‫المنافسة كبيرة، صحيح؟‬ 458 00:30:28,043 --> 00:30:30,043 ‫‫وستختار شخصًا واحدًا فقط.‬ 459 00:30:30,876 --> 00:30:32,876 ‫‫أظن أننا جميعنا نعرف من سيكون.‬ 460 00:30:33,376 --> 00:30:39,793 ‫‫"راج بريتو".‬ 461 00:30:42,251 --> 00:30:43,501 ‫‫تبقّت 4 أماكن فقط.‬ 462 00:30:43,584 --> 00:30:46,959 ‫‫لا تصغي إليه. يحاول إخافتك‬ ‫‫بأسوأ طريقة ممكنة لتنسحبي.‬ 463 00:30:47,043 --> 00:30:48,751 ‫‫سأتسجّل لاحقًا.‬ 464 00:30:48,834 --> 00:30:52,793 ‫‫لديّ عمل كثير،‬ ‫‫لذا لا يمكنني التفكير في هذا الآن.‬ 465 00:30:53,418 --> 00:30:54,251 ‫‫طبعًا.‬ 466 00:30:55,709 --> 00:30:56,751 ‫‫هل تستسلمين؟‬ 467 00:30:57,459 --> 00:30:59,584 ‫‫النجاح مضمون يا "بريتو".‬ 468 00:31:01,501 --> 00:31:02,959 ‫‫ما الأمر المهم؟‬ 469 00:31:03,043 --> 00:31:07,209 ‫‫تركت مزارعًا في غرفة انتظاره‬ ‫‫ذات طابع الحظيرة. هل أنت بخير؟‬ 470 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 ‫‫إنها "ليزا".‬ 471 00:31:08,209 --> 00:31:11,626 ‫‫إنها عنيدة جدًا. لا أظن أنّ هذا سينجح.‬ 472 00:31:11,709 --> 00:31:14,834 ‫‫يبدو أنها لا تفتقدني،‬ ‫‫لا أثر لي في أيّ مكان.‬ 473 00:31:15,668 --> 00:31:19,001 ‫‫واسمعي هذا، استُبدلت بزميلة سكن ‬ ‫‫مهووسة بالإنترنت المظلم. ‬ 474 00:31:19,709 --> 00:31:20,876 ‫‫لماذا لم تقولي أيّ شيء؟‬ 475 00:31:20,959 --> 00:31:23,001 ‫‫قلت ما يكفي عن كلتينا.‬ 476 00:31:24,001 --> 00:31:27,251 ‫‫اسمعي، أعلم أنّ العودة صعبة،‬ 477 00:31:27,834 --> 00:31:29,084 ‫‫لكنك لست منسية.‬ 478 00:31:29,626 --> 00:31:30,668 ‫‫لا أعرف بشأن ذلك.‬ 479 00:31:31,251 --> 00:31:36,084 ‫‫ربما إن تغاضيت عن كل ما يتعلّق بك‬ ‫‫ونظرت من كثب،‬ 480 00:31:36,168 --> 00:31:38,709 ‫‫فستجدين أنها بحاجة إليك.‬ 481 00:31:53,709 --> 00:31:54,959 ‫‫لماذا أنت نائمة؟‬ 482 00:31:55,793 --> 00:31:58,501 ‫‫ثمة عالم كامل في الخارج وهو يفوتك.‬ 483 00:32:00,626 --> 00:32:02,918 ‫‫"ليزا"، استيقظي.‬ 484 00:32:03,001 --> 00:32:04,334 ‫‫أحتاج إلى التكلّم معك.‬ 485 00:32:06,584 --> 00:32:08,918 ‫‫"ليزا"، استيقظي!‬ 486 00:32:10,918 --> 00:32:12,626 ‫‫استيقظي!‬ 487 00:32:14,626 --> 00:32:15,626 ‫‫استيقظي!‬ 488 00:32:17,793 --> 00:32:19,501 ‫‫بحقك يا "فال". هذا ليس عدلًا.‬ 489 00:32:19,584 --> 00:32:22,376 ‫‫كيف سأفعل هذا إن كانت صديقتي المقرّبة‬ ‫‫لا تراني أو تسمعني؟‬ 490 00:32:22,459 --> 00:32:24,168 ‫‫أحتاج إلى بعض المساعدة من فضلك!‬ 491 00:32:44,751 --> 00:32:47,001 ‫‫"بايبر"، اخفضي صوت لعبتك.‬ 492 00:33:00,084 --> 00:33:01,043 ‫‫أحاول النوم.‬ 493 00:33:05,918 --> 00:33:07,584 ‫‫لم لا تتركيني أنام؟‬ 494 00:33:23,334 --> 00:33:25,584 ‫‫- ماذا يحصل؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 495 00:33:26,584 --> 00:33:27,834 ‫‫لكنه نجح!‬ 496 00:33:27,918 --> 00:33:29,834 ‫‫لا يمكن أن تكوني هنا. لا.‬ 497 00:33:29,918 --> 00:33:31,376 ‫‫يمكنك رؤيتي؟‬ 498 00:33:31,459 --> 00:33:35,668 ‫‫هذا حلم. ربما كابوس. كان العمل مرهقًا.‬ 499 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 ‫‫أيمكنك سماعي أيضًا؟‬ 500 00:33:38,501 --> 00:33:40,043 ‫‫لا يُفترض أن يحدث هذا.‬ 501 00:33:40,626 --> 00:33:44,418 ‫‫هذا مذهل وجنونيّ، لكنه مذهل على الأغلب.‬ 502 00:33:45,001 --> 00:33:46,751 ‫‫لست هنا. لا. لقد متّ.‬ 503 00:33:46,834 --> 00:33:47,959 ‫‫أجل، كان ذلك سيئًا.‬ 504 00:33:49,251 --> 00:33:51,418 ‫‫لا أومن بما أنت عليه مهما كان.‬ 505 00:33:51,501 --> 00:33:55,001 ‫‫لست مخيفة! أنا أشبه بملاك حارس مبتدئة.‬ ‫‫حسنًا، ليس رسميًا.‬ 506 00:33:55,084 --> 00:33:58,876 ‫‫لا أعرف إن كان هذا موجودًا، لكن‬ ‫‫هكذا أفهم الأمر. الألقاب ليست مهمة الآن.‬ 507 00:34:01,043 --> 00:34:02,043 ‫‫سأعود.‬ 508 00:34:03,001 --> 00:34:04,959 ‫‫ليس بطريقة مشؤومة! بل بطريقة جيدة.‬ 509 00:34:05,626 --> 00:34:07,918 ‫‫من الرائع أن أتمكّن من محادثتك مجددًا.‬ 510 00:34:13,084 --> 00:34:16,084 ‫‫أرجوك أن ترحلي. أرجوك…‬ 511 00:34:31,543 --> 00:34:34,709 ‫‫أعتذر على المقاطعة،‬ ‫‫لكنك لن تصدّقي ما حدث. "ليزا"…‬ 512 00:34:34,793 --> 00:34:38,376 ‫‫يمكنها أن تراك وتسمعك.‬ ‫‫أجل، يعرف الجميع هذا. أنت رائجة. ‬ 513 00:34:39,043 --> 00:34:41,626 ‫‫سمعت شائعات عن هذا، لكنني لم أختبره قط.‬ 514 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 ‫‫كان التواصل شائعًا نوعًا ما،‬ 515 00:34:44,043 --> 00:34:47,918 ‫‫لكن الآن مع كل الإلهاءات، كأنه غير موجود.‬ 516 00:34:48,001 --> 00:34:49,001 ‫‫لقد حدث.‬ 517 00:34:49,084 --> 00:34:52,376 ‫‫لا تنسين أبدًا أول مرة‬ ‫‫تنظر فيها صديقتك إليك بنظرة رعب مطلق.‬ 518 00:35:05,793 --> 00:35:07,751 ‫‫يحدّق الجميع إليّ وكأنني وحيد قرن.‬ 519 00:35:08,334 --> 00:35:12,084 ‫‫هذا عرين الملائكة.‬ ‫‫إنها القيادة المركزية لـ"التقاطع".‬ 520 00:35:12,168 --> 00:35:14,626 ‫‫وحيد القرن في منطقة مختلفة.‬ 521 00:35:23,293 --> 00:35:24,584 ‫‫كتاب؟ حقًا؟‬ 522 00:35:24,668 --> 00:35:27,626 ‫‫نعم. ألا تحبين الكتب؟‬ 523 00:35:28,209 --> 00:35:29,209 ‫‫حسنًا.‬ 524 00:35:31,459 --> 00:35:32,751 ‫‫"ترينني، والآن ماذا؟"‬ 525 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 ‫‫هنا.‬ 526 00:35:34,543 --> 00:35:36,418 ‫‫أجل. ها نحن أولاء.‬ 527 00:35:37,001 --> 00:35:39,376 ‫‫حسنًا. الأمر نادر جدًا.‬ 528 00:35:40,001 --> 00:35:44,459 ‫‫"يُقال إنّ من هم في التقاطع يمكنهم التأثير‬ ‫‫في العالم المادي حين يراهم الشخص المعني.‬ 529 00:35:44,543 --> 00:35:46,501 ‫‫يحدث هذا بشكل أساسي في الحالات‬ 530 00:35:46,584 --> 00:35:49,709 ‫‫التي يكون فيها الأشخاص المعنيين‬ ‫‫مترابطين بشكل استثنائي.‬ 531 00:35:50,209 --> 00:35:53,626 ‫‫يسمّيهم البعض توائم الروح أو أرواح شقيقة."‬ 532 00:35:56,418 --> 00:35:57,251 ‫‫إذًا،‬ 533 00:35:58,209 --> 00:36:00,543 ‫‫قد يكون هذا خللًا في النظام،‬ 534 00:36:00,626 --> 00:36:02,543 ‫‫أو بسببكما أنت و"ليزا".‬ 535 00:36:03,293 --> 00:36:04,376 ‫‫علينا إجراء اختبار.‬ 536 00:36:05,043 --> 00:36:06,043 ‫‫حسنًا.‬ 537 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 ‫‫هيا إذًا.‬ 538 00:36:11,293 --> 00:36:14,084 ‫‫تكلّمي مع أحد ما. لنر ما سيحدث.‬ 539 00:36:14,168 --> 00:36:15,959 ‫‫حسنًا. مرحبًا، كيف الحال؟‬ 540 00:36:18,209 --> 00:36:19,293 ‫‫تابعي.‬ 541 00:36:22,918 --> 00:36:25,126 ‫‫مرحبًا يا رفيقيّ. كيف تسير الأمور؟‬ 542 00:36:28,501 --> 00:36:29,668 ‫‫مرحبًا؟‬ 543 00:36:35,543 --> 00:36:38,084 ‫‫سيدتاي! يعجبني حذاؤك.‬ 544 00:36:39,751 --> 00:36:42,668 ‫‫حقًا؟ لا شيء؟ حسنًا.‬ 545 00:36:42,751 --> 00:36:44,126 ‫‫لا أحد يستجيب.‬ 546 00:36:45,751 --> 00:36:50,126 ‫‫عادةً ما أكون مركز الحفلة،‬ ‫‫وليس على الهامش. يبدو هذا غريبًا.‬ 547 00:36:52,543 --> 00:36:56,334 ‫‫تبدين مبتهجة بشكل غريب‬ ‫‫بالنسبة إلى شخص يحاول حلّ خلل في النظام.‬ 548 00:36:57,251 --> 00:36:59,459 ‫‫هناك الكثير من الطاقة.‬ 549 00:36:59,543 --> 00:37:00,918 ‫‫أليس هذا جميلًا؟‬ 550 00:37:01,918 --> 00:37:05,876 ‫‫أتعرفين مقولة "ملاك على كتفك"؟‬ ‫‫هذا ما أريد أن أكونه.‬ 551 00:37:06,543 --> 00:37:09,626 ‫‫ملاك حارس‬ ‫‫موجود في كل مراحل الحياة هذه.‬ 552 00:37:09,709 --> 00:37:11,126 ‫‫ليس فقط في النهاية.‬ 553 00:37:12,959 --> 00:37:16,168 ‫‫- إذًا، لم لا تفعلين ذلك؟‬ ‫‫- لا يعود القرار لي.‬ 554 00:37:24,876 --> 00:37:26,543 ‫‫هل ينبح هذا الكلب لي؟‬ 555 00:37:26,626 --> 00:37:28,876 ‫‫يمكنه رؤيتك.‬ 556 00:37:28,959 --> 00:37:32,793 ‫‫الحيوانات أكثر انفتاحًا على العالم الروحي.‬ ‫‫وبعض الأطفال أيضًا.‬ 557 00:37:33,376 --> 00:37:36,793 ‫‫لا يا عزيزي، نحن نعمل. عد إلى مالكتك.‬ 558 00:37:38,668 --> 00:37:39,501 ‫‫اذهب.‬ 559 00:37:43,001 --> 00:37:44,668 ‫‫إذًا، يمكننا التحدّث إلى الحيوانات؟‬ 560 00:37:44,751 --> 00:37:47,918 ‫‫ليس نحن. أنا يمكنني ذلك.‬ ‫‫أجل، هذا أعلى من مستوى قوتك.‬ 561 00:37:48,959 --> 00:37:49,793 ‫‫آسفة.‬ 562 00:37:50,501 --> 00:37:53,543 ‫‫حسنًا، لا استجابة من الغرباء.‬ 563 00:37:53,626 --> 00:37:56,126 ‫‫- لا.‬ ‫‫- هذا جيد، في الواقع. تنظيف أقل.‬ 564 00:37:56,834 --> 00:37:58,376 ‫‫يجب أن نجرّب شخصًا مقرّبًا منك.‬ 565 00:38:09,293 --> 00:38:11,584 ‫‫ليس لديّ أخبار كثيرة‬ ‫‫منذ أن تحدّثت إليك آخر مرة.‬ 566 00:38:12,876 --> 00:38:14,376 ‫‫هل يحاول التحدّث إليّ؟‬ 567 00:38:15,834 --> 00:38:18,584 ‫‫توقّفت عن رؤية تلك المرأة‬ ‫‫التي أخبرتك عنها. "ماريا".‬ 568 00:38:19,584 --> 00:38:21,918 ‫‫إنها لطيفة. لكنني لست مستعدًا بعد.‬ 569 00:38:22,793 --> 00:38:25,959 ‫‫يفعل هذا منذ رحيلك. يجلب له الراحة.‬ 570 00:38:26,501 --> 00:38:27,751 ‫‫هذه الغرفة بأكملها تريحه.‬ 571 00:38:29,126 --> 00:38:30,834 ‫‫يسير العمل في استوديو اليوغا جيدًا.‬ 572 00:38:32,168 --> 00:38:35,293 ‫‫ما زلت مركّزًا على إدارته،‬ 573 00:38:35,876 --> 00:38:36,959 ‫‫أكثر من التعليم.‬ 574 00:38:38,293 --> 00:38:42,584 ‫‫تلقّيت طلبات لأعلّم صف شروق الشمس مجددًا.‬ ‫‫ربما عليّ ذلك.‬ 575 00:38:42,668 --> 00:38:46,793 ‫‫أشعر بالذنب لأنني أعيش حياتي كالمعتاد‬ ‫‫فيما لا يمكنك ذلك.‬ 576 00:38:47,543 --> 00:38:48,626 ‫‫أفتقدك يا صغيرتي.‬ 577 00:38:52,959 --> 00:38:55,626 ‫‫كل ما أردته هو حمايتك.‬ ‫‫ولم أستطع فعل ذلك حتى.‬ 578 00:38:55,709 --> 00:38:57,501 ‫‫لكنك فعلت يا أبي.‬ 579 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 ‫‫هل تتذكّرين تلك الأغنية التي كنت أغنّيها لك‬ ‫‫عندما كنت صغيرة؟‬ 580 00:39:04,168 --> 00:39:05,168 ‫‫لا أتذكّر.‬ 581 00:39:06,751 --> 00:39:07,959 ‫‫جرّب أن تغنّيها. قد أتذكّر.‬ 582 00:39:19,543 --> 00:39:20,876 ‫‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 583 00:39:38,834 --> 00:39:40,751 ‫‫آسفة لأنني لم أزرك غالبًا.‬ 584 00:39:42,251 --> 00:39:44,834 ‫‫ولأنني سخرت من منشورات "الأب المنحني".‬ 585 00:39:46,001 --> 00:39:47,751 ‫‫سأعلمك بأنني بخير.‬ 586 00:39:49,543 --> 00:39:50,376 ‫‫بطريقة ما.‬ 587 00:39:57,751 --> 00:39:59,084 ‫‫يمكننا المحاولة مع والدتك.‬ 588 00:40:02,209 --> 00:40:03,543 ‫‫لست مستعدة لها بعد.‬ 589 00:40:09,543 --> 00:40:12,043 ‫‫سأعود إلى "ليزا". أريد أن أصلح الوضع.‬ 590 00:40:12,126 --> 00:40:14,251 ‫‫سيكون اليوم الثاني، لذا استغلّيه جيدًا.‬ 591 00:40:22,418 --> 00:40:24,376 ‫‫من الواضح أنني أُصاب بسكتة دماغية.‬ 592 00:40:25,126 --> 00:40:26,584 ‫‫مهلًا! انتظري يا "ليزا".‬ 593 00:40:28,251 --> 00:40:30,668 ‫‫- هل شعرت بهذا أيضًا؟‬ ‫‫- هذا لا يحدث.