1 00:00:16,459 --> 00:00:19,334 В солнечном Сан-Диего 24 градуса, 2 00:00:19,418 --> 00:00:23,334 и в хит-параде по-прежнему лидирует «Блаш» Купа. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,043 Я чувствую на себе твой взгляд 4 00:00:28,334 --> 00:00:30,168 Теперь ты знаешь 5 00:00:30,251 --> 00:00:32,626 КУП 6 00:00:32,709 --> 00:00:34,709 Ты делаешь так, чтобы я ушел 7 00:00:36,293 --> 00:00:38,126 Ты настаиваешь 8 00:00:40,834 --> 00:00:44,668 Что-то подсказывает мне Я не должен сдаваться 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 Что-то подсказывает мне Что я не знаю 10 00:00:46,959 --> 00:00:48,084 Мой день рождения! 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,709 Я пытался показать тебе 12 00:00:52,793 --> 00:00:54,709 Что ты со мной сделала… 13 00:01:02,918 --> 00:01:06,084 Устроим танцы-импровизацию с моей лучшей подругой! 14 00:01:06,168 --> 00:01:07,418 У тебя день рождения! 15 00:01:11,334 --> 00:01:13,876 Давай, машем, опускаем. 16 00:01:16,793 --> 00:01:18,668 Обожаю эту песню, но хочу есть. 17 00:01:19,501 --> 00:01:20,501 Скажи мне, 18 00:01:20,584 --> 00:01:24,209 что ты думаешь: это красота или кризис 25 лет? 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,084 Ты под стиль торшеру, так что… 20 00:01:27,168 --> 00:01:29,251 - А если шляпу надеть? - Нет. 21 00:01:29,334 --> 00:01:30,293 Грубиянка! 22 00:01:30,376 --> 00:01:31,459 - Держи. - Спасибо. 23 00:01:32,418 --> 00:01:36,584 Кэсси-вечеринку начнем в клубе, 24 00:01:36,668 --> 00:01:39,626 где я целый день украшала ВИП-зону. 25 00:01:39,709 --> 00:01:42,168 - У меня безумная мысль. - Выкладывай. 26 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 На твою днюху не пойдем в загул, 27 00:01:45,126 --> 00:01:49,168 а, как раньше, останемся дома, наденем треники, соберем пазл, 28 00:01:49,251 --> 00:01:50,668 закажем лапшу? 29 00:01:50,751 --> 00:01:54,793 Домашние посиделки отменяются. Будем жечь — мне же 25 стукнуло! 30 00:01:54,876 --> 00:01:58,543 Ты жжешь уже последние четыре года. Вечерок дома не помешает. 31 00:01:58,626 --> 00:02:01,709 К тому же мы совсем забросили пазл. Посмотри на Мону. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,126 Ей не хватает улыбки. 33 00:02:03,209 --> 00:02:04,501 Это печально. 34 00:02:04,584 --> 00:02:08,459 Я не пропущу запуск днюхи. Это традиция — друзья ждут праздника. 35 00:02:08,543 --> 00:02:11,168 У твоей лучшей подруги впереди важная неделя. 36 00:02:12,043 --> 00:02:14,459 Меня назначили младшим научным сотрудником 37 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 изучать окаменелые зубы сумчатых. 38 00:02:16,501 --> 00:02:19,834 Я не совсем понимаю, что это значит, но поздравляю! 39 00:02:19,918 --> 00:02:22,168 Младших сотрудников трое, всё скромно… 40 00:02:22,251 --> 00:02:24,751 Это важное событие. Надо отпраздновать! 41 00:02:24,834 --> 00:02:28,876 Знаешь, почему? Потому что сегодня у нас праздник! 42 00:02:28,959 --> 00:02:30,543 Пойду снова переоденусь! 43 00:02:30,626 --> 00:02:32,793 И ты давай. Будет весело, обещаю. 44 00:02:32,876 --> 00:02:34,126 Выходим через час. 45 00:02:34,209 --> 00:02:36,293 Люблю тебя, моя подружка с детства! 46 00:02:37,084 --> 00:02:38,001 Ладно. 47 00:02:38,793 --> 00:02:42,584 - Ты так мило выглядишь! - Ты уже раз 19 это повторила. 48 00:02:42,668 --> 00:02:45,126 И всякий раз — искренне. Ты красотка! 49 00:02:45,209 --> 00:02:47,834 Спасибо, Кэсси. Кто сегодня будет? 50 00:02:47,918 --> 00:02:50,126 Придет Кейла, придет Мэдди. 51 00:02:50,209 --> 00:02:51,459 Ты новый жилец? 52 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 Привет. 53 00:02:53,418 --> 00:02:56,584 Въезжаешь, да? Сразу видно. 54 00:02:58,918 --> 00:03:00,751 Привет! Мы твои соседки. 