‬ 594 00:40:31,251 --> 00:40:33,834 ‫‫دعيني أشرح لك، حسنًا؟ أو أحاول على الأقل.‬ 595 00:40:34,584 --> 00:40:35,626 ‫‫ثمة قائمة.‬ 596 00:40:35,709 --> 00:40:38,501 ‫‫- ولأصل إلى الحفل الكبير في السماء…‬ ‫‫- ارحلي.‬ 597 00:40:41,126 --> 00:40:42,501 ‫‫باب؟ حقًا؟‬ 598 00:40:43,793 --> 00:40:45,126 ‫‫بحقك!‬ 599 00:40:46,918 --> 00:40:48,334 ‫‫لنحلّل بعض الأحفوريات.‬ 600 00:40:51,001 --> 00:40:53,584 ‫‫لن أؤذيك. أريد التحدّث فحسب.‬ 601 00:40:56,751 --> 00:40:59,668 ‫‫حسنًا، إن كنت لا تريدين التحدّث الآن،‬ ‫‫فليس علينا ذلك.‬ 602 00:40:59,751 --> 00:41:03,001 ‫‫لا بأس. لن أذهب إلى أيّ مكان حتى نتكلّم.‬ 603 00:41:10,543 --> 00:41:12,668 ‫‫لا. أنا أعمل بجهد فحسب.‬ 604 00:41:12,751 --> 00:41:15,709 ‫‫لأنني أعمل بجهد، قد يسبّب ذلك الرؤى.‬ 605 00:41:15,793 --> 00:41:19,043 ‫‫حسنًا. أنا مريضة. مريضة جدًا.‬ 606 00:41:19,126 --> 00:41:22,418 ‫‫- وإلا، فهذا غير منطقي.‬ ‫‫- ربما ليس منطقيًا، لكنه يحدث.‬ 607 00:41:23,876 --> 00:41:25,376 ‫‫لا تخجلوا، اقتربوا وتذوّقوا.‬ 608 00:41:25,959 --> 00:41:27,626 ‫‫لم الانتظار حتى فوات الأوان؟‬ 609 00:41:29,376 --> 00:41:32,209 ‫‫يبدو أنك بحاجة‬ ‫‫إلى قطعة بسكويت مملّح بكراميل الموكا.‬ 610 00:41:32,876 --> 00:41:33,834 ‫‫حسنًا.‬ 611 00:41:35,334 --> 00:41:36,168 ‫‫أو قطعتين.‬ 612 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 ‫‫لندخل.‬ 613 00:41:40,126 --> 00:41:43,293 ‫‫يتمتّع هذا المكان بإمكانيات كبيرة،‬ ‫‫لكن لم كل هذه المفارش المخرّمة؟‬ 614 00:41:43,376 --> 00:41:44,959 ‫‫هل تريدين كوب شاي مهّدئ أو…‬ 615 00:41:45,043 --> 00:41:48,001 ‫‫لا، لا أحتاج إلى التهدئة.‬ 616 00:41:49,418 --> 00:41:50,543 ‫‫أحتاج إلى طارد أرواح.‬ 617 00:41:51,543 --> 00:41:53,084 ‫‫لا يمكنني مساعدتك في هذا.‬ 618 00:41:53,668 --> 00:41:58,084 ‫‫حسنًا. هذه الذكرى السنوية الأولى‬ ‫‫لوفاة صديقتي المقرّبة.‬ 619 00:41:58,668 --> 00:42:00,126 ‫‫أظن أنّ هذا يصيبني بالجنون.‬ 620 00:42:00,209 --> 00:42:01,918 ‫‫زميلتك في السكن التي أخبرتني عنها؟‬ 621 00:42:02,001 --> 00:42:03,668 ‫‫- هل أخبرتها عني؟‬ ‫‫- أجل، "كاسي".‬ 622 00:42:03,751 --> 00:42:06,251 ‫‫سيبدو هذا غريبًا جدًا،‬ 623 00:42:07,626 --> 00:42:09,126 ‫‫لكنها تتحدّث إليّ‬ 624 00:42:10,501 --> 00:42:11,459 ‫‫ويمكنني رؤيتها.‬ 625 00:42:12,043 --> 00:42:15,584 ‫‫هذا لا يبدو غريبًا على الإطلاق.‬ ‫‫كانت صديقتك المقرّبة وهي جزء منك.‬ 626 00:42:17,251 --> 00:42:19,376 ‫‫شكرًا لأنك سمحت لي بإخبارك بهذا.‬ 627 00:42:19,459 --> 00:42:22,709 ‫‫كنت بحاجة ماسّة إلى التكلّم مع أحد.‬ 628 00:42:23,626 --> 00:42:24,584 ‫‫هل هي هنا الآن؟‬ 629 00:42:27,209 --> 00:42:29,084 ‫‫أجل. إنها…‬ 630 00:42:29,168 --> 00:42:31,209 ‫‫تظن أنّ متجرك بحاجة إلى تغيير الديكور.‬ 631 00:42:31,959 --> 00:42:34,168 ‫‫أوافق على أيّ شيء قد يشجّع الناس على الدخول.‬ 632 00:42:34,251 --> 00:42:36,793 ‫‫أترين؟ هي توافقني الرأي.‬ ‫‫بدأت أُعجب بـ"إيمي".‬ 633 00:42:36,876 --> 00:42:39,626 ‫‫اسمعي، يتعامل كل شخص مع الحزن‬ ‫‫بطريقته الخاصة.‬ 634 00:42:39,709 --> 00:42:41,418 ‫‫أظن أنها مجاملة حين يعودون.‬ 635 00:42:41,501 --> 00:42:43,584 ‫‫لا أشعر بأنّ هذه مجاملة.‬ 636 00:42:46,584 --> 00:42:49,543 ‫‫- هل تريد صديقتك حلوى "إيكلير"؟‬ ‫‫- لا تشجّعيها، أرجوك.‬ 637 00:42:50,293 --> 00:42:52,876 ‫‫شكرًا لتفهمك يا "إيمي". أنا فقط…‬ 638 00:42:52,959 --> 00:42:56,959 ‫‫أظن أنني سأذهب لأبقى بمفردي لبعض الوقت.‬ ‫‫حسنًا، سأفعل هذا.‬ 639 00:42:57,043 --> 00:42:59,793 ‫‫من يرفض "إيكلير" مجانية؟‬ ‫‫لا آكل الآن، لكن كنت سآخذها.‬ 640 00:42:59,876 --> 00:43:02,626 ‫‫هلّا تمنحينني بعض المساحة رجاءً.‬ 641 00:43:04,668 --> 00:43:05,501 ‫‫حسنًا.‬ 642 00:43:37,376 --> 00:43:38,418 ‫‫كيف كانت نزهتك؟‬ 643 00:43:38,918 --> 00:43:41,793 ‫‫حسنًا، قُضي الأمر.‬ ‫‫سأبحث عن معالجين نفسيين على "غوغل".‬ 644 00:43:41,876 --> 00:43:45,751 ‫‫لم أقصد إخافتك. حسنًا؟‬ ‫‫أنا أيضًا أحاول استيعاب كل شيء.‬ 645 00:43:46,376 --> 00:43:48,834 ‫‫اسمعي، هل يحدث هذا بسبب الشجار الذي خضناه؟‬ 646 00:43:48,918 --> 00:43:52,043 ‫‫لأنني لو كنت أعرف‬ ‫‫أنها آخر مرة نلتقي فيها، لفعلت…‬ 647 00:43:52,126 --> 00:43:54,043 ‫‫لكنت فعلت الأمور بشكل مختلف أيضًا.‬ 648 00:43:54,126 --> 00:43:57,084 ‫‫هل هذا سبب وجودك هنا؟ بسبب ما قلته؟‬ 649 00:43:57,168 --> 00:43:58,001 ‫‫وفقًا لـ…‬ 650 00:44:00,001 --> 00:44:01,334 ‫‫- هل تقصدين الرب؟‬ ‫‫- "فال".‬ 651 00:44:01,418 --> 00:44:03,751 ‫‫- امرأة؟ عرفت ذلك.‬ ‫‫- "فال" هي المسؤولة عني.‬ 652 00:44:03,834 --> 00:44:05,918 ‫‫إنها مثل ملاكي الحارس المؤقت.‬ 653 00:44:06,001 --> 00:44:08,168 ‫‫من أجل أن أنتقل إلى فوق، كما آمل،‬ 654 00:44:08,251 --> 00:44:11,834 ‫‫يُفترض بي أن أساعدك أنت وأبي وأمي لسبب ما.‬ 655 00:44:11,918 --> 00:44:13,334 ‫‫حسنًا، لا أحتاج إلى المساعدة.‬ 656 00:44:14,459 --> 00:44:15,959 ‫‫لست أنا من أعدّ القائمة.‬ 657 00:44:18,376 --> 00:44:19,459 ‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 658 00:44:30,543 --> 00:44:31,751 ‫‫وجدته تحت سريرك.‬ 659 00:44:32,793 --> 00:44:34,626 ‫‫أخذ والدك بقية أغراضك.‬ 660 00:44:35,959 --> 00:44:38,376 ‫‫- لن تعرفي غرفتك.‬ ‫‫- رأيتها.‬ 661 00:44:41,668 --> 00:44:43,501 ‫‫شعرت بأنّ عليّ الاحتفاظ به.‬ 662 00:44:47,543 --> 00:44:48,876 ‫‫ظننت أنك نسيت أمري.‬ 663 00:44:49,501 --> 00:44:50,334 ‫‫ماذا؟‬ 664 00:44:50,959 --> 00:44:53,668 ‫‫كنا في حياة بعضنا لوقت طويل جدًا.‬ 665 00:44:53,751 --> 00:44:55,293 ‫‫كيف أمكنك التفكير في هذا؟‬ 666 00:44:55,376 --> 00:44:57,876 ‫‫يشعرك الموت بانعدام الثقة كثيرًا.‬ 667 00:45:00,834 --> 00:45:02,251 ‫‫هل هذه من والدتك؟‬ 668 00:45:02,876 --> 00:45:03,709 ‫‫أجل.‬ 669 00:45:04,668 --> 00:45:08,626 ‫‫بطاقات بريدية من كل الأماكن الرائعة‬ ‫‫التي زارتها بعد أن تركتنا.‬ 670 00:45:14,876 --> 00:45:15,709 ‫‫اسمعي،‬ 671 00:45:16,626 --> 00:45:17,459 ‫‫هلّا…‬ 672 00:45:19,834 --> 00:45:22,668 ‫‫ربما تريدين تركيب صورة مقطّعة؟‬ 673 00:45:23,334 --> 00:45:24,751 ‫‫ما زالت لديك.‬ 674 00:45:26,501 --> 00:45:28,376 ‫‫قد تكون بعض القطع مفقودة.‬ 675 00:45:29,168 --> 00:45:31,334 ‫‫وجدتها على الأرضية ذلك الصباح.‬ 676 00:45:32,918 --> 00:45:35,626 ‫‫لا يمكننا ترك "مونا"‬ ‫‫من دون ابتسامتها هذه المرة.‬ 677 00:45:36,709 --> 00:45:40,126 ‫‫اسمعي، لا أعرف ماذا يحدث،‬ ‫‫وربما أحتاج إلى صورة بالرنين المغنطيسي،‬ 678 00:45:40,209 --> 00:45:43,334 ‫‫لكن من الرائع حقًا أن تعودي.‬ 679 00:45:43,418 --> 00:45:44,959 ‫‫من الرائع حقًا أن أعود.‬ 680 00:45:50,959 --> 00:45:52,084 ‫‫مرحبًا يا "بايبر".‬ 681 00:45:56,418 --> 00:45:57,251 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 682 00:45:59,084 --> 00:45:59,918 ‫‫لا.‬ 683 00:46:03,751 --> 00:46:06,209 ‫‫- ماذا تظنين أنها تفعل في الداخل؟‬ ‫‫- غسيل الأموال،‬ 684 00:46:06,293 --> 00:46:08,293 ‫‫اختراق، أمور أساسية خاصة بزميلة السكن.‬ 685 00:46:14,126 --> 00:46:16,834 ‫‫- أشعر وكأنها الأيام الخوالي.‬ ‫‫- تقريبًا.‬ 686 00:46:17,584 --> 00:46:19,959 ‫‫- أتعرفين ما سيجعلها أفضل؟‬ ‫‫- موسيقى حبيبك "كوب"؟‬ 687 00:46:20,043 --> 00:46:21,293 ‫‫لا يمكنني اختيار من أحب!‬ 688 00:46:21,376 --> 00:46:23,501 ‫‫نسيت أنني عرّفتك إلى روعته.‬ 689 00:46:23,584 --> 00:46:24,418 ‫‫لكنه توأم روحي.‬ 690 00:46:24,501 --> 00:46:26,584 ‫‫- أعرفت أنّ لديه أغنية جديدة؟‬ ‫‫- ألبوم جديد.‬ 691 00:46:26,668 --> 00:46:29,209 ‫‫- هل أنت جادة؟ فاتني الكثير.‬ ‫‫- أجل. "غوغل"!‬ 692 00:46:29,293 --> 00:46:30,751 ‫‫شغّل "درايف" لـ"كوب".‬ 693 00:46:37,751 --> 00:46:41,543 ‫‫- حفلة رقص مرتجلة!‬ ‫‫- حفلة رقص مرتجلة!‬ 694 00:46:42,626 --> 00:46:44,043 ‫‫علمت أنك ستحبينها!‬ 695 00:46:46,543 --> 00:46:47,584 ‫‫مرحى!‬ 696 00:46:47,668 --> 00:46:50,668 ‫‫سأنخفض مجددًا.‬ 697 00:46:50,751 --> 00:46:54,251 ‫‫إنها ترقص.‬ 698 00:46:57,459 --> 00:46:58,584 ‫‫يروقني هذا.‬ 699 00:47:00,501 --> 00:47:01,626 ‫‫لديك حركات جميلة.‬ 700 00:47:05,168 --> 00:47:07,376 ‫‫- تفضّلي.‬ ‫‫- لم أعد بحاجة إلى الطعام.‬ 701 00:47:07,876 --> 00:47:08,709 ‫‫أجل.‬ 702 00:47:08,793 --> 00:47:09,959 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 703 00:47:10,043 --> 00:47:11,959 ‫‫لا أتخيّل عالمًا من دون النودلز الباردة.‬ 704 00:47:12,584 --> 00:47:15,126 ‫‫أظن أنني تناولت العشاء في منزلك‬ ‫‫أكثر منه في منزلي.‬ 705 00:47:15,209 --> 00:47:17,418 ‫‫خصوصًا حين كان أبي يتعلّم الطهو. هل تتذكّرين؟‬ 706 00:47:18,001 --> 00:47:19,209 ‫‫تعرفين أنّ والديّ يحبانك.‬ 707 00:47:19,293 --> 00:47:20,626 ‫‫وأنا أحبهما.‬ 708 00:47:22,626 --> 00:47:25,543 ‫‫أعلم أنك ظننت أنّ والدك كان يفرط في حمايتك.‬ 709 00:47:25,626 --> 00:47:29,084 ‫‫- كان يخنقني.‬ ‫‫- لكنه فعل كل ما بوسعه يا "كاسي".‬ 710 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 ‫‫أجل.‬ 711 00:47:30,668 --> 00:47:33,168 ‫‫أجل، بدأت أدرك ذلك.‬ 712 00:47:34,168 --> 00:47:35,668 ‫‫هل هذا من الشقة المجاورة؟‬ 713 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 ‫‫ألا يصبح هذا مزعجًا؟‬ 714 00:47:38,959 --> 00:47:40,293 ‫‫لا أجده مزعجًا.‬ 715 00:47:42,959 --> 00:47:46,209 ‫‫لا! إنه موهوب جدًا وظريف وذكي.‬ 716 00:47:46,293 --> 00:47:48,876 ‫‫ما زلت معجبة به!‬ 717 00:47:49,376 --> 00:47:51,376 ‫‫ماذا ستفعلين بهذا الإعجاب الذي دام عامًا؟‬ 718 00:47:51,459 --> 00:47:52,709 ‫‫لا شيء على الإطلاق.‬ 719 00:47:53,543 --> 00:47:55,043 ‫‫علاقتنا جيدة كما هي.‬ 720 00:47:55,543 --> 00:47:58,001 ‫‫- لا أريد أن أفسد الأمور.‬ ‫‫- ماذا هناك لإفساده؟‬ 721 00:47:58,084 --> 00:48:01,084 ‫‫إن لم تسعي وراء مبتغاك،‬ ‫‫فكيف ستحصلين عليه؟ مثل مقابلة العمل.‬ 722 00:48:01,168 --> 00:48:03,376 ‫‫تعلمين أنك تريدينها، لكنك لم تسجّلي اسمك.‬ 723 00:48:03,459 --> 00:48:05,793 ‫‫- كيف تعرفين بشأنها؟‬ ‫‫- أنا في كل مكان. بالطبع.‬ 724 00:48:05,876 --> 00:48:09,043 ‫‫بالنسبة إلى شخص يدرس العظام،‬ ‫‫عليك أن تتحلّي بالشجاعة.‬ 725 00:48:10,793 --> 00:48:12,418 ‫‫منذ متى تنتظرين لتقولي هذا؟‬ 726 00:48:12,501 --> 00:48:14,584 ‫‫ذكّريني متى اخترت تخصصك.‬ 727 00:48:15,959 --> 00:48:20,334 ‫‫منذ كنت تحفرين الأرض في باحتك الخلفية،‬ ‫‫عرفت دائمًا ما تريدينه ولطالما أُعجبت بهذا.‬ 728 00:48:20,418 --> 00:48:24,626 ‫‫حقًا؟ لأنك كنت تغيظينني كثيرًا‬ ‫‫لأنني أركّز على العمل.‬ 729 00:48:24,709 --> 00:48:28,376 ‫‫حسنًا، كانت تلك شخصيتي الحية وكانت مخطئة.‬ 730 00:48:32,709 --> 00:48:33,543 ‫‫وجدتها.‬ 731 00:48:34,459 --> 00:48:35,626 ‫‫لهذا أنا هنا.‬ 732 00:48:35,709 --> 00:48:38,418 ‫‫سأجمعك مع "ماكس" الجذّاب!‬ 733 00:48:38,501 --> 00:48:43,209 ‫‫- أنا واثقة من أنّ هناك أسبابًا أكثر أهمية…‬ ‫‫- لا، اصمتي! هذا اختبار.‬ 734 00:48:43,293 --> 00:48:46,209 ‫‫حسنًا، إن كان بإمكاننا سماع موسيقاه،‬ ‫‫فبإمكانه سماع موسيقانا.‬ 735 00:48:46,293 --> 00:48:49,418 ‫‫وبما أنك لن تذهبي إليه،‬ ‫‫حان الوقت ليأتي هو إليك.‬ 736 00:48:49,501 --> 00:48:50,959 ‫‫"غوغل"! أعد تشغيل "كوب".‬ 737 00:48:54,834 --> 00:48:58,584 ‫‫- أعد تشغيل "كوب".‬ ‫‫- لست واثقة من أنه يتحدّث لغة الملائكة.‬ 738 00:48:58,668 --> 00:48:59,834 ‫‫هلّا تساعدينني رجاءً.‬ 739 00:49:00,334 --> 00:49:02,126 ‫‫"غوغل"! أعد تشغيل "كوب".‬ 740 00:49:04,751 --> 00:49:07,543 ‫‫ارفعي الصوت أكثر‬ ‫‫ليبدو أنك تقضين أفضل وقت على الإطلاق.‬ 741 00:49:07,626 --> 00:49:10,918 ‫‫لأنه سيشعر بالفضول‬ ‫‫ولن يتمكّن من البقاء بعيدًا. إنه علم.‬ 742 00:49:12,751 --> 00:49:15,209 ‫‫"غوغل"! ارفع الصوت إلى أعلى درجة رجاءً.‬ 743 00:49:19,584 --> 00:49:20,751 ‫‫أجل.‬ 744 00:49:21,876 --> 00:49:24,376 ‫‫- حسنًا. ماذا نفعل الآن؟‬ ‫‫- انتظري.‬ 745 00:49:24,459 --> 00:49:25,418 ‫‫ثلاثة،‬ 746 00:49:26,959 --> 00:49:27,876 ‫‫اثنان…‬ 747 00:49:31,584 --> 00:49:32,418 ‫‫ماذا حدث لواحد؟‬ 748 00:49:33,751 --> 00:49:35,209 ‫‫إنه خجول أكثر مما ظننت.‬ 749 00:49:37,459 --> 00:49:40,084 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- سأتبع الأسلوب القديم وأقرع على بابه.‬ 750 00:49:40,168 --> 00:49:41,376 ‫‫- ماذا؟ لا!‬ ‫‫- سأفعل ذلك!‬ 751 00:49:41,459 --> 00:49:43,209 ‫‫"كاسي"! هذا محرج جدًا.‬ 752 00:49:44,418 --> 00:49:48,376 ‫‫مرحبًا. سمعتك تشغّلين الموسيقى،‬ ‫‫وكنت سأقرع على الباب،‬ 753 00:49:48,459 --> 00:49:49,876 ‫‫لكنني لم أرد إزعاجك،‬ 754 00:49:49,959 --> 00:49:51,959 ‫‫لذا لم أقرع على الباب بعد.‬ 755 00:49:52,834 --> 00:49:54,043 ‫‫هل تقيمين حفلة هنا؟‬ 756 00:49:54,126 --> 00:49:55,793 ‫‫من؟ أنا؟ لا.‬ 757 00:49:56,876 --> 00:49:58,084 ‫‫أستمع إلى الموسيقى فحسب.‬ 758 00:50:00,501 --> 00:50:02,751 ‫‫هل الصوت مرتفع جدًا؟ يمكنني أن أخفضه.‬ 759 00:50:03,584 --> 00:50:04,959 ‫‫"غوغل"، أوقف الموسيقى.‬ 760 00:50:05,043 --> 00:50:08,251 ‫‫لا، لم يكن عليك فعل ذلك بسببي.‬ ‫‫إنها أغنية رائعة.‬ 761 00:50:08,334 --> 00:50:11,084 ‫‫- يمكنني إعادة تشغيلها.‬ ‫‫- لا، ليس إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 762 00:50:11,709 --> 00:50:15,501 ‫‫آسف، هل تتذكّرين أننا كنا نقول‬ ‫‫إننا نريد التسكّع معًا؟‬ 763 00:50:15,584 --> 00:50:18,543 ‫‫سيصوّر "كوب" فيديو موسيقي غدًا.‬ 764 00:50:18,626 --> 00:50:20,251 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- وصديقي هو المخرج.‬ 765 00:50:20,334 --> 00:50:22,376 ‫‫سألني إن كنت أريد زيارة موقع التصوير.‬ 766 00:50:22,459 --> 00:50:23,959 ‫‫لذا فكّرت ربما…‬ 767 00:50:24,043 --> 00:50:25,959 ‫‫- إنه خائف. ادعيه للدخول.‬ ‫‫- توقّفي.‬ 768 00:50:26,584 --> 00:50:28,918 ‫‫- عمّ أتوقّف؟‬ ‫‫- لم أقل شيئًا. هل قلت شيئًا؟‬ 769 00:50:30,459 --> 00:50:31,459 ‫‫ادعيه للدخول.‬ 770 00:50:31,543 --> 00:50:34,418 ‫‫هل تريد الدخول؟ أظن أنّ لديّ بعض النبيذ.‬ 771 00:50:35,084 --> 00:50:36,876 ‫‫بالطبع، أجل. أود ذلك.‬ 772 00:50:45,126 --> 00:50:47,334 ‫‫حسنًا. حذاء رائع.‬ 773 00:50:50,043 --> 00:50:51,834 ‫‫رائحتك نظيفة. إنها بداية جيدة.‬ 774 00:50:52,501 --> 00:50:56,084 ‫‫أجل، هذا أشبه بدخول شقتي.‬ 775 00:50:56,168 --> 00:50:59,043 ‫‫باستثناء أنها أكبر وتحوي أغراضًا أقل.‬ 776 00:50:59,126 --> 00:51:02,126 ‫‫هذا واضح يا "ماكس". صديقتي عبقرية.‬ ‫‫يمكنك القيام بأفضل من هذا.‬ 777 00:51:02,209 --> 00:51:03,959 ‫‫يا للعجب! هل تركّبين الصور المقطّعة؟‬ 778 00:51:05,001 --> 00:51:06,126 ‫‫أنا أيضًا.‬ 779 00:51:06,209 --> 00:51:10,126 ‫‫أجل. أنسى نفسي لأيام وأنا أركّب صورة مقطّعة.‬ 780 00:51:10,209 --> 00:51:11,793 ‫‫- عاودت تركيبها مؤخرًا.‬ ‫‫- مستحيل.‬ 781 00:51:11,876 --> 00:51:14,626 ‫‫كنا أنا وصديقتي المقرّبة "كاسي"‬ ‫‫نركّب الصور المقطّعة دائمًا.‬ 782 00:51:15,168 --> 00:51:17,334 ‫‫تفضّل. وجدت الزجاجة في مؤخر البرّاد،‬ 783 00:51:17,418 --> 00:51:19,126 ‫‫لذا لا أعرف إن كان صالحًا.‬ 784 00:51:19,209 --> 00:51:20,543 ‫‫إنه معتّق، رائع.‬ 785 00:51:21,043 --> 00:51:22,626 ‫‫فقط الأفضل لك يا جاري.‬ 786 00:51:23,126 --> 00:51:24,084 ‫‫- نخبك.‬ ‫‫- نخبك.‬ 787 00:51:24,918 --> 00:51:26,334 ‫‫"ماكس"، هل اعتُقلت من قبل؟‬ 788 00:51:26,418 --> 00:51:27,709 ‫‫ما وضعك المالي؟‬ 789 00:51:28,293 --> 00:51:29,334 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 790 00:51:29,418 --> 00:51:30,376 ‫‫أنا بخير.‬ 791 00:51:37,209 --> 00:51:38,334 ‫‫هذا مقزز.‬ 792 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 ‫‫بصحتك.‬ 793 00:51:44,834 --> 00:51:46,418 ‫‫نحن في هذا معًا الآن، صحيح؟‬ 794 00:51:48,959 --> 00:51:49,876 ‫‫إنه لطيف.‬ 795 00:51:50,376 --> 00:51:53,918 ‫‫لا بدّ أنه كان صعبًا‬ ‫‫أن تخسري صديقتك بتلك الطريقة.‬ 796 00:51:54,418 --> 00:51:57,084 ‫‫- كم مضى على ذلك؟ عام؟‬ ‫‫- هذا الأسبوع، أجل.‬ 797 00:51:58,168 --> 00:51:59,751 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 798 00:51:59,834 --> 00:52:04,209 ‫‫مع أنني أشعر أحيانًا بأنها تحوم فوقي.‬ 799 00:52:04,293 --> 00:52:06,376 ‫‫أعترض طريقك. فهمت تلميحك. سأكون في غرفتك.‬ 800 00:52:07,084 --> 00:52:09,876 ‫‫كيف حال ديناصوراتك؟ أما زالت منقرضة؟‬ 801 00:52:09,959 --> 00:52:11,459 ‫‫أجل. هذا ما حدث.‬ 802 00:52:12,834 --> 00:52:16,209 ‫‫أجل، أعمل على الأحفوريات في الأغلب.‬ 803 00:52:16,293 --> 00:52:20,668 ‫‫- يريحني كثيرًا أن أمسك بالتاريخ بين يديّ.‬ ‫‫- أجل.‬ 804 00:52:21,251 --> 00:52:24,834 ‫‫أفهم ذلك. من الأسهل‬ ‫‫أن نؤمن بالملموس، صحيح؟‬ 805 00:52:24,918 --> 00:52:27,543 ‫‫بالضبط. أجل، لطالما ظننت ذلك.‬ 806 00:52:27,626 --> 00:52:31,959 ‫‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬ ‫‫ما مدى إعجابك بـ"جوراسيك بارك"؟‬ 807 00:52:32,543 --> 00:52:34,126 ‫‫- لا، بل 20.‬ ‫‫- 20!‬ 808 00:52:34,209 --> 00:52:35,959 ‫‫كانت تشاهده طوال الوقت.‬ 809 00:52:36,543 --> 00:52:37,543 ‫‫طوال الوقت.‬ 810 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 ‫‫شاهدته مرات كثيرة.‬ 811 00:52:41,918 --> 00:52:43,918 ‫‫و"إنديانا جونز" أيضًا.‬ 812 00:52:45,001 --> 00:52:47,084 ‫‫ألوم هذين الفيلمين على هوسي.‬ 813 00:52:47,168 --> 00:52:48,418 ‫‫يروقني هوسك.‬ 814 00:52:53,043 --> 00:52:54,459 ‫‫متأخر. لقد تأخر الوقت.‬ 815 00:52:55,834 --> 00:52:56,668 ‫‫أنا…‬ 816 00:52:58,168 --> 00:52:59,793 ‫‫لديّ عمل غدًا.‬ 817 00:53:01,293 --> 00:53:02,876 ‫‫أجل، نعم، بالطبع.‬ 818 00:53:03,459 --> 00:53:04,834 ‫‫حسنًا، اسمعي،‬ 819 00:53:06,209 --> 00:53:07,251 ‫‫شكرًا على استضافتي.‬ 820 00:53:09,001 --> 00:53:11,501 ‫‫وعلى النبيذ المريب. كان ذلك رائعًا.‬ 821 00:53:11,584 --> 00:53:13,959 ‫‫وسأراك قريبًا. لا؟‬ 822 00:53:14,043 --> 00:53:14,876 ‫‫بلى.‬ 823 00:53:15,501 --> 00:53:16,334 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- رائع.‬ 824 00:53:16,834 --> 00:53:17,668 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 825 00:53:17,751 --> 00:53:19,084 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 826 00:53:20,959 --> 00:53:24,209 ‫‫كانت تلك بداية جيدة نوعًا ما.‬ ‫‫عليك الآن تعلّم كيفية إتمام الأمر.‬ 827 00:53:24,293 --> 00:53:25,626 ‫‫أظن أنني معجبة به حقًا.‬ 828 00:53:25,709 --> 00:53:27,543 ‫‫إذًا من الجيد أنك طردته.‬ 829 00:53:28,126 --> 00:53:29,751 ‫‫حسنًا. يجب أن أخلد إلى النوم.‬ 830 00:53:31,668 --> 00:53:34,668 ‫‫ولا تراقبيني وأنا نائمة الليلة. هذا مخيف.‬ 831 00:53:34,751 --> 00:53:35,834 ‫‫حاضر أيتها النقيب.‬ 832 00:53:37,001 --> 00:53:37,959 ‫‫أنا فخورة بك!‬ 833 00:53:44,043 --> 00:53:45,793 ‫‫يا للهول! أنا غبية جدًا.‬ 834 00:53:46,334 --> 00:53:47,793 ‫‫فيم كنت أفكّر؟‬ 835 00:53:49,709 --> 00:53:51,084 ‫‫لماذا طردته؟‬ 836 00:53:53,209 --> 00:53:54,334 ‫‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬ 837 00:53:55,126 --> 00:53:55,959 ‫‫يا لغبائي!‬ 838 00:54:08,334 --> 00:54:12,168 ‫‫"شكرًا على النبيذ"؟ من يقول هذا؟‬ ‫‫كأنها نادلتي للأمسية.‬ 839 00:54:12,251 --> 00:54:15,584 ‫‫بحق السماء! لم لا يمكنني‬ ‫‫أن أدعوها للخروج كإنسان طبيعي؟‬ 840 00:54:15,668 --> 00:54:17,334 ‫‫سنحت لي الفرصة وأفسدت الأمر.‬ 841 00:54:18,209 --> 00:54:19,418 ‫‫فيم كنت أفكّر؟‬ 842 00:54:20,376 --> 00:54:23,834 ‫‫- بدا الأمر وكأنني أغادر جنازة.‬ ‫‫- خُلقا لبعضهما البعض حقًا.‬ 843 00:54:24,334 --> 00:54:26,918 ‫‫"يروقني هوسك"؟ من يقول هذا؟‬ 844 00:54:27,001 --> 00:54:30,084 ‫‫"مرحبًا أنا (ماكس)، جارك غريب الأطوار‬ ‫‫وأنت لن تكلّميني مجددًا."‬ 845 00:54:30,584 --> 00:54:32,918 ‫‫رائع. أحسنت يا رجل. يا لك من شخص مذهل.‬ 846 00:54:59,626 --> 00:55:00,459 ‫‫حسنًا.‬ 847 00:55:42,084 --> 00:55:45,293 ‫‫"لائحة المهام:"‬ 848 00:55:45,376 --> 00:55:46,834 ‫‫"الذهاب إلى (كوب)"‬ 849 00:55:55,501 --> 00:55:56,376 ‫‫ظريف جدًا.‬ 850 00:56:23,501 --> 00:56:24,418 ‫‫لقد تأخرت!‬ 851 00:56:41,793 --> 00:56:43,626 ‫‫"(كوب)"‬ 852 00:56:49,001 --> 00:56:51,001 ‫‫"لائحة المهام:‬ ‫‫الذهاب إلى تصوير فيديو (كوب) الموسيقي"‬ 853 00:56:55,834 --> 00:56:59,501 ‫‫ماذا؟ حقًا؟ لا وقت لديّ لهذا يا "كاسي"!‬ 854 00:57:02,043 --> 00:57:02,918 ‫‫حسنًا.‬ 855 00:57:09,751 --> 00:57:11,584 ‫‫"بايبر"، لا تنسي شيك الإيجار!‬ 856 00:57:13,918 --> 00:57:14,751 ‫‫يا للهول!‬ 857 00:57:21,543 --> 00:57:24,251 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا، أنا آسفة. لم أرك.‬ 858 00:57:24,334 --> 00:57:26,918 ‫‫أنا في حالة فوضى الآن.‬ ‫‫لقد تأخرت على العمل و…‬ 859 00:57:27,001 --> 00:57:30,501 ‫‫لا بأس. أنا في طريقي لإحضار بعض القهوة.‬ 860 00:57:30,584 --> 00:57:32,834 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- هذه مصادفة.‬ 861 00:57:32,918 --> 00:57:35,418 ‫‫أجل، يمكنك اعتبارها كذلك.‬ 862 00:57:35,543 --> 00:57:36,501 ‫‫اسمعي،‬ 863 00:57:36,584 --> 00:57:38,501 ‫‫كان يجدر بي أن أسألك هذا ليلة أمس،‬ 864 00:57:38,584 --> 00:57:42,334 ‫‫لكن هل تريدين مرافقتي‬ ‫‫إلى تصوير الفيديو الموسيقي لـ"كوب"؟‬ 865 00:57:42,418 --> 00:57:44,793 ‫‫برأيي، من الرائع أن نرى ما يجري في…‬ 866 00:57:44,876 --> 00:57:46,459 ‫‫أجل.‬ 867 00:57:47,793 --> 00:57:51,626 ‫‫رائع. حسنًا، يمكنني أن أقلّك عند الرابعة،‬ ‫‫إن كان هذا يناسبك؟‬ 868 00:57:51,709 --> 00:57:52,626 ‫‫الساعة الرابعة؟‬ 869 00:57:53,376 --> 00:57:55,876 ‫‫لا أغادر العمل باكرًا عادةً، لكن…‬ 870 00:57:56,584 --> 00:57:58,584 ‫‫أجل، لم لا؟ تناسبني الساعة الرابعة.‬ 871 00:57:58,668 --> 00:57:59,626 ‫‫لا تتأخري.‬ 872 00:58:00,459 --> 00:58:01,668 ‫‫ماذا عن القهوة؟‬ 873 00:58:03,918 --> 00:58:05,709 ‫‫صحيح. أجل، آسف.‬ 874 00:58:05,793 --> 00:58:10,876 ‫‫نسيت أنني في الواقع‬ ‫‫في خضم حرب مزايدة شرسة على موقع "إي باي"‬ 875 00:58:10,959 --> 00:58:13,584 ‫‫على شريط الـ"في إتش إس" الأصلي‬ ‫‫لفيلم "المتاهة" لـ"دايفيد بوي"،‬ 876 00:58:13,668 --> 00:58:15,584 ‫‫ويجب أن أعود إلى ذلك.‬ 877 00:58:15,668 --> 00:58:18,751 ‫‫لا راحة للأشرار. لكن سأراك لاحقًا. صحيح؟‬ 878 00:58:18,834 --> 00:58:21,293 ‫‫- حسنًا. أجل، سأراك لاحقًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 879 00:58:21,376 --> 00:58:22,251 ‫‫إلى اللقاء.‬ 880 00:58:25,168 --> 00:58:26,584 ‫‫شكرًا يا عرّابتي الجنّية.‬ 881 00:58:39,543 --> 00:58:41,168 ‫‫- هل أفعلها بشكل خاطئ؟‬ ‫‫- نعم.‬ 882 00:58:46,543 --> 00:58:48,126 ‫‫- هل نجحت الآن؟‬ ‫‫- لا.‬ 883 00:59:03,418 --> 00:59:06,876 ‫‫حسنًا. حان الوقت‬ ‫‫لبدء مشروع "إخراج أبي من كآبته".‬ 884 00:59:07,834 --> 00:59:10,209 ‫‫ماذا سأفعل أولًا؟‬ 885 00:59:35,209 --> 00:59:36,043 ‫‫هيا يا أبي.‬ 886 00:59:36,126 --> 00:59:38,251 ‫‫تعرف أنك تشعر بالإغراء لتجربة هذا.‬ 887 00:59:54,126 --> 00:59:56,293 ‫‫هذا كل شيء؟ ولا حتى وضعية الكلب المنحني؟‬ 888 00:59:56,376 --> 00:59:58,876 ‫‫ابنتك التي تتجنّب اليوغا تحاول التواصل معك.‬ 889 01:00:07,584 --> 01:00:09,251 ‫‫أفهم التلميح أيها الكون.‬ 890 01:00:11,376 --> 01:00:12,293 ‫‫أو "كاسي".‬ 891 01:00:37,168 --> 01:00:39,876 ‫‫"(ليزا)، (صوفيا) المعروفة رسميًا بأمي، أبي"‬ 892 01:00:49,209 --> 01:00:50,959 ‫‫- هذا يبدو شهيًا.‬ ‫‫- إنها دائمًا…‬ 893 01:00:51,501 --> 01:00:52,876 ‫‫ضعي جرسًا أو ما شابه.‬ 894 01:00:56,376 --> 01:00:57,751 ‫‫هل تحاولين إسكاتي؟‬ 895 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 ‫‫لا أريد أن يظن الناس أنني أكلّم نفسي.‬ 896 01:01:01,293 --> 01:01:04,251 ‫‫انظري حولك. يبدو أنّ الجميع يكلّمون أنفسهم.‬ 897 01:01:04,834 --> 01:01:07,084 ‫‫نواجه مشكلة في التحدّث إلى بعضنا بعضًا.‬ 898 01:01:07,168 --> 01:01:09,334 ‫‫- هذا كلام عميق بشكل مفاجئ.‬ ‫‫- لديّ لحظاتي.‬ 899 01:01:09,834 --> 01:01:11,293 ‫‫إنه أحد تلك الأيام.‬ 900 01:01:11,376 --> 01:01:15,209 ‫‫لحسن الحظ أنّ صديقتك المقرّبة هنا،‬ ‫‫حتى لو كانت تضع سمّاعة أذن.‬ 901 01:01:15,709 --> 01:01:16,918 ‫‫أحاول مساعدة أبي.‬ 902 01:01:17,001 --> 01:01:19,918 ‫‫يجب أن تري منزله. إنه في حالة فوضى.‬ ‫‫وتوقّف عن ممارسة اليوغا.‬ 903 01:01:20,418 --> 01:01:21,584 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 904 01:01:22,209 --> 01:01:23,918 ‫‫هذا ليس من شيمه.‬ 905 01:01:24,584 --> 01:01:28,084 ‫‫لكن أتعرفين ماذا؟ لم ينشر شيئًا منذ فترة.‬ 906 01:01:28,168 --> 01:01:32,459 ‫‫أجل. لا يمكننا التواصل كما نفعل أنا وأنت،‬ ‫‫لذا أحاول أن أكون مبدعة.‬ 907 01:01:33,918 --> 01:01:36,459 ‫‫وقد رأيت "صوفيا" أيضًا.‬ 908 01:01:37,376 --> 01:01:40,293 ‫‫كانت مع ابنتها. أختي غير الشقيقة "مورغان".‬ 909 01:01:40,918 --> 01:01:44,209 ‫‫- كانتا تلعبان في المنتزه.‬ ‫‫- حضرت جنازتك.‬ 910 01:01:45,418 --> 01:01:47,334 ‫‫أريد أن أكون سعيدة من أجلها، حقًا،‬ 911 01:01:47,918 --> 01:01:50,793 ‫‫لكن رؤيتها سعيدة ومرتاحة البال‬ ‫‫تؤلمني كثيرًا.‬ 912 01:01:50,876 --> 01:01:52,626 ‫‫فأشعر بالغضب وهذا…‬ 913 01:01:53,168 --> 01:01:54,876 ‫‫ليس ردّ فعل ملائكي.‬ 914 01:01:54,959 --> 01:01:56,959 ‫‫لا أعرف، لكن،‬ 915 01:01:58,251 --> 01:02:00,084 ‫‫يبدو كردّ فعل بشري.‬ 916 01:02:00,168 --> 01:02:02,834 ‫‫لا أعرف كيف سأصلح الأمور قبل انتهاء وقتي.‬ 917 01:02:04,126 --> 01:02:06,209 ‫‫وصلني إشعار. لنر ما هو.‬ 918 01:02:08,334 --> 01:02:09,793 ‫‫عاد "الوالد المنحني"!‬ 919 01:02:10,459 --> 01:02:12,584 ‫‫أيًا كان ما تفعلينه، فهو يجدي نفعًا.‬ 920 01:02:15,834 --> 01:02:18,001 ‫‫- إذًا…‬ ‫‫- إذًا؟‬ 921 01:02:18,626 --> 01:02:21,543 ‫‫- هل أنت مستعدة لموعدك المهم؟‬ ‫‫- أيّ موعد؟‬ 922 01:02:22,043 --> 01:02:25,418 ‫‫هل تمزحين؟ أنا مذعورة!‬ ‫‫لماذا آكل بداعي التوتر إذًا؟‬ 923 01:02:25,501 --> 01:02:26,918 ‫‫أنت محظوظة جدًا لأنني عدت.‬ 924 01:02:27,001 --> 01:02:27,876 ‫‫أعرف.‬ 925 01:02:32,168 --> 01:02:33,209 ‫‫هذا مقبول، صحيح؟‬ 926 01:02:34,584 --> 01:02:37,959 ‫‫هذا ما ترتدينه حين تكونين مريضة‬ ‫‫وتقصدين الصيدلية لشراء دواء السعال.‬ 927 01:02:38,043 --> 01:02:42,168 ‫‫مهلًا، ليس لدينا جميعنا‬ ‫‫مخزونًا لا ينتهي من الملابس الجديدة مثلك.‬ 928 01:02:45,418 --> 01:02:46,251 ‫‫أحب هذا.‬ 929 01:02:47,001 --> 01:02:48,959 ‫‫أجل. مع أحمر شفاه أحمر اللون.‬ 930 01:02:49,043 --> 01:02:50,876 ‫‫- حسنًا، لا تبالغي.‬ ‫‫- ورديّ اللون؟‬ 931 01:02:51,376 --> 01:02:52,209 ‫‫حسنًا.‬ 932 01:02:53,084 --> 01:02:53,918 ‫‫مهلًا!‬ 933 01:02:55,584 --> 01:02:57,501 ‫‫- أحمر الشفاه وردي اللون.‬ ‫‫- وردي اللون.‬ 934 01:03:01,126 --> 01:03:01,959 ‫‫فلنر.‬ 935 01:03:02,751 --> 01:03:06,626 ‫‫أجل، أعجبني. لا أعرف. هل يشبهني؟‬ 936 01:03:07,251 --> 01:03:09,293 ‫‫- تبدين مثالية.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 937 01:03:09,376 --> 01:03:12,959 ‫‫سيُصاب ذلك الملحن الوسيم بالذهول. اقتربي.‬ 938 01:03:14,876 --> 01:03:16,626 ‫‫لقد وصل!‬ 939 01:03:16,709 --> 01:03:18,543 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- حسنًا، هيا، لنذهب!‬ 940 01:03:18,626 --> 01:03:20,751 ‫‫مهلًا! شيء أخير. انتظري.‬ 941 01:03:21,334 --> 01:03:25,084 ‫‫- استديري.‬ ‫‫- توقّفي عن رشّي! توقّفي! لقد وصل.‬ 942 01:03:33,626 --> 01:03:34,459 ‫‫تبدين‬ 943 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 ‫‫رائعة!‬ 944 01:03:37,293 --> 01:03:38,876 ‫‫أنت أيضًا تبدو رائعًا!‬ 945 01:03:45,043 --> 01:03:46,043 ‫‫- من بعدك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 946 01:03:46,126 --> 01:03:47,043 ‫‫على الرحب.‬ 947 01:03:49,709 --> 01:03:50,543 ‫‫شكرًا.‬ 948 01:03:52,459 --> 01:03:53,876 ‫‫وهو حسن الأخلاق.‬ 949 01:03:55,043 --> 01:03:56,376 ‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 950 01:03:56,459 --> 01:03:59,793 ‫‫وكأنني سأفوّت فرصة رؤية "كوب" شخصيًا.‬ ‫‫لا تقلقي. لن تشعري بوجودي حتى.‬ 951 01:03:59,876 --> 01:04:00,793 ‫‫"كاسي"!‬ 952 01:04:02,834 --> 01:04:04,334 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 953 01:04:05,251 --> 01:04:06,626 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- بأحسن حال.‬ 954 01:04:07,126 --> 01:04:09,418 ‫‫"نظرة واحدة"‬ 955 01:04:13,043 --> 01:04:16,251 ‫‫"أظن أنني وجدت أخيرًا الشيء المفضّل لديّ‬ 956 01:04:16,334 --> 01:04:19,459 ‫‫وهو أقرب مما يبدو‬ 957 01:04:20,793 --> 01:04:24,376 ‫‫افتحي عينيّ يا فتاة، هلّا تأخذينني إلى هناك‬ 958 01:04:24,459 --> 01:04:26,876 ‫‫هل رأيتك في حلمي؟‬ 959 01:04:28,043 --> 01:04:31,334 ‫‫وأشعر بأنني‬ 960 01:04:31,418 --> 01:04:35,459 ‫‫كلما نظرت إلى وجهك‬ 961 01:04:36,251 --> 01:04:39,668 ‫‫أشعر بأنني‬ 962 01:04:39,751 --> 01:04:43,626 ‫‫أركض، لكنني عالق في مكان واحد‬ 963 01:04:43,709 --> 01:04:47,709 ‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط لأقع في غرامك‬ 964 01:04:47,793 --> 01:04:51,709 ‫‫قد يكون هناك 100 شخص في الغرفة‬ 965 01:04:51,793 --> 01:04:55,043 ‫‫إن استغللت الفرصة، فستشعرين بذلك أيضًا‬ 966 01:04:55,793 --> 01:05:00,251 ‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط‬ 967 01:05:01,126 --> 01:05:02,376 ‫‫أنا أطفو أعلى…"‬ 968 01:05:02,459 --> 01:05:03,293 ‫‫شكرًا.‬ 969 01:05:04,543 --> 01:05:07,251 ‫‫- علام؟‬ ‫‫- على إحضارنا إلى هنا. نحن ممتنّتان حقًا.‬ 970 01:05:07,334 --> 01:05:08,209 ‫‫"نحن"؟‬ 971 01:05:09,209 --> 01:05:13,209 ‫‫هل قلت "نحن"؟ قصدت أنا. أنا ممتنّة حقًا.‬ 972 01:05:14,459 --> 01:05:15,584 ‫‫أنا سعيد حقًا لأنك هنا.‬ 973 01:05:17,084 --> 01:05:20,584 ‫‫"كلما نظرت إلى وجهك‬ 974 01:05:20,668 --> 01:05:24,459 ‫‫أشعر بأنني‬ 975 01:05:24,543 --> 01:05:27,834 ‫‫أركض، لكنني عالق في مكان واحد‬ 976 01:05:28,584 --> 01:05:32,418 ‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط لأقع في غرامك"‬ 977 01:05:32,501 --> 01:05:34,209 ‫‫اللعنة!‬ 978 01:05:34,293 --> 01:05:36,126 ‫‫"…100 شخص في الغرفة‬ 979 01:05:36,751 --> 01:05:40,543 ‫‫إن استغللت الفرصة، فستشعرين بذلك أيضًا‬ 980 01:05:40,626 --> 01:05:44,459 ‫‫يتطلّب الأمر نظرة واحدة فقط"‬ 981 01:05:45,751 --> 01:05:47,209 ‫‫أحسنت في إبعادنا يا "فال".‬ 982 01:05:47,293 --> 01:05:49,668 ‫‫أعرف أنك معجبة به، لكنه ليس على قائمتك.‬ 983 01:05:49,751 --> 01:05:53,543 ‫‫أيمكننا إضافته رجاءً؟‬ ‫‫كان أمامي. لم أستطع المقاومة.‬ 984 01:05:53,626 --> 01:05:54,459 ‫‫لا تحدّقي رجاءً.‬ 985 01:05:54,543 --> 01:05:56,793 ‫‫يخيفني مظهرك الخائب الظن‬ ‫‫في هذا الثوب الفضفاض.‬ 986 01:05:56,876 --> 01:05:59,543 ‫‫هل عليّ تذكيرك‬ ‫‫بأنه لديك وقت محدّد أيتها الشابة؟‬ 987 01:05:59,626 --> 01:06:03,251 ‫‫لديك يومان فقط ولم يُشطب أحد عن قائمتك.‬ 988 01:06:03,334 --> 01:06:06,001 ‫‫أعمل على ذلك. هذا أصعب مما توقّعت.‬ 989 01:06:06,084 --> 01:06:07,918 ‫‫أنت على الطريق الصحيح.‬ 990 01:06:08,001 --> 01:06:10,043 ‫‫حافظي على تركيزك فحسب.‬ 991 01:06:11,376 --> 01:06:12,876 ‫‫افتحي قلبك.‬ 992 01:06:31,751 --> 01:06:34,793 ‫‫ربما يكون أفضل قليلًا من مؤخر البرّاد.‬ 993 01:06:35,834 --> 01:06:37,209 ‫‫هل يتناسب أكثر مع الندم؟‬ 994 01:06:38,251 --> 01:06:39,084 ‫‫أجل.‬ 995 01:06:40,168 --> 01:06:41,043 ‫‫نخب الندم.‬ 996 01:06:41,709 --> 01:06:42,584 ‫‫نخب الندم.‬ 997 01:06:42,668 --> 01:06:44,459 ‫‫- نخبك.‬ ‫‫- نخبك.