55 00:03:00,834 --> 00:03:03,709 Я Кэсси, а это моя застенчивая, но страшно умная… 56 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Лиза. 57 00:03:06,793 --> 00:03:11,334 Я весь день роюсь в костях динозавров, с людьми общаюсь редко. 58 00:03:11,418 --> 00:03:13,876 - Понятно. - Работает в музее. 59 00:03:14,376 --> 00:03:17,251 Я весь день сочиняю музыку для видеоигр, 60 00:03:17,334 --> 00:03:20,293 так что с людьми тоже нечасто общаюсь. 61 00:03:23,126 --> 00:03:24,376 Простите. Я Макс. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,876 Я бы пожал вам руки, но тогда наверняка уроню коробку, 63 00:03:27,959 --> 00:03:29,876 а мне очень нужны эти тарелки. 64 00:03:31,251 --> 00:03:33,501 Давай я открою тебе дверь. 65 00:03:33,584 --> 00:03:34,626 Чудесно. Ладно. 66 00:03:35,668 --> 00:03:36,501 Ладно. 67 00:03:38,668 --> 00:03:41,376 Ну, нам пора. Добро пожаловать в наш дом, Макс! 68 00:03:41,459 --> 00:03:43,459 - Спасибо. Увидимся. - Да. 69 00:03:46,501 --> 00:03:49,543 - Не смотри так на меня. - Я на тебя и не смотрю. 70 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 - В свахи записалась? - Вовсе нет. 71 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 Кстати, между вами пробежала искра. 72 00:03:54,543 --> 00:03:55,376 Да ладно! 73 00:03:56,001 --> 00:03:57,418 Никакой искры не было. 74 00:03:58,168 --> 00:04:02,043 У меня куча работы, не могу отвлекаться. 75 00:04:02,126 --> 00:04:04,793 Даже на нашего соседа и его милый акцент? 76 00:04:04,876 --> 00:04:06,001 Я не такая, как ты. 77 00:04:06,626 --> 00:04:07,543 - Ладно. - Нет. 78 00:04:07,626 --> 00:04:10,334 В отличие от меня, у тебя есть время на друзей. 79 00:04:10,418 --> 00:04:12,751 Я организую вечеринки, это часть работы. 80 00:04:12,834 --> 00:04:14,293 У меня всё продумано. 81 00:04:14,376 --> 00:04:17,876 Из младших сотрудников перейду в полевые палеонтологи 82 00:04:17,959 --> 00:04:20,001 и буду работать со своим кумиром. 83 00:04:20,084 --> 00:04:24,084 У меня есть друг по имени Веселись. Вас познакомить? 84 00:04:25,918 --> 00:04:28,043 Давай я сначала с работой разберусь. 85 00:04:32,793 --> 00:04:36,751 Папа Мордой Вниз разошелся. Каждый день новую позу выкладывает. 86 00:04:36,834 --> 00:04:39,293 - У него классная поза ворона. - Да брось! 87 00:04:39,376 --> 00:04:43,459 Я не одна такая. Смотри, сколько лайков у его студии. 88 00:04:43,543 --> 00:04:47,543 Отовсюду только и слышу, какие у него обалденные занятия. 89 00:04:48,918 --> 00:04:49,959 Сходи разок. 90 00:04:50,043 --> 00:04:51,084 Нет уж, спасибо. 91 00:04:51,168 --> 00:04:54,584 Меня в детстве так йогой напичкали, что мне надолго хватит. 92 00:04:54,668 --> 00:04:58,834 Мило, что он в соцсетях, будто пытается выйти на тебя. 93 00:04:58,918 --> 00:05:02,043 Да, я его люблю, но он мой отец, а не приятель. 94 00:05:02,126 --> 00:05:03,918 У каждого из нас своя жизнь. 95 00:05:04,001 --> 00:05:07,418 Оставь хоть один комментарий, ему будет приятно. 96 00:05:09,001 --> 00:05:12,334 Ладно, поставлю ему лайк, без комментария. 97 00:05:13,084 --> 00:05:13,918 Рада? 98 00:05:16,751 --> 00:05:19,334 Это уже, кажется, 19-я Кэсси-вечеринка. 99 00:05:19,418 --> 00:05:20,834 И эта будет лучше всех! 100 00:05:22,084 --> 00:05:24,293 - Привет, Боб! - Добрый вечер, Кэсси. 101 00:05:25,043 --> 00:05:26,876 - Спасибо. - Проходите, девушки. 102 00:05:28,834 --> 00:05:32,001 Я ее просто обожаю. 103 00:05:32,084 --> 00:05:33,043 Кэсси пришла! 104 00:05:33,793 --> 00:05:35,793 - Как здесь симпатично! - Привет! 105 00:05:38,126 --> 00:05:39,501 С днем рождения, Кэсси! 106 00:05:43,084 --> 00:05:44,293 С днем рождения! 107 00:05:44,376 --> 00:05:47,876 - Я так рад тебя видеть! - День рождения не у меня, Джереми. 108 00:05:48,418 --> 00:05:50,126 Вы лучшие! 109 00:05:50,668 --> 00:05:52,084 Выпьем! Да! 110 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Пей до дна, Кэсси! 