‬ 998 01:06:58,543 --> 01:07:00,168 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- آسف، ألسنا…‬ 999 01:07:00,251 --> 01:07:01,376 ‫‫- لا، آسفة.‬ ‫‫- أنت بخير؟‬ 1000 01:07:01,459 --> 01:07:02,626 ‫‫أُصيبت ركبتي بتشنّج.‬ 1001 01:07:03,376 --> 01:07:07,001 ‫‫لا أصدّق التوقيت الفظيع لأُصاب بألم كهذا.‬ 1002 01:07:07,501 --> 01:07:10,293 ‫‫ظننت أنّ هذا… هل نحن في علاقة أم أنني مشوّش؟‬ 1003 01:07:10,376 --> 01:07:15,751 ‫‫"ماكس"، لا، أنا آسفة. أنا متوترة ومضطربة،‬ ‫‫ولديّ مشكلات عديدة حاليًا.‬ 1004 01:07:17,168 --> 01:07:18,126 ‫‫اعتراف كامل.‬ 1005 01:07:19,001 --> 01:07:19,834 ‫‫أنا…‬ 1006 01:07:20,418 --> 01:07:22,668 ‫‫أُعجبت بك منذ لقائنا الأول.‬ 1007 01:07:23,668 --> 01:07:24,501 ‫‫حقًا؟‬ 1008 01:07:25,209 --> 01:07:26,084 ‫‫أجل.‬ 1009 01:07:29,001 --> 01:07:32,084 ‫‫اعتراف كامل. أُعجبت بك منذ ذلك الوقت أيضًا.‬ 1010 01:07:34,043 --> 01:07:37,668 ‫‫وقد أندم على قول هذا بصوت عال، لكن…‬ 1011 01:07:39,501 --> 01:07:42,418 ‫‫ما زلت أشعر برغبة غامرة في تقبيلك.‬ 1012 01:07:42,501 --> 01:07:44,168 ‫‫أحب الاعترافات.‬ 1013 01:08:05,501 --> 01:08:07,834 ‫‫أنت متألقة كأنك حظيت بموعد جيد.‬ 1014 01:08:08,751 --> 01:08:10,418 ‫‫يريد أن نخرج معًا مجددًا.‬ 1015 01:08:13,334 --> 01:08:17,584 ‫‫أعتذر على المقاطعة.‬ ‫‫كنت لا أعيش بشكل غير مباشر من خلالك.‬ 1016 01:08:17,668 --> 01:08:22,834 ‫‫لا بأس. أسديني معروفًا فحسب‬ ‫‫ولا ترافقينا في أيّ من مواعيدنا الأخرى.‬ 1017 01:08:22,918 --> 01:08:24,043 ‫‫لا مرافقة.‬ 1018 01:08:24,751 --> 01:08:25,584 ‫‫فهمت.‬ 1019 01:08:27,001 --> 01:08:29,459 ‫‫- يسرني أنّ الأمر سار جيدًا.‬ ‫‫- سار جيدًا بالفعل.‬ 1020 01:08:30,043 --> 01:08:32,376 ‫‫أمضينا الليلة بأكملها نتحدّث.‬ 1021 01:08:32,959 --> 01:08:34,709 ‫‫إنه مثير جدًا للاهتمام.‬ 1022 01:08:34,793 --> 01:08:36,959 ‫‫يعرف كل الفرق الموسيقية المغمورة.‬ 1023 01:08:37,459 --> 01:08:41,126 ‫‫كما أنه أحضر لي بطانية‬ ‫‫قبل أن أقول إنني أشعر بالبرد.‬ 1024 01:08:41,918 --> 01:08:48,001 ‫‫ورائحته جميلة جدًا. مثل الصنوبر والبيتزا.‬ 1025 01:08:49,001 --> 01:08:51,334 ‫‫- أنت تقعين في غرامه.‬ ‫‫- أجل.‬ 1026 01:08:55,709 --> 01:08:56,709 ‫‫مهلًا.‬ 1027 01:08:58,043 --> 01:08:59,168 ‫‫لماذا تبكين؟‬ 1028 01:09:00,209 --> 01:09:01,626 ‫‫ليست دموع حزن.‬ 1029 01:09:01,709 --> 01:09:05,001 ‫‫- ما زالت دموعًا.‬ ‫‫- هذا وقتك أنت. لا يتعلّق الأمر بي.‬ 1030 01:09:08,209 --> 01:09:09,043 ‫‫الأمر فقط…‬ 1031 01:09:11,293 --> 01:09:14,918 ‫‫لا أعرف. أظن أنني بدأت أستوعب‬ ‫‫بأنني لن أحظى بقبلة أولى مجددًا.‬ 1032 01:09:15,918 --> 01:09:17,584 ‫‫أو أخرج في موعد مدهش أو…‬ 1033 01:09:18,376 --> 01:09:19,459 ‫‫في موعد سيئ.‬ 1034 01:09:21,376 --> 01:09:22,543 ‫‫لكن الأسوأ على الإطلاق،‬ 1035 01:09:24,126 --> 01:09:27,043 ‫‫لن أكون هنا لرؤية كل نجاحاتك المهنية.‬ 1036 01:09:29,209 --> 01:09:32,501 ‫‫لن أكون هنا لمشاهدتك‬ ‫‫وأنت تتزوّجين وتصبحين أمًا.‬ 1037 01:09:33,209 --> 01:09:36,001 ‫‫- ستكونين أمًا مذهلة يا "ليز".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1038 01:09:36,834 --> 01:09:40,209 ‫‫سيعرف أولادك دائمًا أنهم محبوبون.‬ 1039 01:09:41,043 --> 01:09:42,251 ‫‫كما أنهم‬ 1040 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 ‫‫سيهيمنون على معرض العلوم.‬ 1041 01:09:45,043 --> 01:09:46,876 ‫‫- سيفعلون بالتأكيد، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1042 01:09:48,626 --> 01:09:50,459 ‫‫آسفة، ربما هذه دموع حزينة.‬ 1043 01:09:52,293 --> 01:09:53,293 ‫‫هذا ليس عادلًا.‬ 1044 01:09:54,084 --> 01:09:55,709 ‫‫لا يجب أن يموت أحد في سنّ صغيرة.‬ 1045 01:09:57,543 --> 01:09:59,501 ‫‫يجب أن أصدّق أنه ثمة سبب لذلك.‬ 1046 01:10:00,168 --> 01:10:02,793 ‫‫حتى إن كنت لا أعرف ما هو بعد.‬ 1047 01:10:03,293 --> 01:10:05,584 ‫‫- هذا كله خطئي.‬ ‫‫- لا.‬ 1048 01:10:05,668 --> 01:10:09,834 ‫‫- لو بقيت معك تلك الليلة، لما حدث هذا.‬ ‫‫- لا.‬ 1049 01:10:10,543 --> 01:10:13,126 ‫‫كان هذا سيحدث مهما فعلت. كان وقتي قد حان.‬ 1050 01:10:13,709 --> 01:10:15,959 ‫‫عندما كنت صغيرة، وكان والداك يتشاجران،‬ 1051 01:10:16,043 --> 01:10:18,584 ‫‫كنت أنا من يشتّت انتباهك بالصور المقطّعة.‬ 1052 01:10:18,668 --> 01:10:22,501 ‫‫وكان لديك ملابس نوم إضافية لي‬ ‫‫كلما لم أرغب في العودة إلى المنزل.‬ 1053 01:10:22,584 --> 01:10:25,418 ‫‫- لطالما كنت إلى جانبي.‬ ‫‫- لكن في تلك الليلة، لم أكن معك.‬ 1054 01:10:26,001 --> 01:10:28,418 ‫‫سمعتك تقرعين على بابي وأنا…‬ 1055 01:10:30,168 --> 01:10:32,376 ‫‫أنا غاضبة من نفسي منذ ذلك الحين.‬ 1056 01:10:33,043 --> 01:10:33,876 ‫‫اسمعي،‬ 1057 01:10:34,709 --> 01:10:35,543 ‫‫لا تغضبي.‬ 1058 01:10:36,043 --> 01:10:37,793 ‫‫بطريقة غريبة، ما حدث كان أمرًا جيدًا.‬ 1059 01:10:37,876 --> 01:10:42,001 ‫‫فالآن، يمكنك أن تعيشي حياتك‬ ‫‫ولم يعد عليك أن تقلقي من الاعتناء بي.‬ 1060 01:10:42,084 --> 01:10:43,543 ‫‫أنت لا تعنين ذلك.‬ 1061 01:10:43,626 --> 01:10:45,584 ‫‫لا أستطيع أن أكذب. فأنا ملاك تقريبًا.‬ 1062 01:10:52,918 --> 01:10:53,751 ‫‫حسنًا،‬ 1063 01:10:55,043 --> 01:10:56,876 ‫‫أود أن أكون إلى جانبك مرة أخيرة.‬ 1064 01:11:00,918 --> 01:11:02,876 ‫‫لا أعرف لماذا يُفترض بي أن أهتم لأمرها.‬ 1065 01:11:04,043 --> 01:11:05,126 ‫‫فهي هجرتني.‬ 1066 01:11:06,626 --> 01:11:08,251 ‫‫لكنها على قائمتي، لذا…‬ 1067 01:11:10,043 --> 01:11:13,293 ‫‫إن كنت لا تهتمين لأمرها،‬ ‫‫فلماذا تحتفظين ببطاقاتها البريدية؟‬ 1068 01:11:16,334 --> 01:11:17,793 ‫‫كيف يمكنني مساعدتك مع والدتك؟‬ 1069 01:11:36,251 --> 01:11:40,376 ‫‫لا أصدّق أنها تعيش هنا.‬ ‫‫فهذا بالضبط ما هربت منه.‬ 1070 01:11:46,376 --> 01:11:47,209 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1071 01:11:47,834 --> 01:11:49,209 ‫‫سُررت لاتصالك.‬ 1072 01:11:49,834 --> 01:11:50,793 ‫‫تفضّلي بالدخول.‬ 1073 01:11:50,876 --> 01:11:51,834 ‫‫شكرًا.‬ 1074 01:11:56,376 --> 01:11:58,834 ‫‫فكّرت في تبادل الحديث في الفناء.‬ 1075 01:12:02,584 --> 01:12:05,793 ‫‫أعددت الليموناضة.‬ ‫‫هل تريدين القليل؟ لديّ شاي.‬ 1076 01:12:05,876 --> 01:12:08,293 ‫‫لديّ شراب "جاريتوس" الغازي. كنت تحبينه.‬ 1077 01:12:10,043 --> 01:12:11,876 ‫‫أظن أنّ الماء يكفي. شكرًا.‬ 1078 01:12:15,501 --> 01:12:17,376 ‫‫- كيف حالك يا "ليزا"؟‬ ‫‫- بخير.‬ 1079 01:12:17,459 --> 01:12:19,293 ‫‫- أما زلت تعملين في المتحف؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1080 01:12:22,543 --> 01:12:24,793 ‫‫أجل، العمل كثير، لكنه كان جيدًا.‬ 1081 01:12:24,876 --> 01:12:26,834 ‫‫- جيد.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 1082 01:12:27,543 --> 01:12:29,626 ‫‫منشغلة مع "مورغان".‬ 1083 01:12:30,709 --> 01:12:32,501 ‫‫- هذه "مورغان".‬ ‫‫- دعيني أرى.‬ 1084 01:12:34,126 --> 01:12:36,876 ‫‫- إنها ظريفة جدًا!‬ ‫‫- تشبه "كاسي" في نواح عدة.‬ 1085 01:12:36,959 --> 01:12:38,793 ‫‫نعم، انظري،‬ 1086 01:12:38,876 --> 01:12:40,543 ‫‫لديها الابتسامة الشقية عينها.‬ 1087 01:12:41,168 --> 01:12:43,876 ‫‫كانتا ستحبان بعضهما.‬ ‫‫لطالما أردت أن أعرّفهما إلى بعضهما،‬ 1088 01:12:43,959 --> 01:12:46,751 ‫‫لكن أردت أن نكون‬ ‫‫أنا و"كاسي" على وفاق أولًا.‬ 1089 01:12:46,834 --> 01:12:48,209 ‫‫أود أن أبدأ.‬ 1090 01:12:48,834 --> 01:12:49,668 ‫‫إذًا،‬ 1091 01:12:50,709 --> 01:12:54,209 ‫‫وجدت هذه في صندوق تذكارات "كاسي".‬ 1092 01:12:54,293 --> 01:12:55,209 ‫‫عجبًا!‬ 1093 01:12:57,751 --> 01:13:01,043 ‫‫- لقد احتفظت بها؟‬ ‫‫- كانت طريقتي الوحيدة لأعرفك.‬ 1094 01:13:01,126 --> 01:13:02,251 ‫‫قولي لها هذا رجاءً.‬ 1095 01:13:03,376 --> 01:13:05,543 ‫‫أظن أنها جعلتها تشعر بأنها أقرب إليك.‬ 1096 01:13:07,626 --> 01:13:09,418 ‫‫كنت أقرأ لها "ماري بوبينز".‬ 1097 01:13:10,251 --> 01:13:12,418 ‫‫لطالما أرادت رؤية "لندن". هل زارتها؟‬ 1098 01:13:12,501 --> 01:13:16,084 ‫‫لا، لم أذهب إلى أيّ مكان.‬ ‫‫كنت آمل أن تعودي إليّ.‬ 1099 01:13:17,043 --> 01:13:17,959 ‫‫لا، لم تفعل.‬ 1100 01:13:18,668 --> 01:13:20,626 ‫‫هذا مؤسف. كانت ستحبها.‬ 1101 01:13:21,376 --> 01:13:25,001 ‫‫أول شخص أُعجبت به‬ ‫‫كان شابًا انتقل إلى هنا من "إنجلترا".‬ 1102 01:13:25,084 --> 01:13:26,084 ‫‫- "إيان".‬ ‫‫- "إيان".‬ 1103 01:13:26,834 --> 01:13:30,084 ‫‫هذا أحد الأشياء العديدة المشتركة…‬ ‫‫التي كانت مشتركة بيننا.‬ 1104 01:13:30,834 --> 01:13:33,001 ‫‫فاتني جزء كبير من حياتها.‬ 1105 01:13:33,084 --> 01:13:36,584 ‫‫لا بدّ أنّ الأمر كان مربكًا لها،‬ ‫‫التعامل مع الشبان والمواعدة.‬ 1106 01:13:36,668 --> 01:13:41,001 ‫‫أجل، لكن أمي كانت موجودة‬ ‫‫لتجيب على بعض الأسئلة الصعبة.‬ 1107 01:13:41,084 --> 01:13:42,418 ‫‫اسأليها لماذا رحلت.‬ 1108 01:13:44,668 --> 01:13:48,001 ‫‫أنا واثقة من أنه يصعب عليك‬ ‫‫التكلّم عن الأمر، لكن…‬ 1109 01:13:50,668 --> 01:13:52,584 ‫‫لطالما أرادت "كاسي" أن تعرف سبب رحيلك.‬ 1110 01:13:53,501 --> 01:13:55,918 ‫‫ليس هناك سبب واحد.‬ 1111 01:13:56,584 --> 01:13:57,918 ‫‫ما الذي فعلته جعلك ترحلين؟‬ 1112 01:13:59,293 --> 01:14:00,959 ‫‫هل كان شيئًا فعلته "كاسي"؟‬ 1113 01:14:01,834 --> 01:14:03,376 ‫‫لا، أبدًا.‬ 1114 01:14:04,001 --> 01:14:06,626 ‫‫"كاسي" كانت ملاكًا.‬ 1115 01:14:08,418 --> 01:14:09,626 ‫‫كنت أنا السبب فقط.‬ 1116 01:14:10,459 --> 01:14:11,293 ‫‫أنا…‬ 1117 01:14:12,084 --> 01:14:13,001 ‫‫كنت شابة.‬ 1118 01:14:14,001 --> 01:14:16,376 ‫‫وظننت أنني أعرف أكثر من أيّ شخص حولي.‬ 1119 01:14:16,459 --> 01:14:17,334 ‫‫تبدين مثل "كاسي".‬ 1120 01:14:17,918 --> 01:14:22,376 ‫‫كانت لديّ فكرة رومانسية‬ ‫‫عما ظننت أنّ دوري كزوجة ووالدة سيكون.‬ 1121 01:14:24,501 --> 01:14:25,876 ‫‫لكن في الواقع،‬ 1122 01:14:26,626 --> 01:14:29,001 ‫‫لم أكن مستعدة لتحمّل مسؤولية أيّ شخص.‬ 1123 01:14:30,501 --> 01:14:34,418 ‫‫بالتفكير في الماضي،‬ ‫‫أرى كم كان "هاوي" صبورًا ومحبًا،‬ 1124 01:14:35,543 --> 01:14:36,501 ‫‫لكن في ذلك الوقت،‬ 1125 01:14:37,834 --> 01:14:39,793 ‫‫وجدت ذلك خانقًا.‬ 1126 01:14:39,876 --> 01:14:41,668 ‫‫قلت الشيء عينه.‬ 1127 01:14:41,751 --> 01:14:44,501 ‫‫لفترة، كان "هاوي" يرسل لي‬ 1128 01:14:45,918 --> 01:14:47,709 ‫‫صورًا ورسائل،‬ 1129 01:14:47,793 --> 01:14:49,043 ‫‫ويخبرني عنها.