111 00:05:59,626 --> 00:06:01,793 - Это наша песня! Это Куп. - Ага. 112 00:06:01,876 --> 00:06:03,126 - Танцуем! - Ладно. 113 00:06:03,209 --> 00:06:04,251 Идем же! 114 00:06:13,668 --> 00:06:17,001 Давай, подруга! Покажи класс. 115 00:06:19,209 --> 00:06:21,001 Жги, Лиза! 116 00:06:41,959 --> 00:06:43,126 Давай, Кэсси! 117 00:06:54,334 --> 00:06:57,501 Я лечу! 118 00:07:09,126 --> 00:07:11,084 Осторожно, ударишься! 119 00:07:12,084 --> 00:07:15,001 Пей! 120 00:07:15,084 --> 00:07:17,418 Выпить? Ладно! 121 00:07:24,168 --> 00:07:28,084 Пей еще! 122 00:07:30,418 --> 00:07:31,793 Так здорово! 123 00:07:31,876 --> 00:07:33,376 - А ты! - Рюмку за рюмкой. 124 00:07:33,459 --> 00:07:35,793 Ты мне их всё время подсовывала! 125 00:07:35,876 --> 00:07:38,293 Ты без крыши, мне за тобой не угнаться. 126 00:07:38,376 --> 00:07:40,584 Теперь идем в гости к Родди. 127 00:07:40,668 --> 00:07:44,334 Я взяла напрокат водную горку, которая с крыши ведет в бассейн! 128 00:07:51,293 --> 00:07:52,126 В чём дело? 129 00:07:54,626 --> 00:07:56,501 Хочешь сбежать, да? 130 00:07:56,584 --> 00:07:59,626 Клянусь: никто не заметит, если мы сбежим домой. 131 00:07:59,709 --> 00:08:00,918 Я замечу! 132 00:08:01,501 --> 00:08:03,959 Ты ведь знаешь, что это жуткая компания? 133 00:08:04,918 --> 00:08:08,793 Они просто развлекаются, и тебе пора развлечься. Идем! 134 00:08:08,876 --> 00:08:10,626 Я тоже люблю развлекаться, 135 00:08:10,709 --> 00:08:14,001 но с теми, кто отзовется, если со мной что-то случится, 136 00:08:14,084 --> 00:08:18,709 и кому со мной весело без очень опасной водной горки. 137 00:08:19,376 --> 00:08:20,376 Ты что, ревнуешь? 138 00:08:21,793 --> 00:08:24,793 Не к тем, кто выглядят будто их отфотошопили. 139 00:08:25,834 --> 00:08:27,709 А мне кажется, что ревнуешь! 140 00:08:27,793 --> 00:08:31,084 - Кэсси, идем скорее. - Сейчас, минуту! 141 00:08:33,376 --> 00:08:36,584 В их компании ты совсем другая. 142 00:08:36,668 --> 00:08:37,501 Что? 143 00:08:37,584 --> 00:08:40,876 Будто думаешь, что раз ты не на виду, то грош тебе цена. 144 00:08:40,959 --> 00:08:44,876 По крайней мере, я завожу друзей, а не торчу всё время на работе. 145 00:08:44,959 --> 00:08:47,626 В жизни есть дела поинтересней вечеринок 146 00:08:47,709 --> 00:08:49,876 или знакомств с барменами. 147 00:08:49,959 --> 00:08:52,668 Пошло-поехало! Я пустышка, потому что тусуюсь. 148 00:08:52,751 --> 00:08:55,668 Я не занимаюсь наукой, но при этом вовсю работаю. 149 00:08:55,751 --> 00:08:57,501 - Верно. - Ты так не считаешь. 150 00:08:57,584 --> 00:09:01,251 Ты притворяешься, что тебе интересны мои мероприятия, 151 00:09:01,334 --> 00:09:04,084 ты вечно долдонишь, что я не бываю дома. 152 00:09:04,168 --> 00:09:06,334 А тебе всё понятно с моей жизнью? 153 00:09:07,959 --> 00:09:09,459 Скажи, чем я занимаюсь. 154 00:09:09,543 --> 00:09:11,209 Ты работаешь в музее. 155 00:09:11,293 --> 00:09:12,959 Чем я там занимаюсь? 156 00:09:13,043 --> 00:09:14,709 Я в этом ничего не понимаю. 157 00:09:14,793 --> 00:09:16,501 А я тебя не понимаю! 158 00:09:19,126 --> 00:09:20,126 С ума сойти. 159 00:09:21,876 --> 00:09:23,209 Мы больше не тусуемся. 160 00:09:24,293 --> 00:09:25,418 Не бываем вдвоем. 161 00:09:26,501 --> 00:09:29,918 У нас много дел. Надо найти время для общения. 162 00:09:30,001 --> 00:09:33,793 Дружба не должна быть по расписанию, словно это работа. 163 00:09:33,876 --> 00:09:35,918 Этого никто и не говорит, Лиза. 164 00:09:42,001 --> 00:09:44,043 Но ты, похоже, так не считаешь. 165 00:09:46,668 --> 00:09:47,501 Всё нормально. 166 00:09:48,709 --> 00:09:51,001 Я не хочу быть подругами по привычке. 167 00:09:53,418 --> 00:09:55,918 Говоришь, мы дружим по привычке? 168 00:09:59,251 --> 00:10:02,293 Вот так, да? Сказала и ушла? 169 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Может, пора признать, что мы переросли друг друга? 170 00:10:11,376 --> 00:10:13,501 Кто готов отправиться к Родди? 171 00:10:15,459 --> 00:10:18,001 Поехали. Извините, ребята. 172 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 Моне не хватает улыбки. 173 00:10:52,751 --> 00:10:53,584 Вот так. 174 00:10:54,168 --> 00:10:55,543 Положим ее сюда. 175 00:10:58,126 --> 00:10:59,459 Так-то лучше. 176 00:11:01,501 --> 00:11:08,251 Нет! 177 00:11:10,834 --> 00:11:14,709 Какая же я дура! 178 00:14:04,668 --> 00:14:06,293 ЧТО НАВЕРХУ УВЫ, ТЫ ВНИЗУ 179 00:14:06,376 --> 00:14:08,459 КОМНАТА ОЖИДАНИЙ И ТЫ ПУТИ ЧИСТИЛИЩА 180 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 Здрасте. 181 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 Простите. 182 00:14:33,168 --> 00:14:34,209 Это стало хитом? 183 00:14:36,209 --> 00:14:37,543 Ты очнулась! 184 00:14:37,626 --> 00:14:39,293 Милости просим! 185 00:14:39,876 --> 00:14:42,918 Не волнуйся, это мне для работы. хитом не стало. 186 00:14:43,001 --> 00:14:46,376 Я Вэл. Присмотрю за тобой в переходный период. 187 00:14:46,459 --> 00:14:49,834 Рада познакомиться с тобой, мисс Кассандра Аделайн Гарсия. 188 00:14:49,918 --> 00:14:54,459 Тут указано, что ты предпочитаешь имя Кэсси, тебе 25… 189 00:14:54,543 --> 00:14:56,168 Через пару дней исполнится. 190 00:14:56,251 --> 00:14:58,334 Родители: Хауи и София. Разведены. 191 00:14:58,418 --> 00:15:01,001 Родилась 31 мая, умерла 25 мая. 192 00:15:01,084 --> 00:15:01,918 Умерла? 193 00:15:02,584 --> 00:15:05,543 Прости. Умерла 26 мая. 194 00:15:06,709 --> 00:15:07,918 Кто вы такая? 195 00:15:08,459 --> 00:15:09,584 Я Вэл. 196 00:15:09,668 --> 00:15:12,209 Твой временный ангел-хранитель. 197 00:15:13,793 --> 00:15:16,501 Вы не похожи на ангела. Где ваш нимб? 198 00:15:17,084 --> 00:15:18,709 Нимбы по особым случаям. 199 00:15:18,793 --> 00:15:19,709 А крылья? 200 00:15:19,793 --> 00:15:22,626 Мы от них уже давно отказались. 201 00:15:24,084 --> 00:15:26,834 Так, мне всё это чудится! 202 00:15:27,501 --> 00:15:29,459 Я тусила с друзьями. 203 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Вспомнила! Я пила шампанское с золотыми хлопьями. 204 00:15:34,876 --> 00:15:38,209 Это иногда вызывает галлюцинации. У меня галлюцинации! 205 00:15:38,293 --> 00:15:41,168 Нет у тебя никаких галлюцинаций. 206 00:15:41,251 --> 00:15:43,501 Эта часть всегда вызывает затруднения. 207 00:15:43,584 --> 00:15:44,834 Как бы мне объяснить? 208 00:15:45,418 --> 00:15:47,001 Значит, ты умерла. 209 00:15:47,084 --> 00:15:49,293 - Хватит повторять! - Ты сама видела. 210 00:15:49,376 --> 00:15:51,001 - Я умерла в уборной? - Да. 211 00:15:53,501 --> 00:15:54,709 Всё хуже и хуже! 212 00:15:55,543 --> 00:15:58,876 Всё будет хорошо. 213 00:15:58,959 --> 00:16:02,043 Всё худшее уже позади. Теперь ты уже уме… 214 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 Больше не живая. 215 00:16:04,168 --> 00:16:06,918 Неудобства простых смертных тебе не страшны. 216 00:16:07,001 --> 00:16:09,918 Ну, там, разбитое сердце или ПМС. 217 00:16:10,668 --> 00:16:13,918 Думай о жизни после смерти как о дне в спа-салоне. 218 00:16:14,501 --> 00:16:17,168 Если тебе повезет, это будет длиться вечность. 219 00:16:19,501 --> 00:16:22,459 Я попала наверх? 220 00:16:22,543 --> 00:16:24,751 - Понимаешь… - Или вниз? Я внизу? 221 00:16:24,834 --> 00:16:28,793 Ты посередине. Эту зону мы называем чистилищем. 222 00:16:29,959 --> 00:16:32,251 Я здесь не по ВИП-списку? 223 00:16:32,334 --> 00:16:37,043 Это твоя комната ожиданий. Здесь ты в безопасности. 224 00:16:37,126 --> 00:16:43,168 Она разработана с учетом твоего вкуса, способствуя более комфортному переходу. 225 00:16:44,543 --> 00:16:47,876 Значит, все, умирая, попадают в чистилище? 226 00:16:47,959 --> 00:16:50,334 Нет. Конечно, нет. 227 00:16:50,418 --> 00:16:52,001 Дам-ка я тебе брошюру. 