‬ 1130 01:14:49,626 --> 01:14:50,543 ‫‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 1131 01:14:51,043 --> 01:14:53,501 ‫‫لكنّ خجلي الشديد منعني من الردّ، لذا توقّف.‬ 1132 01:14:54,501 --> 01:14:55,459 ‫‫أقنعت نفسي‬ 1133 01:14:55,543 --> 01:14:59,584 ‫‫بأنّ البطاقات البريدية هي نائب مناسب عني،‬ 1134 01:14:59,668 --> 01:15:02,126 ‫‫ويومًا ما، سأتمكّن من شرح كل شيء،‬ 1135 01:15:02,709 --> 01:15:04,209 ‫‫وسنضحك على الأمر حقًا.‬ 1136 01:15:06,959 --> 01:15:09,501 ‫‫يبدو سخيفًا جدًا حين أقوله بصوت عال.‬ 1137 01:15:11,084 --> 01:15:12,376 ‫‫لقد خذلتها.‬ 1138 01:15:13,293 --> 01:15:16,251 ‫‫آخر مرة رأيتها فيها‬ ‫‫كانت في حفل التخرّج من الكلية،‬ 1139 01:15:16,334 --> 01:15:17,668 ‫‫وكنا أشبه بغريبتين.‬ 1140 01:15:17,751 --> 01:15:18,751 ‫‫أتذكّر ذلك.‬ 1141 01:15:20,251 --> 01:15:22,126 ‫‫والآن، فات الأوان لإصلاح الوضع.‬ 1142 01:15:24,001 --> 01:15:26,168 ‫‫لن أسامح نفسي أبدًا على ذلك.‬ 1143 01:15:26,834 --> 01:15:29,376 ‫‫حسنًا، سمعت ما يكفي. عليّ الذهاب.‬ 1144 01:15:29,459 --> 01:15:30,793 ‫‫لو كانت "كاسي" هنا الآن،‬ 1145 01:15:32,501 --> 01:15:33,543 ‫‫فماذا ستقولين لها؟‬ 1146 01:15:33,626 --> 01:15:35,668 ‫‫ماذا تفعلين؟ لم أطرح هذا السؤال.‬ 1147 01:15:39,418 --> 01:15:41,751 ‫‫أنني نادمة على عدم اصطحابها إلى "لندن".‬ 1148 01:15:45,001 --> 01:15:46,418 ‫‫كان يجب أن أكون هناك‬ 1149 01:15:47,334 --> 01:15:49,001 ‫‫لمساعدتها في فروضها المدرسية،‬ 1150 01:15:50,959 --> 01:15:52,959 ‫‫واحتضانها حين يراودها كابوس.‬ 1151 01:15:55,834 --> 01:15:57,876 ‫‫اتخذت الكثير من القرارات الأنانية.‬ 1152 01:15:59,709 --> 01:16:01,668 ‫‫لكن الشيء الوحيد الذي لم يتغيّر قط…‬ 1153 01:16:04,001 --> 01:16:06,834 ‫‫الشيء الوحيد الذي لم يتغيّر قط كان حبي لها.‬ 1154 01:16:08,793 --> 01:16:10,001 ‫‫لو كانت "كاسي" هنا…‬ 1155 01:16:12,168 --> 01:16:14,834 ‫‫لأخبرتها بأنّ اليوم الذي وُلدت فيه‬ 1156 01:16:15,834 --> 01:16:18,668 ‫‫كان أحد أروع لحظات حياتي.‬ 1157 01:16:23,168 --> 01:16:24,251 ‫‫والهرب،‬ 1158 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 ‫‫كان أسوأها.‬ 1159 01:16:30,751 --> 01:16:33,709 ‫‫آمل فقط أن تعرف مدى أسفي.‬ 1160 01:16:35,584 --> 01:16:36,459 ‫‫تعرف.‬ 1161 01:16:37,459 --> 01:16:38,293 ‫‫تعرف ذلك.‬ 1162 01:16:51,126 --> 01:16:52,001 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1163 01:17:19,876 --> 01:17:20,751 ‫‫مرحبًا.‬ 1164 01:17:21,626 --> 01:17:22,501 ‫‫مرحبًا.‬ 1165 01:17:26,709 --> 01:17:29,376 ‫‫كيف سننهي هذه إن لم تكن لدينا كل القطع؟‬ 1166 01:17:29,959 --> 01:17:33,376 ‫‫هذا محبط جدًا. لم اخترت هذه الصورة المقطّعة؟‬ 1167 01:17:33,459 --> 01:17:36,043 ‫‫هل أنت واثقة‬ ‫‫من أنك تريدين التحدّث عن الصورة المقطّعة؟‬ 1168 01:17:38,209 --> 01:17:41,293 ‫‫هل تعرفين مدى صعوبة‬ ‫‫عدم قدرتي على قول كل ما أردته؟‬ 1169 01:17:42,001 --> 01:17:42,959 ‫‫لا أعرف حقًا.‬ 1170 01:17:44,126 --> 01:17:45,918 ‫‫لديّ سنوات من الأسئلة.‬ 1171 01:17:46,959 --> 01:17:51,293 ‫‫لكن حين كنت واقفة بجانبها،‬ ‫‫وجدت أنني أريد الصراخ أو الهرب فحسب.‬ 1172 01:17:52,376 --> 01:17:53,543 ‫‫البنت مثل أمّها.‬ 1173 01:17:53,626 --> 01:17:56,543 ‫‫لكنك لم تفعلي، وهذا أمر جيد جدًا.‬ 1174 01:17:56,626 --> 01:17:58,334 ‫‫هل كنت ستخبرينها بذلك لو فعلت؟‬ 1175 01:17:59,751 --> 01:18:01,834 ‫‫يزعجني كثيرًا أنك هيمنت على المحادثة.‬ 1176 01:18:01,918 --> 01:18:03,793 ‫‫لا، لم أهيمن على شيء.‬ 1177 01:18:03,876 --> 01:18:06,334 ‫‫عرفت أنها تريد التحدّث إليك،‬ 1178 01:18:06,418 --> 01:18:09,543 ‫‫- وكان عليك سماع ما لديها لتقوله.‬ ‫‫- هذا قراري!‬ 1179 01:18:10,459 --> 01:18:12,084 ‫‫أنا إلى جانبك يا "كاسي".‬ 1180 01:18:12,709 --> 01:18:14,293 ‫‫عرفت أنها كانت بحاجة إلى التحدّث‬ 1181 01:18:14,376 --> 01:18:17,334 ‫‫- وأنه عليك سماع ما ستقوله!‬ ‫‫- لا! أنت لا تفهمين.‬ 1182 01:18:17,918 --> 01:18:22,001 ‫‫كيف ستفهمين ذلك؟ لديك حياة مثالية‬ ‫‫ومستقبل مثالي. وأنا ليس لديّ أيّ منهما.‬ 1183 01:18:22,084 --> 01:18:27,543 ‫‫حسنًا، أنت غاضبة من أمك.‬ ‫‫هذا مفهوم تمامًا، لكن…‬ 1184 01:18:28,459 --> 01:18:29,709 ‫‫لكن أتعرفين؟ إنه…‬ 1185 01:18:30,751 --> 01:18:32,376 ‫‫ليس مقبولًا أن تصبّي غضبك عليّ.‬ 1186 01:18:32,459 --> 01:18:35,959 ‫‫- آسفة، هل تزعجك اللا حياة الفوضوية خاصتي؟‬ ‫‫- ها نحن مجددًا. هذا كلاسيكي.‬ 1187 01:18:36,543 --> 01:18:38,459 ‫‫متّ قبل أن تسنح لي فرصة العيش!‬ 1188 01:18:38,543 --> 01:18:41,418 ‫‫أنا أتألم أيضًا! هل فكّرت في هذا؟‬ 1189 01:18:42,001 --> 01:18:43,293 ‫‫عجبًا! بعد شجارنا،‬ 1190 01:18:43,376 --> 01:18:46,584 ‫‫وبعد رحيلك، اضطررت إلى تحمّل ذنب شجارنا.‬ 1191 01:18:46,668 --> 01:18:49,668 ‫‫اضطررت إلى التقاط القطع‬ ‫‫وجمع شتات حياتي من دونك.‬ 1192 01:18:49,751 --> 01:18:52,668 ‫‫قمت بعمل رائع.‬ ‫‫انظري حولك، لم يتبقّ شيء مني.‬ 1193 01:18:52,751 --> 01:18:55,168 ‫‫لقد اختُزلت في صندوق من الأغراض التافهة.‬ 1194 01:18:57,043 --> 01:19:00,001 ‫‫بعد كل ما حدث، لا أصدّق أننا نتشاجر مجددًا.‬ 1195 01:19:01,126 --> 01:19:01,959 ‫‫أجل.‬ 1196 01:19:03,084 --> 01:19:04,001 ‫‫أنا ميتة،‬ 1197 01:19:04,751 --> 01:19:07,334 ‫‫لذا لا داعي للقلق بشأن التشاجر معي مجددًا.‬ 1198 01:19:18,543 --> 01:19:20,793 ‫‫لا يمكنك إدخال هذا الغضب إلى هنا.‬ 1199 01:19:21,376 --> 01:19:24,543 ‫‫اسمعي، لقد قابلت أمي ووجدت حبيبًا لـ"ليزا".‬ 1200 01:19:24,626 --> 01:19:27,001 ‫‫وتحدّثت إلى أبي مع أنه لا يسمعني.‬ 1201 01:19:27,084 --> 01:19:29,334 ‫‫أليس هذا كافيًا؟ هل عليّ أن أعود؟‬ 1202 01:19:29,418 --> 01:19:31,084 ‫‫ليس إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 1203 01:19:31,168 --> 01:19:32,168 ‫‫شكرًا.‬ 1204 01:19:32,751 --> 01:19:36,751 ‫‫حسنًا، لم لا أرافقك إلى المصعد؟‬ 1205 01:19:36,834 --> 01:19:39,418 ‫‫عندما تصلين إلى هناك، اضغطي "ت" لـ"تحت".‬ 1206 01:19:39,501 --> 01:19:41,793 ‫‫- هذا مضحك جدًا. فهمت.‬ ‫‫- لا، لم تفهمي.‬ 1207 01:19:42,626 --> 01:19:45,876 ‫‫لماذا تخاطرين بإضاعة كل ما عملت لأجله؟‬ 1208 01:19:45,959 --> 01:19:47,168 ‫‫بسبب شجار؟‬ 1209 01:19:47,668 --> 01:19:49,584 ‫‫كنت تقومين بعمل جيد جدًا.‬ 1210 01:19:49,668 --> 01:19:51,043 ‫‫أتظنين أنني أقوم بعمل جيد؟‬ 1211 01:19:51,126 --> 01:19:52,834 ‫‫أجل. ألا تظنين ذلك؟‬ 1212 01:19:52,918 --> 01:19:55,293 ‫‫لا أعرف. ربما.‬ 1213 01:19:56,418 --> 01:19:59,793 ‫‫كنت آمل ألّا أضطر إلى إخبارك بهذا،‬ ‫‫لكن ها نحن أولاء.‬ 1214 01:20:00,418 --> 01:20:03,876 ‫‫إن كنت تريدين حقًا أن ينتهي هذا الآن،‬ ‫‫فيمكنني تحقيق ذلك.‬ 1215 01:20:04,459 --> 01:20:07,959 ‫‫لكن ليكن بعلمك،‬ ‫‫إن تركت القائمة غير منتهية،‬ 1216 01:20:08,043 --> 01:20:10,709 ‫‫فكل الخير الذي فعلته سيزول.‬ 1217 01:20:11,418 --> 01:20:12,251 ‫‫سيختفي.‬ 1218 01:20:14,668 --> 01:20:15,501 ‫‫كل شيء؟‬ 1219 01:20:16,668 --> 01:20:17,501 ‫‫"ليزا"؟‬ 1220 01:20:18,126 --> 01:20:18,959 ‫‫والدي؟‬ 1221 01:20:19,043 --> 01:20:19,876 ‫‫كل شيء.‬ 1222 01:20:25,334 --> 01:20:26,918 ‫‫هذا فظيع.‬ 1223 01:20:30,668 --> 01:20:32,668 ‫‫لا يمكنني فعل هذا بهم.‬ 1224 01:20:35,626 --> 01:20:38,293 ‫‫إذًا، لقد اتخذت قرارك؟‬ 1225 01:20:50,459 --> 01:20:52,334 ‫‫أبي، أحتاج حقًا إلى…‬ 1226 01:20:54,001 --> 01:20:55,918 ‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫‫- المزيد من الشاي؟‬ 1227 01:20:56,001 --> 01:20:56,834 ‫‫رجاءً.‬ 1228 01:20:58,876 --> 01:21:02,543 ‫‫لا أصدّق أنك تركت مكتب المحاسبة‬ ‫‫لتفتح استوديو يوغا.‬ 1229 01:21:02,626 --> 01:21:05,834 ‫‫كنت تمزح بشأن ذلك،‬ ‫‫لكنني لم أظن أنك ستفعله حقًا.‬ 1230 01:21:05,918 --> 01:21:08,668 ‫‫كنت أمزح أيضًا بشأن أن أصبح طبّالًا‬ ‫‫في فرقة من الثمانينيات.‬ 1231 01:21:08,751 --> 01:21:10,209 ‫‫أتذكّر ذلك.‬ 1232 01:21:10,293 --> 01:21:12,126 ‫‫كان هذا خيار حياة أفضل.‬ 1233 01:21:12,876 --> 01:21:14,084 ‫‫إنه يناسبك.‬ 1234 01:21:14,751 --> 01:21:16,709 ‫‫ربما ما كنت لتقولي هذا منذ بضعة أيام.‬ 1235 01:21:16,793 --> 01:21:18,459 ‫‫كان العام الماضي صعبًا.‬ 1236 01:21:19,668 --> 01:21:21,876 ‫‫أتعرف؟ زارتني "ليزا" اليوم.‬ 1237 01:21:21,959 --> 01:21:23,626 ‫‫أعرف أنّ هذا قد يبدو جنونيًا.‬ 1238 01:21:23,709 --> 01:21:25,168 ‫‫خلال تلك الزيارة، بدا…‬ 1239 01:21:25,959 --> 01:21:29,334 ‫‫بدا الأمر وكأنّ "كاسي" تقف بجانبي.‬ 1240 01:21:29,959 --> 01:21:30,876 ‫‫أفهم ما تعنينه.‬ 1241 01:21:32,043 --> 01:21:33,668 ‫‫كانت تشبهك كثيرًا.‬ 1242 01:21:34,251 --> 01:21:36,084 ‫‫جريئة ومستقلة.‬ 1243 01:21:36,168 --> 01:21:39,918 ‫‫كانت تواجه أيّ موقف بشجاعة.‬ 1244 01:21:41,168 --> 01:21:44,168 ‫‫أكثر من أيّ شيء آخر، كانت قوة من الطاقة،‬ 1245 01:21:44,668 --> 01:21:45,918 ‫‫تنير كل غرفة تدخلها.‬ 1246 01:21:49,418 --> 01:21:51,293 ‫‫بعد رحيل "ليزا"، أنا…‬ 1247 01:21:53,043 --> 01:21:55,334 ‫‫شعرت برغبة غامرة في رؤيتك.‬ 1248 01:21:56,084 --> 01:21:57,793 ‫‫أريدك أن تعرف‬ 1249 01:21:57,876 --> 01:22:00,959 ‫‫مدى أسفي الشديد لأنني هجرتكما.‬ 1250 01:22:02,626 --> 01:22:05,209 ‫‫لم أتوقّع مسار حياتنا ذاك، هذا مؤكد.‬ 1251 01:22:05,793 --> 01:22:09,209 ‫‫أرغمني رحيلك على أن أصبح‬ ‫‫رجلًا أفضل وأبًا أفضل،‬ 1252 01:22:10,251 --> 01:22:11,709 ‫‫حتى عندما لم ترد ذلك،‬ 1253 01:22:11,793 --> 01:22:16,501 ‫‫وآمل أنني تمكّنت بطريقة ما‬ ‫‫من التقليل من أيّ أذى نفسي كانت تعانيه.‬ 1254 01:22:18,043 --> 01:22:19,001 ‫‫أعرف أنك فعلت.‬ 1255 01:22:23,126 --> 01:22:24,793 ‫‫لقد أخّرتك بما يكفي.‬ 1256 01:22:25,293 --> 01:22:26,376 ‫‫شكرًا على هذا.‬ 1257 01:22:28,543 --> 01:22:33,001 ‫‫لا أعلم إن كان هذا بسبب‬ ‫‫رائحة البخور في الجو أو شاي الهندباء،‬ 1258 01:22:33,084 --> 01:22:35,626 ‫‫لكن أشعر وكأنّ "كاسي"، أينما كانت…‬ 1259 01:22:35,709 --> 01:22:36,918 ‫‫قد جمعتنا معًا.‬ 1260 01:22:53,001 --> 01:22:53,959 ‫‫انتظري يا أمي!‬ 1261 01:23:08,126 --> 01:23:09,043 ‫‫أنا أسامحك.‬ 1262 01:23:34,001 --> 01:23:35,834 ‫‫"(ليزا)، (صوفيا) المعروفة رسميًا بأمي، أبي"‬ 1263 01:23:35,918 --> 01:23:36,751 ‫‫"(ليزا)، أبي"‬ 1264 01:23:48,209 --> 01:23:50,084 ‫‫أنا فخورة بك للغاية.‬ 1265 01:23:50,168 --> 01:23:51,209 ‫‫كان شعورًا رائعًا.‬ 1266 01:23:51,293 --> 01:23:54,293 ‫‫يمكنني معرفة ذلك. تبدين أكثر خفّة.‬ 1267 01:23:56,709 --> 01:23:57,793 ‫‫إذًا،‬ 1268 01:23:59,084 --> 01:24:01,376 ‫‫أحتاج إلى خدمة.