228 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Не нужна мне брошюра. Просто расскажите. 229 00:16:54,584 --> 00:16:56,543 У меня и так голова кругом. 230 00:16:56,626 --> 00:17:02,876 Чистилище для тех, у кого на земле остались незаконченные дела. 231 00:17:02,959 --> 00:17:05,543 - Для таких, как ты. - Какие еще дела? 232 00:17:05,626 --> 00:17:10,084 Тебе дается вторая попытка уладить отношения с некоторыми людьми. 233 00:17:10,168 --> 00:17:11,668 Если всё получится, 234 00:17:11,751 --> 00:17:13,168 то попадешь наверх. 235 00:17:14,043 --> 00:17:16,459 А если нет, то сама понимаешь… 236 00:17:17,251 --> 00:17:19,668 Ну, то есть… Тогда… 237 00:17:21,126 --> 00:17:22,376 - Ага. - Тогда… 238 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Да. 239 00:17:23,584 --> 00:17:27,584 Я думала, туда попадают только убийцы и те, кому не нравится Бейонсе. 240 00:17:27,668 --> 00:17:30,126 - Я в ее фан-клубе. - Ага. 241 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 Тут многоуровневая система. 242 00:17:33,334 --> 00:17:35,459 Лучше попасть наверх. Уж поверь мне. 243 00:17:39,834 --> 00:17:41,168 Готова увидеть список? 244 00:17:41,834 --> 00:17:43,793 Прямо сейчас? Нет, не готова. 245 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 Будто на американских горках задом наперед прокатились. 246 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 К этому привыкнешь. 247 00:18:00,793 --> 00:18:02,209 Здесь живет мой отец. 248 00:18:12,459 --> 00:18:13,626 Привет, пап! 249 00:18:15,293 --> 00:18:17,209 Привет. 250 00:18:19,126 --> 00:18:20,459 Почему он не отвечает? 251 00:18:21,126 --> 00:18:23,251 Ему тебя не видно и не слышно. 252 00:18:23,751 --> 00:18:24,834 Как и всем вокруг. 253 00:18:25,584 --> 00:18:27,751 Что? Этого не может быть. 254 00:18:27,834 --> 00:18:30,001 Не пугать же нам живых людей! 255 00:18:30,668 --> 00:18:33,001 Они такие хрупкие! 256 00:18:36,459 --> 00:18:38,251 Привет, папа! 257 00:18:38,334 --> 00:18:41,584 Это я, Кэсси, твой единственный и любимый ребенок. 258 00:18:48,168 --> 00:18:50,168 А мне фастфуд есть не разрешал. 259 00:18:51,126 --> 00:18:52,126 Что происходит? 260 00:18:53,001 --> 00:18:55,876 Почему тут такой бардак? 261 00:18:56,543 --> 00:19:00,793 Это не похоже на Папу Мордой Вниз и его здоровый образ жизни. 262 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 У него даже свой чайный гриб. 263 00:19:06,918 --> 00:19:08,709 Сколько меня уже нет в живых? 264 00:19:10,918 --> 00:19:11,876 Сколько, Вэл? 265 00:19:11,959 --> 00:19:13,084 - Год. - Целый год?! 266 00:19:13,793 --> 00:19:16,751 - Кажется, будто день. - Наверху время течет иначе. 267 00:19:16,834 --> 00:19:18,626 Всё же стоило прочесть буклет. 268 00:19:21,084 --> 00:19:23,834 В последний раз он был таким, когда мама ушла. 269 00:19:23,918 --> 00:19:24,793 Когда тебя 270 00:19:25,626 --> 00:19:26,459 не стало, 271 00:19:27,584 --> 00:19:28,543 он совсем сник. 272 00:19:30,001 --> 00:19:33,501 - Когда вы виделись в последний раз? - Не знаю. 273 00:19:34,959 --> 00:19:38,043 Я собиралась его навестить, но всё время была работа. 274 00:19:39,251 --> 00:19:41,668 Я лайкнула его пост. Это считается? 275 00:19:44,418 --> 00:19:45,251 Ясно. 276 00:19:47,709 --> 00:19:50,793 - Он из-за этого в моём списке? - Он тоскует по тебе. 277 00:19:51,543 --> 00:19:54,668 Ему нужен повод для надежды. 278 00:19:56,084 --> 00:19:57,584 Скажите, что мне делать. 279 00:19:58,376 --> 00:20:00,584 Ознакомься со всем списком. 280 00:20:06,209 --> 00:20:07,959 Лиза? Вы это серьезно, Вэл? 281 00:20:08,043 --> 00:20:09,959 Отказ. Категорический отказ. 282 00:20:10,043 --> 00:20:13,959 При чём здесь категорический отказ? Об отказе вообще речь не идет. 283 00:20:14,043 --> 00:20:17,501 Что если я с папой всё улажу? Ну, вы понимаете о чём я. 284 00:20:17,584 --> 00:20:19,168 Лизу вычеркнем из списка. 