‬ ‫‫إنها من أجل قضية جيدة، أقسم!‬ 1269 01:24:01,459 --> 01:24:02,501 ‫‫لا تشتمي.‬ 1270 01:24:02,584 --> 01:24:03,918 ‫‫لم أفعل حقًا!‬ 1271 01:24:04,751 --> 01:24:05,751 ‫‫هناك ذلك المخبز،‬ 1272 01:24:05,834 --> 01:24:08,251 ‫‫وتبدو المالكة كشخص مراع جدًا.‬ 1273 01:24:08,334 --> 01:24:12,626 ‫‫أعلم أنها ليست على قائمتي، لكن‬ ‫‫أظن أنه يمكنني مساعدتها ومساعدة أبي أيضًا.‬ 1274 01:24:12,709 --> 01:24:14,584 ‫‫لسنا ندير خدمة للتعارف.‬ 1275 01:24:14,668 --> 01:24:17,501 ‫‫أعرف، لكن كلاهما يحتاج‬ ‫‫إلى شخص لطيف في حياته.‬ 1276 01:24:17,584 --> 01:24:21,543 ‫‫وسيكون هذا أيضًا شكرًا لـ"إيمي"‬ ‫‫لأنها كانت صديقة جيدة لـ"ليزا" منذ رحيلي.‬ 1277 01:24:26,209 --> 01:24:29,668 ‫‫لم يسبق أن أراد أحد إضافة اسم إلى قائمته.‬ 1278 01:24:31,501 --> 01:24:34,001 ‫‫لكنني أيضًا لم ألتق شخصًا مثلك من قبل.‬ 1279 01:24:35,543 --> 01:24:36,418 ‫‫سأسمح بذلك.‬ 1280 01:24:37,126 --> 01:24:38,126 ‫‫شكرًا لك!‬ 1281 01:24:38,959 --> 01:24:41,334 ‫‫أنت الأفضل. شكرًا لك!‬ 1282 01:24:41,418 --> 01:24:43,668 ‫‫أجل، لكن ما زال الوقت النهائي عينه.‬ 1283 01:24:43,751 --> 01:24:45,459 ‫‫غدًا هو يومك الأخير يا "كاسي".‬ 1284 01:24:46,459 --> 01:24:47,334 ‫‫أتولّى الأمر.‬ 1285 01:24:51,084 --> 01:24:52,126 ‫‫ممتاز.‬ 1286 01:24:57,084 --> 01:25:00,793 ‫‫لا يمكنني تركه هكذا.‬ ‫‫هذا مخبز وليس قبو جدتي.‬ 1287 01:25:24,001 --> 01:25:25,251 ‫‫"(ماري بوبينز)"‬ 1288 01:25:40,126 --> 01:25:41,876 ‫‫"(تري ديليسيو!) مقهى ومطعم"‬ 1289 01:25:41,959 --> 01:25:44,709 ‫‫"سنملأ يومك بالمخبوزات! ذكرى أولى سعيدة"‬ 1290 01:25:45,376 --> 01:25:47,126 ‫‫أنت فعلت هذا أيضًا يا "كاسي"؟‬ 1291 01:25:50,751 --> 01:25:52,459 ‫‫تروقني ثقتك بي يا أبي.‬ 1292 01:26:06,918 --> 01:26:10,084 ‫‫"مورغان"، يا ابنتي، هل ارتديت ملابسك؟‬ 1293 01:26:10,834 --> 01:26:12,668 ‫‫سنغادر خلال 5 دقائق.‬ 1294 01:26:13,376 --> 01:26:14,959 ‫‫لا أريد أن أتأخر مجددًا.‬ 1295 01:26:30,751 --> 01:26:32,126 ‫‫هل تريدين بعض الشاي؟‬ 1296 01:26:34,251 --> 01:26:35,501 ‫‫يمكنك رؤيتي؟‬ 1297 01:26:36,084 --> 01:26:37,876 ‫‫رأيتك في المنتزه أيضًا.‬ 1298 01:26:43,126 --> 01:26:44,126 ‫‫ألست خائفة؟‬ 1299 01:26:45,251 --> 01:26:47,001 ‫‫أنت ملاكي الحارس.‬ 1300 01:26:54,001 --> 01:26:55,709 ‫‫اطلبي من أمك أن تقرأ لك هذا.‬ 1301 01:26:57,668 --> 01:26:58,793 ‫‫سأفعل ذلك.‬ 1302 01:26:59,376 --> 01:27:00,876 ‫‫هذا سرنا، اتفقنا؟‬ 1303 01:27:13,584 --> 01:27:14,418 ‫‫د. "ريدينغ".‬ 1304 01:27:42,418 --> 01:27:43,876 ‫‫أتمنى لو كانت "كاسي" هنا.‬ 1305 01:27:45,584 --> 01:27:46,584 ‫‫أنا هنا.‬ 1306 01:27:48,543 --> 01:27:49,376 ‫‫مرحبًا.‬ 1307 01:27:49,459 --> 01:27:50,293 ‫‫مرحبًا.‬ 1308 01:27:54,043 --> 01:27:56,001 ‫‫لديّ قطعة منك بالفعل.‬ 1309 01:27:58,084 --> 01:28:00,168 ‫‫- إنها من أول صورة مقطّعة ركّبناها.‬ ‫‫- أجل.‬ 1310 01:28:00,251 --> 01:28:03,001 ‫‫إنها تميمة الحظ خاصتي.‬ 1311 01:28:05,793 --> 01:28:07,584 ‫‫ظننت أنك سئمت مني.‬ 1312 01:28:08,709 --> 01:28:10,959 ‫‫لا ضغينة في الحياة الآخرة.‬ 1313 01:28:12,293 --> 01:28:13,501 ‫‫هل من ضغينة هنا؟‬ 1314 01:28:13,584 --> 01:28:18,043 ‫‫لا. لا أريد أن أضيّع مزيدًا من الوقت معك.‬ 1315 01:28:18,126 --> 01:28:19,918 ‫‫- ولا أنا.‬ ‫‫- لا!‬ 1316 01:28:20,918 --> 01:28:23,668 ‫‫- لا أظن أنني أستطيع تفسير عناق هوائي.‬ ‫‫- وجهة نظر سديدة.‬ 1317 01:28:23,751 --> 01:28:24,834 ‫‫أجل.‬ 1318 01:28:24,918 --> 01:28:28,918 ‫‫ما المشكلة إذًا؟ لماذا تتردّدين؟‬ ‫‫هذا المنصب لك.‬ 1319 01:28:29,001 --> 01:28:30,084 ‫‫أجل، تمامًا.‬ 1320 01:28:30,834 --> 01:28:32,543 ‫‫وإن لم أنله يا "كاسي"؟ ماذا سأفعل؟‬ 1321 01:28:32,626 --> 01:28:35,251 ‫‫ستصمدين وستنتقلين إلى شيء أفضل.‬ 1322 01:28:35,334 --> 01:28:36,959 ‫‫لا.‬ 1323 01:28:38,084 --> 01:28:40,209 ‫‫انظري إليّ. هل تريدين هذا المنصب؟‬ 1324 01:28:42,709 --> 01:28:45,209 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل أنت أفضل شخص لهذا العمل؟‬ 1325 01:28:46,918 --> 01:28:48,001 ‫‫أجل.‬ 1326 01:28:48,084 --> 01:28:51,834 ‫‫لم أصدّق هذا. حاولي مجددًا.‬ ‫‫هل أنت أفضل شخص لهذا العمل؟‬ 1327 01:28:51,918 --> 01:28:54,126 ‫‫أجل! أنا أفضل شخص لهذا العمل!‬ 1328 01:28:54,209 --> 01:28:56,959 ‫‫أجل، هذه صديقتي القوية!‬ ‫‫الحياة أقصر من أن تعيشيها بخوف.‬ 1329 01:28:57,043 --> 01:28:59,834 ‫‫أجل يا "كاسي"،‬ ‫‫آكل، أنام، وأشرب هذه الوظيفة.‬ 1330 01:28:59,918 --> 01:29:03,709 ‫‫إن حصلت على هذه الوظيفة، فسأنجزها ببراعة‬ ‫‫لدرجة أن يسمّوا أحفورًا لعينًا باسمي.‬ 1331 01:29:03,793 --> 01:29:05,876 ‫‫- سوف…‬ ‫‫- استخدمي هذه الطاقة واذهبي للتسجّل!‬ 1332 01:29:05,959 --> 01:29:09,209 ‫‫صحيح! سأتسجّل أولًا وأهيمن ثانيًا.‬ 1333 01:29:09,293 --> 01:29:10,168 ‫‫أجل.‬ 1334 01:29:12,084 --> 01:29:13,376 ‫‫لقد خلقت وحشًا.‬ 1335 01:29:14,293 --> 01:29:15,126 ‫‫أحب هذا.‬ 1336 01:29:22,959 --> 01:29:25,334 ‫‫برعت! حظًا موفقًا.‬ 1337 01:29:32,626 --> 01:29:33,584 ‫‫مرحبًا.‬ 1338 01:29:35,126 --> 01:29:37,459 ‫‫سمعت أمورًا جيدة عنك يا "ليزا".‬ 1339 01:29:38,293 --> 01:29:41,834 ‫‫يسرني أنك قررت إجراء مقابلة،‬ ‫‫وأنت آخر شخص سأقابله أيضًا.‬ 1340 01:29:42,418 --> 01:29:43,668 ‫‫هذا خيار جريء.‬ 1341 01:29:44,251 --> 01:29:47,418 ‫‫يظهر أنك لست قلقة‬ ‫‫من المنافسين الذين سبقوك.‬ 1342 01:29:48,043 --> 01:29:49,459 ‫‫لم أخطط لهذا…‬ 1343 01:29:49,543 --> 01:29:52,793 ‫‫التواضع أسطورة أقنعوا النساء بها‬ ‫‫قبل وقت طويل.‬ 1344 01:29:53,293 --> 01:29:54,709 ‫‫كوني فخورة بعملك.‬ 1345 01:29:55,918 --> 01:29:57,376 ‫‫لماذا اخترت علم الإحاثة؟‬ 1346 01:29:59,459 --> 01:30:01,043 ‫‫أحب التنقيب في التراب،‬ 1347 01:30:01,126 --> 01:30:05,501 ‫‫وكرهت حين قال لي الناس‬ ‫‫إنها ليست مهنة لائقة لسيدة.‬ 1348 01:30:05,584 --> 01:30:07,543 ‫‫لكنني في الغالب‬ 1349 01:30:07,626 --> 01:30:10,793 ‫‫أجد أنه من المريح دراسة ما هو حقيقي.‬ 1350 01:30:10,876 --> 01:30:15,168 ‫‫مع الأحفوريات،‬ ‫‫كأنه لدينا علاقة ملموسة مع الماضي.‬ 1351 01:30:15,751 --> 01:30:17,626 ‫‫لكنني الآن…‬ 1352 01:30:18,376 --> 01:30:20,543 ‫‫بدأت أتعلّم مما…‬ 1353 01:30:21,418 --> 01:30:22,543 ‫‫لا أراه.‬ 1354 01:30:25,543 --> 01:30:26,668 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- وداعًا.‬ 1355 01:30:26,751 --> 01:30:27,876 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 1356 01:30:33,251 --> 01:30:34,126 ‫‫"كاسي"؟‬ 1357 01:30:36,168 --> 01:30:38,584 ‫‫حصلت عليه!‬ 1358 01:30:38,668 --> 01:30:39,751 ‫‫حصلت على العمل.‬ 1359 01:30:40,376 --> 01:30:41,626 ‫‫أنا فخورة بك!‬ 1360 01:30:41,709 --> 01:30:44,793 ‫‫شكرًا جزيلًا على التحفيز.‬ ‫‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 1361 01:30:44,876 --> 01:30:45,751 ‫‫فعلت هذا وحدك.‬ 1362 01:30:45,834 --> 01:30:48,584 ‫‫- لا، لا أصدّق حتى أنني نجحت.‬ ‫‫- أنا أصدّق ذلك.‬ 1363 01:30:48,668 --> 01:30:50,918 ‫‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ 1364 01:30:51,584 --> 01:30:52,918 ‫‫أنا فخورة بك.‬ 1365 01:30:53,918 --> 01:30:57,584 ‫‫هل ستأتين إلى مقهى "إيمي" الليلة؟‬ ‫‫سأحضر "ماكس".‬ 1366 01:30:57,668 --> 01:30:58,959 ‫‫ما كنت لأفوّت ذلك.‬ 1367 01:31:18,501 --> 01:31:19,376 ‫‫لقد أتيت!‬ 1368 01:31:20,959 --> 01:31:22,668 ‫‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 1369 01:31:26,584 --> 01:31:28,126 ‫‫عذرًا. مرحبًا.‬ 1370 01:31:28,709 --> 01:31:30,168 ‫‫أظن أنني في المكان الصحيح؟‬ 1371 01:31:30,251 --> 01:31:33,334 ‫‫إن أتيت لحضور الحفلة، فأجل. أنا "إيمي".‬ 1372 01:31:33,834 --> 01:31:35,876 ‫‫هل تريد بسكويتة حظ منزلية الصنع؟‬ 1373 01:31:35,959 --> 01:31:37,126 ‫‫لا أمانع ذلك.‬ 1374 01:31:41,668 --> 01:31:43,376 ‫‫"ليس عليك أن تبحث أكثر."‬ 1375 01:31:44,126 --> 01:31:46,043 ‫‫أظن أنه المكان الصحيح بالفعل.‬ 1376 01:31:46,626 --> 01:31:48,501 ‫‫كيف عرفت بأمر حفلتي المسائية الصغيرة؟‬ 1377 01:31:48,959 --> 01:31:51,376 ‫‫صدقًا، كان منزلي مليئًا بمنشوراتك.‬ 1378 01:31:52,334 --> 01:31:56,001 ‫‫لا تفسير. لديّ شكوكي، لكن لن يصدّقها أحد.‬ 1379 01:31:56,084 --> 01:32:00,209 ‫‫بما أننا نتكلّم بصدق،‬ ‫‫لم يكن متجري يبدو هكذا حين أقفلت البارحة.‬ 1380 01:32:00,709 --> 01:32:01,668 ‫‫استيقظت هذا الصباح،‬ 1381 01:32:02,251 --> 01:32:03,126 ‫‫وانظر إلى هذا.‬ 1382 01:32:04,251 --> 01:32:06,084 ‫‫لديّ شكوكي أيضًا.‬ 1383 01:32:06,751 --> 01:32:10,084 ‫‫إما أنّ أحدهم يهتم بنا‬ ‫‫أو نحتاج إلى تغيير الأقفال.‬ 1384 01:32:12,293 --> 01:32:13,626 ‫‫هل أحضر لك كوب شاي أخضر؟‬ 1385 01:32:13,709 --> 01:32:15,668 ‫‫- لديّ "سنتشا" و"ماتشا"…‬ ‫‫- "ماتشا"؟‬ 1386 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 ‫‫طبعًا.‬ 1387 01:32:17,793 --> 01:32:19,459 ‫‫هلّا تذكّرني باسمك.‬ 1388 01:32:19,543 --> 01:32:20,376 ‫‫"هاورد".‬ 1389 01:32:21,168 --> 01:32:22,209 ‫‫يدعوني البعض "هاوي".‬ 1390 01:32:22,293 --> 01:32:23,334 ‫‫"هاورد".‬ 1391 01:32:24,209 --> 01:32:25,543 ‫‫يعني "قوي القلب".‬ 1392 01:32:26,168 --> 01:32:28,209 ‫‫سار الأمر أفضل مما توقّعت.‬ 1393 01:32:30,668 --> 01:32:31,501 ‫‫عجبًا!‬ 1394 01:32:32,626 --> 01:32:36,293 ‫‫مذهل مقدار الطرائق التي يستطيع الناس‬ ‫‫أن يجنوا رزقهم من خلالها.‬ 1395 01:32:36,376 --> 01:32:37,834 ‫‫- انظري إلى ذلك.‬ ‫‫- هيا.‬ 1396 01:32:41,251 --> 01:32:42,084 ‫‫حسنًا.‬ 1397 01:32:43,043 --> 01:32:45,793 ‫‫أود أن أقدّم أطعمة خالية من الغلوتين‬ ‫‫ومن مشتقات الحليب.‬ 1398 01:32:46,376 --> 01:32:47,584 ‫‫هذا تطوّر جديد.‬ 1399 01:32:48,459 --> 01:32:49,751 ‫‫تعال، سأعرّفك إليهما.‬ 1400 01:32:50,334 --> 01:32:51,584 ‫‫انظر.‬ 1401 01:32:52,668 --> 01:32:54,501 ‫‫- مرحبًا يا سيد "غارسيا".‬ ‫‫- "ليزا"!‬ 1402 01:32:54,584 --> 01:32:55,834 ‫‫مرحبًا.‬ 1403 01:32:56,751 --> 01:32:58,834 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- خطر لي السؤال عينه.‬ 1404 01:32:58,918 --> 01:33:01,293 ‫‫- أهلًا بك في حفلتي.‬ ‫‫- مرحبًا يا "إيمي".‬ 1405 01:33:01,376 --> 01:33:05,793 ‫‫إنها من زبائني المعتادين.‬ ‫‫وأظن أنها جزء من سبب التغيير الذي حصل.‬ 1406 01:33:05,876 --> 01:33:07,334 ‫‫أود أن أعرف كيف دخلت.‬ 1407 01:33:07,918 --> 01:33:09,418 ‫‫حسنًا، لن أخبرك أبدًا.