285 00:20:19,251 --> 00:20:21,709 Почему боишься встречи с лучшей подругой? 286 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 С бывшей подругой. И не боюсь. 287 00:20:24,418 --> 00:20:26,209 Уж слишком многое произошло. 288 00:20:26,293 --> 00:20:29,418 Не хочу это продолжать. Дружбе приходит конец. 289 00:20:30,001 --> 00:20:33,668 Могли бы и со мной список согласовать! Загробная жизнь-то моя. 290 00:20:34,418 --> 00:20:36,959 После твоей смерти она всё время работает. 291 00:20:37,043 --> 00:20:39,918 Каждый день уходит позже всех. 292 00:20:40,793 --> 00:20:43,751 Давайте оставим Лизу в покое и двинемся дальше. 293 00:20:43,834 --> 00:20:45,584 Даю слово не жаловаться. 294 00:20:45,668 --> 00:20:47,376 Нет, это не в моих правилах. 295 00:20:48,126 --> 00:20:50,126 Но я покажу тебе, кто следующий. 296 00:20:50,709 --> 00:20:52,418 Умоляю, пусть это будет Куп. 297 00:20:55,334 --> 00:20:56,834 Как вам это удается? 298 00:20:56,918 --> 00:21:00,709 Ты тоже так можешь. Это входит в базовый ангельский пакет. 299 00:21:00,793 --> 00:21:04,459 Подумай, куда хочешь переместиться, щелкни пальцами или кивни. 300 00:21:04,543 --> 00:21:06,793 Один знакомый ангел любит подмигивать. 301 00:21:07,293 --> 00:21:09,751 Придумай себе сигнал — и ты на месте. 302 00:21:09,834 --> 00:21:12,209 Я могу отправиться куда угодно? 303 00:21:12,293 --> 00:21:13,334 Не куда угодно. 304 00:21:13,418 --> 00:21:17,126 Твоя телепортация ограничена местами, где ты нужна. 305 00:21:17,209 --> 00:21:18,334 Никаких отклонений. 306 00:21:19,293 --> 00:21:22,751 - Понятно. - Ладно, возвращаемся к списку. 307 00:21:22,834 --> 00:21:24,584 Я не готова к новым встречам. 308 00:21:24,668 --> 00:21:26,751 Морган, не разгоняйся! 309 00:21:26,834 --> 00:21:27,793 Подожди маму. 310 00:21:30,168 --> 00:21:31,626 Ты так быстро едешь! 311 00:21:33,209 --> 00:21:34,793 - Это… - Твоя мама. 312 00:21:35,918 --> 00:21:38,834 Я ее не называла мамой с тех пор, как она сбежала. 313 00:21:39,584 --> 00:21:40,709 Для меня она София. 314 00:21:44,543 --> 00:21:45,918 Это моя сводная сестра? 315 00:21:48,293 --> 00:21:49,501 Я с ней не знакома. 316 00:21:51,834 --> 00:21:55,376 Значит, у тебя всё же есть незаконченные дела. 317 00:22:01,209 --> 00:22:02,918 Летим отсюда, прошу вас. 318 00:22:09,001 --> 00:22:11,793 В списке всего три человека. 319 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 Зато какие непростые! 320 00:22:14,251 --> 00:22:16,168 У тебя получится, Кэсси. 321 00:22:16,251 --> 00:22:18,209 - Я верю в тебя. - Вы исключение. 322 00:22:18,293 --> 00:22:23,126 Чтобы пройти список, у тебя есть пять земных дней до дня рождения. 323 00:22:23,209 --> 00:22:25,334 Что? Пять дней? 324 00:22:27,001 --> 00:22:29,918 Конечно. Почему бы и нет? Давали бы сразу два дня. 325 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Или вообще в один день всё втиснем. 326 00:22:33,168 --> 00:22:36,668 Устроим Кэсси-вечеринку из загробного мира. 327 00:22:38,334 --> 00:22:39,918 Это очень в духе Кэсси. 328 00:22:40,751 --> 00:22:43,251 Нет. Ты права. Да. 329 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 Ладно. 330 00:22:44,668 --> 00:22:49,709 Имя исчезнет, как только ты разберешься с этим человеком. 331 00:22:51,834 --> 00:22:54,168 Как я разберусь, если не могу общаться? 332 00:22:54,251 --> 00:22:55,918 Найди способ. 333 00:22:56,001 --> 00:22:59,251 Мне можно писать СМС, болтать в «Твиттере», в «ТикТоке»? 334 00:22:59,334 --> 00:23:02,626 Нет, нет и совершенно точно нет. 335 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 У меня будут суперсилы, типа контроля сознания? 336 00:23:06,293 --> 00:23:08,459 Они только для ангелов-хранителей. 