‬ 1408 01:33:10,168 --> 01:33:12,126 ‫‫هذا "ماكس". إنه…‬ 1409 01:33:13,959 --> 01:33:14,834 ‫‫إنه…‬ 1410 01:33:15,668 --> 01:33:17,043 ‫‫حبيبها. مرحبًا.‬ 1411 01:33:17,626 --> 01:33:20,709 ‫‫- مهلًا، آسف. هل توافقين على هذا؟‬ ‫‫- 100 بالمئة.‬ 1412 01:33:20,793 --> 01:33:22,584 ‫‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ 1413 01:33:22,668 --> 01:33:24,876 ‫‫كانت "ليزا" وابنتي صديقتين مقرّبتين.‬ 1414 01:33:24,959 --> 01:33:27,168 ‫‫- ماذا؟ هل أنت والد "كاسي"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1415 01:33:27,251 --> 01:33:29,001 ‫‫سمعت الكثير عنها.‬ 1416 01:33:34,501 --> 01:33:36,043 ‫‫أحتاج إلى إجراء مكالمة.‬ 1417 01:33:36,126 --> 01:33:38,001 ‫‫- سأعود على الفور. حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1418 01:33:38,751 --> 01:33:42,376 ‫‫كان أحدهم منشغلًا.‬ ‫‫أما زلت تلعبين دور "كيوبيد"؟‬ 1419 01:33:42,459 --> 01:33:44,293 ‫‫ما ذنبي إن تقاطعت دروبهما؟‬ 1420 01:33:45,126 --> 01:33:46,751 ‫‫أما زلت لا تستطيعين التحدّث إليه؟‬ 1421 01:33:46,834 --> 01:33:47,709 ‫‫لا.‬ 1422 01:33:48,209 --> 01:33:52,293 ‫‫إنه يومي الأخير.‬ ‫‫لكنه يبدو أكثر سعادة، وهذا هو المهم.‬ 1423 01:33:54,126 --> 01:33:55,209 ‫‫ما الأمر؟‬ 1424 01:33:56,293 --> 01:33:58,084 ‫‫يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان أذهب إليه؟‬ 1425 01:33:58,168 --> 01:33:59,834 ‫‫إن ثمة حاجة إليّ. لماذا؟‬ 1426 01:33:59,918 --> 01:34:03,418 ‫‫بعد هذه الحفلة، أريدك أن تبحثي عني‬ ‫‫دون طرح الأسئلة.‬ 1427 01:34:03,501 --> 01:34:04,584 ‫‫ماذا تنوين؟‬ 1428 01:34:05,168 --> 01:34:06,876 ‫‫لست الوحيدة التي لديها مفاجآت.‬ 1429 01:34:07,584 --> 01:34:10,584 ‫‫عليك أن تبحثي عني بعد الحفلة‬ ‫‫وليس قبلها، اتفقنا؟‬ 1430 01:34:11,293 --> 01:34:12,293 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1431 01:34:20,668 --> 01:34:21,668 ‫‫مرحبًا جميعًا.‬ 1432 01:34:22,209 --> 01:34:24,626 ‫‫أريد أن أشكركم جزيلًا على حضوركم.‬ 1433 01:34:25,543 --> 01:34:29,043 ‫‫من الواضح أننا هنا بسبب محبوبتنا "كاسي"،‬ 1434 01:34:30,251 --> 01:34:33,084 ‫‫التي غادرتنا قبل سنة ‬ ‫‫بحلول هذا الأسبوع، لكن…‬ 1435 01:34:34,001 --> 01:34:36,418 ‫‫لا أريد أن يكون هذا عن الخسارة،‬ 1436 01:34:36,918 --> 01:34:40,334 ‫‫لأنه أيضًا الأسبوع الذي دخلت فيه حياتنا.‬ 1437 01:34:41,043 --> 01:34:45,501 ‫‫شيء واحد نعرفه عن "كاسي"‬ ‫‫وهو أنّ حياتها المرحة كانت حفلة.‬ 1438 01:34:48,376 --> 01:34:51,709 ‫‫خصوصًا في أسبوع عيد ميلادها،‬ ‫‫أو كما كانت تسمّيه…‬ 1439 01:34:52,251 --> 01:34:53,751 ‫‫"مهرجان (كاسي)".‬ 1440 01:34:55,084 --> 01:34:57,793 ‫‫إذًا، فوانيس الأماني هذه التي نحملها‬ 1441 01:34:58,459 --> 01:35:00,459 ‫‫ستنقل كل ما تريدون قوله لها.‬ 1442 01:35:00,959 --> 01:35:05,334 ‫‫وفيما تطفو على الماء، أفكاركم…‬ 1443 01:35:06,293 --> 01:35:07,751 ‫‫ستُرسل إليها.‬ 1444 01:35:08,751 --> 01:35:11,501 ‫‫حسنًا، لماذا لا تبدئين يا "مورغان"؟ اتفقنا؟‬ 1445 01:35:17,418 --> 01:35:18,293 ‫‫مرحبًا.‬ 1446 01:35:18,876 --> 01:35:21,834 ‫‫طوال هذا الوقت،‬ ‫‫ظننت أنني من يساعدكم جميعكم، لكن…‬ 1447 01:35:23,709 --> 01:35:25,418 ‫‫كل هذا جعلني أدرك أنّ…‬ 1448 01:35:27,251 --> 01:35:29,043 ‫‫أنكم أنتم من تساعدونني.‬ 1449 01:35:30,293 --> 01:35:33,334 ‫‫لست مستعدة لخسارتك مجددًا.‬ 1450 01:35:33,418 --> 01:35:36,668 ‫‫حظينا بفرصة ثانية.‬ ‫‫لا يستطيع الجميع قول ذلك.‬ 1451 01:35:37,959 --> 01:35:40,584 ‫‫أريدك أن تعرفي‬ ‫‫أنك أكثر من مجرد صديقتي المقرّبة،‬ 1452 01:35:40,668 --> 01:35:42,668 ‫‫وشريكتي في تركيب الصور المقطّعة، اتفقنا؟‬ 1453 01:35:42,751 --> 01:35:44,043 ‫‫أنت عائلتي.‬ 1454 01:35:46,168 --> 01:35:47,126 ‫‫وأنت عائلتي.‬ 1455 01:35:48,168 --> 01:35:51,834 ‫‫لا يمكنني تخيّل عيش هذه الحياة‬ ‫‫أو أيّ حياة أخرى من دونك.‬ 1456 01:35:56,668 --> 01:35:59,126 ‫‫"قد لا أحبك دائمًا‬ 1457 01:36:01,168 --> 01:36:02,709 ‫‫لكن طالما هناك…"‬ 1458 01:36:02,793 --> 01:36:03,751 ‫‫مهلًا، وجدتها.‬ 1459 01:36:05,168 --> 01:36:07,584 ‫‫هذه الأغنية التي كان يغنيها لي دائمًا‬ ‫‫في صغري.‬ 1460 01:36:07,668 --> 01:36:10,459 ‫‫"لا داعي لأن تشكّي في الأمر‬ 1461 01:36:13,084 --> 01:36:15,918 ‫‫سأجعلك متأكدة جدًا‬ 1462 01:36:17,043 --> 01:36:20,668 ‫‫لأنّ الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك"‬ 1463 01:36:26,418 --> 01:36:27,418 ‫‫لا يمكنه سماعي.‬ 1464 01:36:29,043 --> 01:36:31,709 ‫‫اسمعي، سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟‬ 1465 01:36:34,501 --> 01:36:37,001 ‫‫"إن كنت ستتركني يومًا‬ 1466 01:36:37,959 --> 01:36:40,876 ‫‫مع أنّ الحياة ستستمر، صدّقني‬ 1467 01:36:41,543 --> 01:36:44,168 ‫‫لا يستطع العالم أن يريني شيئًا‬ 1468 01:36:45,168 --> 01:36:47,834 ‫‫إذًا، بما سينفعني العيش؟‬ 1469 01:36:48,834 --> 01:36:52,293 ‫‫لأنّ الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك‬ 1470 01:37:05,209 --> 01:37:08,334 ‫‫الله وحده يعلم ماذا سأكون من دونك"‬ 1471 01:37:16,584 --> 01:37:18,626 ‫‫لم أعد خائفة من الرحيل يا أبي.‬ 1472 01:37:27,043 --> 01:37:28,251 ‫‫أحبك يا عزيزتي.‬ 1473 01:37:30,918 --> 01:37:32,209 ‫‫وأنا أحبك يا أبي.‬ 1474 01:37:45,584 --> 01:37:46,626 ‫‫عليّ الذهاب.‬ 1475 01:37:52,084 --> 01:37:53,959 ‫‫"(ليزا)، أبي"‬ 1476 01:37:54,043 --> 01:37:54,876 ‫‫"(ليزا)"‬ 1477 01:38:03,168 --> 01:38:04,043 ‫‫وداعًا.‬ 1478 01:38:04,626 --> 01:38:05,626 ‫‫وداعًا.‬ 1479 01:38:14,334 --> 01:38:16,084 ‫‫يوشك الوقت أن ينفد.‬ 1480 01:38:16,168 --> 01:38:18,251 ‫‫أحب دائمًا أن أكون آخر من يغادر حفلة.‬ 1481 01:38:18,334 --> 01:38:19,209 ‫‫انتظري!‬ 1482 01:38:19,293 --> 01:38:20,918 ‫‫أرجوك. يجب أن أجد شيئًا أخيرًا.‬ 1483 01:38:21,001 --> 01:38:23,959 ‫‫يجب أن نعود قبل نفاد الوقت.‬ ‫‫لا تختبري القدر.‬ 1484 01:38:24,043 --> 01:38:26,209 ‫‫- الأمر مهم. إنه من أجل "ليزا".‬ ‫‫- "كاسي"!‬ 1485 01:38:31,668 --> 01:38:32,668 ‫‫ها هي ذي!‬ 1486 01:38:39,043 --> 01:38:39,876 ‫‫وجدتها!‬ 1487 01:38:40,459 --> 01:38:42,793 ‫‫القطعة الأخيرة. اكتملت القائمة.‬ 1488 01:38:49,418 --> 01:38:50,293 ‫‫ما هذه النظرة؟‬ 1489 01:38:50,376 --> 01:38:51,918 ‫‫انتهى وقتك.‬ 1490 01:39:15,793 --> 01:39:17,126 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كاسي".‬ 1491 01:39:21,543 --> 01:39:22,459 ‫‫ماذا قرروا؟‬ 1492 01:39:22,543 --> 01:39:24,543 ‫‫فاتك الموعد النهائي.‬ 1493 01:39:24,626 --> 01:39:26,501 ‫‫لا يمكن التغاضي عن هذا.‬ 1494 01:39:26,584 --> 01:39:29,626 ‫‫كما أننا خرقنا القواعد بالخروج عن القائمة.‬ 1495 01:39:30,209 --> 01:39:31,459 ‫‫لكن،‬ 1496 01:39:32,209 --> 01:39:34,209 ‫‫فعلت تلك الأشياء بحسن نيّة.‬ 1497 01:39:34,293 --> 01:39:38,418 ‫‫كونك خاطرت بحياتك في الآخرة‬ ‫‫لمساعدة شخص ليس على قائمتك،‬ 1498 01:39:38,501 --> 01:39:41,001 ‫‫وتحمّلت المسؤولية الكاملة لحمايتي،‬ 1499 01:39:41,084 --> 01:39:42,501 ‫‫أعني، إنه…‬ 1500 01:39:42,584 --> 01:39:43,834 ‫‫هذا يتجاوز الغيريّة.‬ 1501 01:39:43,918 --> 01:39:45,334 ‫‫إذًا، لست في ورطة؟‬ 1502 01:39:46,043 --> 01:39:47,043 ‫‫بل أفضل من ذلك.‬ 1503 01:39:48,501 --> 01:39:49,876 ‫‫بفضل شهادتك،‬ 1504 01:39:51,126 --> 01:39:52,334 ‫‫جرت ترقيتي.‬ 1505 01:39:52,959 --> 01:39:55,459 ‫‫حقًا؟ "فال"، هذا مذهل!‬ 1506 01:39:55,543 --> 01:39:56,668 ‫‫أعلم!‬ 1507 01:39:57,376 --> 01:39:58,376 ‫‫أجل.‬ 1508 01:40:02,126 --> 01:40:03,751 ‫‫أخشى أن أسألك، لكن…‬ 1509 01:40:05,834 --> 01:40:06,751 ‫‫ماذا عني؟‬ 1510 01:40:09,459 --> 01:40:11,334 ‫‫حان الوقت لنعرف.‬ 1511 01:40:30,376 --> 01:40:32,168 ‫‫ولعملي الأخير…‬ 1512 01:40:36,334 --> 01:40:37,751 ‫‫سأشتاق إليك يا "فال".‬ 1513 01:40:38,834 --> 01:40:41,459 ‫‫العالم مكان أفضل لأنك ترعينه.‬ 1514 01:40:47,084 --> 01:40:48,668 ‫‫كنت المفضّلة لديك، أليس كذلك؟‬ 1515 01:40:49,251 --> 01:40:50,084 ‫‫"كاسي"،‬ 1516 01:40:50,626 --> 01:40:52,543 ‫‫تعرفين أنني لا أميّز.‬ 1517 01:40:57,626 --> 01:41:00,168 ‫‫"(ف) - (ت)"‬ 1518 01:41:11,293 --> 01:41:13,043 ‫‫- لقد نجحنا!‬ ‫‫- لا، أنت نجحت.‬ 1519 01:41:18,001 --> 01:41:20,043 ‫‫فوق بانتظارك.‬ 1520 01:41:24,501 --> 01:41:25,709 ‫‫شكرًا.‬ 1521 01:41:59,043 --> 01:41:59,918 ‫‫هل تصعدين؟‬ 1522 01:42:11,043 --> 01:42:13,834 ‫‫حسنًا، يجب أن أتكلّم‬ ‫‫عن الأمر البديهي في المصعد.‬ 1523 01:42:14,418 --> 01:42:16,126 ‫‫- "موزاك"، حقًا؟‬ ‫‫- أنت "كوبر كين"!‬ 1524 01:42:18,793 --> 01:42:22,293 ‫‫أظن أنّ هذا إطراء بما أننا هنا معًا.‬ 1525 01:42:23,709 --> 01:42:24,918 ‫‫نحن هنا معًا؟‬ 1526 01:42:25,418 --> 01:42:29,251 ‫‫كيف يُعقل أن يكون هذا حقيقيًا؟‬ ‫‫هل هذا حقيقي؟ هل أنت حقيقي؟‬ 1527 01:42:29,834 --> 01:42:30,834 ‫‫أجل، أنا حقيقي.‬ 1528 01:42:31,501 --> 01:42:33,084 ‫‫يسرّني لقاؤك يا "كاسي".‬ 1529 01:42:33,709 --> 01:42:34,709 ‫‫تعرف اسمي؟‬ 1530 01:42:35,834 --> 01:42:36,959 ‫‫كيف؟ لماذا؟‬ 1531 01:42:37,584 --> 01:42:38,751 ‫‫قصة مضحكة.‬ 1532 01:42:38,834 --> 01:42:40,876 ‫‫كنت متطوّعًا في منطقة للإغاثة من كارثة‬ 1533 01:42:40,959 --> 01:42:43,084 ‫‫عندما ضربت الكارثة مجددًا.‬ 1534 01:42:43,626 --> 01:42:46,293 ‫‫تمكّنت من إنقاذ بعض الأشخاص، لكنني لم أنج.‬ 1535 01:42:46,376 --> 01:42:50,001 ‫‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫‫- ثمة طرائق أسوأ للموت.‬ 1536 01:42:50,084 --> 01:42:51,543 ‫‫أجل، بالفعل.‬ 1537 01:42:52,043 --> 01:42:54,793 ‫‫كانت "فال" في لجنة الملائكة‬ ‫‫التي أرسلتني مباشرةً إلى فوق.‬ 1538 01:42:55,334 --> 01:42:58,418 ‫‫قالت إنه كان يُفترض بنا أن نلتقي.‬ 1539 01:43:02,168 --> 01:43:04,168 ‫‫سيبدو هذا غريبًا جدًا،‬ 1540 01:43:05,751 --> 01:43:09,001 ‫‫لكن أشعر بأنني لطالما عرفتك.‬ 1541 01:43:11,501 --> 01:43:12,459 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 1542 01:43:32,459 --> 01:43:33,418 ‫‫ماذا الآن؟‬ 1543 01:43:34,709 --> 01:43:35,543 ‫‫لا أعرف.‬ 1544 01:43:36,418 --> 01:43:37,834 ‫‫لم أمت من قبل.‬ 1545 01:43:40,001 --> 01:43:41,043 ‫‫هلّا نفعل هذا.‬ 1546 01:43:43,043 --> 01:43:44,084 ‫‫لنفعل هذا.‬ 1547 01:43:45,793 --> 01:43:47,168 ‫‫شكرًا.‬ 1548 01:44:54,834 --> 01:45:01,668 ‫‫"في ذكرى (هنري دو فيلييه)"‬ 1549 01:48:38,501 --> 01:48:43,501 ‫‫ترجمة "دنيا شعيب"‬