337 00:23:08,543 --> 00:23:12,501 Ты научишься связываться с самыми близкими тебе людьми. 338 00:23:12,584 --> 00:23:13,793 А если я не могу? 339 00:23:13,876 --> 00:23:18,043 Я буду рядом, если что. Но только не между полуднем и четырьмя. 340 00:23:19,709 --> 00:23:22,668 Да пошутила я! 341 00:23:23,293 --> 00:23:26,334 Я всегда буду рядом и помогу. 342 00:23:28,668 --> 00:23:32,168 Есть еще вопросы или начнем? 343 00:23:38,209 --> 00:23:39,293 Так, 344 00:23:40,084 --> 00:23:41,168 вообще-то я… 345 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Скажите… 346 00:23:43,876 --> 00:23:45,876 Я знаю, о чём ты думаешь. 347 00:23:45,959 --> 00:23:47,251 Ответ: да, 348 00:23:47,834 --> 00:23:49,293 сможешь переодеваться. 349 00:23:50,293 --> 00:23:54,001 Надо закрыть глаза и представить, что бы хотелось надеть. 350 00:23:54,084 --> 00:23:57,043 Только учти: переодеваться можно раз в день, 351 00:23:57,126 --> 00:23:58,418 так что не увлекайся. 352 00:24:16,876 --> 00:24:18,376 Какое блестящее! 353 00:24:19,584 --> 00:24:21,959 Это пока лучшее из происходящего со мной. 354 00:24:23,334 --> 00:24:25,459 5 ДНЕЙ 24 ЧАСА — 00 МИНУТ — 00 СЕКУНД 355 00:24:27,959 --> 00:24:29,584 Похоже, и вправду пора. 356 00:24:49,709 --> 00:24:54,501 Скорее зовите Мари Кондо, а то здесь не чувствуется радости. 357 00:25:06,334 --> 00:25:07,334 Первой идет Лиза. 358 00:25:08,501 --> 00:25:09,334 Супер. 359 00:25:10,876 --> 00:25:13,084 Отдираем пластырь одним рывком. 360 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 Ладно. 361 00:25:22,626 --> 00:25:23,876 Как бы Вэл поступила? 362 00:25:39,168 --> 00:25:40,001 Получилось! 363 00:25:49,126 --> 00:25:51,376 Что, тут теперь геймерша? 364 00:26:00,876 --> 00:26:04,501 Кто ты и что сделала с моей комнатой? 365 00:26:17,293 --> 00:26:18,126 Привет. 366 00:26:23,959 --> 00:26:27,084 Симпатичный сосед всё еще тут. У вас любовь? 367 00:26:27,168 --> 00:26:28,543 - Привет. - Доброе утро. 368 00:26:28,626 --> 00:26:30,501 - Только до дома добрался? - Да. 369 00:26:31,001 --> 00:26:32,793 Я пишу музыку для игры 370 00:26:32,876 --> 00:26:36,168 о пост-апокалиптических байкерах викингах-зомби. 371 00:26:37,043 --> 00:26:41,001 Это звучит дико, но на самом деле страшный кайф, 372 00:26:41,084 --> 00:26:45,126 если рубишь в пост-апокалиптических байкерах викингах-зомби. 373 00:26:46,209 --> 00:26:48,501 Рановато идешь на работу. Я без часов. 374 00:26:48,584 --> 00:26:49,959 Да, я… 375 00:26:50,793 --> 00:26:52,918 Люблю приходить на работу первой. 376 00:26:53,001 --> 00:26:54,293 Там так… 377 00:26:54,376 --> 00:26:55,418 Спокойно. 378 00:26:56,126 --> 00:26:57,418 - Верно. - Да. 379 00:26:57,501 --> 00:26:58,918 - Ты понимаешь. - Да. 380 00:26:59,751 --> 00:27:00,751 - Да. - Да. 381 00:27:02,418 --> 00:27:06,376 Надеюсь, как-нибудь, когда наши расписания совпадут, 382 00:27:07,168 --> 00:27:09,001 мы с тобой потусим. 383 00:27:09,668 --> 00:27:10,709 - Да. - Да? 384 00:27:10,793 --> 00:27:12,709 - Хорошо. Договорились. - Да. 385 00:27:12,793 --> 00:27:13,959 Было бы здорово. 386 00:27:14,043 --> 00:27:15,084 Отлично. 387 00:27:15,168 --> 00:27:17,126 - Ну, мне пора. - Да. 388 00:27:17,209 --> 00:27:18,251 Хорошего дня. 389 00:27:18,334 --> 00:27:19,459 Спасибо. И тебе. 390 00:27:19,543 --> 00:27:20,959 - Рад повидаться. - Пока. 391 00:27:21,793 --> 00:27:24,376 Прошел год, а вы так и не замутили? 392 00:27:25,168 --> 00:27:26,918 Хорошо, что я вернулась. 393 00:27:27,001 --> 00:27:31,918 Мы с тобой так не вовремя порвали. 394 00:27:33,126 --> 00:27:34,501 Ты всё злишься на меня? 395 00:27:35,376 --> 00:27:39,334 Мне на тебя тоже стоило бы злиться, но это как-то глупо. 396 00:27:40,918 --> 00:27:42,251 А оно когда открылось? 397 00:27:43,334 --> 00:27:45,001 Ненавижу отставать от жизни. 398 00:27:46,334 --> 00:27:48,543 Доброе утро, Эмми. Как ты? 399 00:27:49,668 --> 00:27:51,126 Твой заказ уже готов. 400 00:27:51,209 --> 00:27:53,584 Боже! Эмми, ты меня балуешь. 401 00:27:54,084 --> 00:27:56,751 Что еще за Эмми? Я знаю всех твоих друзей. 402 00:27:57,418 --> 00:27:58,793 - Держи. - Та-дам! 403 00:28:01,084 --> 00:28:02,084 Чем это пахнет? 404 00:28:02,584 --> 00:28:06,334 Разрабатываю новый рецепт брауни. Только из духовки. Попробуешь? 405 00:28:06,418 --> 00:28:09,084 Всю жизнь буду у тебя в подопытных кроликах. 406 00:28:13,001 --> 00:28:18,001 Как дела? Ты уже освоилась на новом месте? 407 00:28:18,084 --> 00:28:19,126 Всё хорошо. 408 00:28:19,209 --> 00:28:22,543 Город, правда, еще не осмотрела. Надо почаще вылезать. 409 00:28:22,626 --> 00:28:25,126 С булочками особо не поболтаешь. 410 00:28:25,209 --> 00:28:27,084 С костями тоже. 411 00:28:28,918 --> 00:28:31,918 Хочу устроить вечеринку в честь годовщины кафе. 412 00:28:32,001 --> 00:28:34,876 - Вот было бы классно! - Осторожно, горячее. 413 00:28:36,126 --> 00:28:36,959 Ладно. 414 00:28:37,043 --> 00:28:40,168 Как хочется брауни! Почему я умерла не из-за шоколада? 415 00:28:41,001 --> 00:28:42,834 Просто обалденно! 416 00:28:42,918 --> 00:28:46,251 Испечено с любовью и с агавой. 417 00:28:46,334 --> 00:28:49,084 Я побежала на работу. Спасибо тебе! До скорого. 418 00:28:49,168 --> 00:28:50,334 - Чао! - Пока! 419 00:28:50,418 --> 00:28:51,251 Пока. 420 00:28:52,209 --> 00:28:55,001 МУЗЕЙ ЕСТЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ 421 00:28:58,501 --> 00:29:01,959 Ну, как там твой список? 422 00:29:04,043 --> 00:29:05,001 Ты молчун, да? 423 00:29:19,626 --> 00:29:21,251 Так вот, значит… 424 00:29:25,668 --> 00:29:27,501 …как ты теперь живешь. 425 00:29:33,834 --> 00:29:34,668 Ладно. 426 00:29:39,709 --> 00:29:41,376 Ты снова опередила меня! 427 00:29:42,918 --> 00:29:43,876 Какая пугливая! 428 00:29:44,376 --> 00:29:45,751 Закинулась чем-то? 429 00:29:46,251 --> 00:29:48,209 В следующий раз на всех захвати. 430 00:29:50,418 --> 00:29:51,501 Ага! 431 00:29:52,293 --> 00:29:53,209 Что тебе, Радж? 432 00:29:53,293 --> 00:29:54,876 - Ты слышала? - Что? 433 00:29:54,959 --> 00:29:57,459 Раскопками в Хелл-Крик руководит доктор Рэддинг, 434 00:29:57,543 --> 00:30:00,209 и ей нужен полевой палеонтолог. 435 00:30:00,293 --> 00:30:02,626 Доктор Мэрион Рэддинг? Честно? 436 00:30:02,709 --> 00:30:05,293 Это еще не всё. Ее величество сами прибудут 437 00:30:05,376 --> 00:30:08,126 проводить собеседования. Я иду записываться 438 00:30:09,876 --> 00:30:11,084 в комнате отдыха. 439 00:30:16,209 --> 00:30:20,001 Запись на собеседование! По старинке. Одобряю. 440 00:30:21,251 --> 00:30:23,209 Чего ты ждешь? Пиши свое имя. 441 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Л-И… 442 00:30:25,793 --> 00:30:27,168 Большой конкурс, да? 443 00:30:28,043 --> 00:30:30,168 А отберет она только кого-то одного. 444 00:30:30,918 --> 00:30:32,751 И мы все знаем, кого. 445 00:30:33,376 --> 00:30:39,793 Р-А-Д-Ж Б-Р-И-Т-Т-О. 446 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Осталось четыре места. 447 00:30:43,584 --> 00:30:46,959 Не слушай его. Он просто по-наглому запугивает тебя. 448 00:30:47,043 --> 00:30:48,834 Я позже запишусь. 449 00:30:48,918 --> 00:30:52,793 У меня много работы, не до собеседований. 450 00:30:53,418 --> 00:30:54,251 Конечно. 451 00:30:55,751 --> 00:30:56,668 Сдаешься? 452 00:30:57,501 --> 00:30:59,584 Теперь место твое, Бритто. 453 00:31:01,501 --> 00:31:02,959 Что еще стряслось? 454 00:31:03,043 --> 00:31:06,126 Я оставила фермера в его амбаре ожидания. 455 00:31:06,209 --> 00:31:07,209 Ты в порядке? 456 00:31:07,293 --> 00:31:11,626 Всё дело в Лизе. Она такая упрямая — у меня навряд ли получится. 457 00:31:11,709 --> 00:31:14,793 Она не скучает по мне. Дома никакой памяти обо мне. 458 00:31:15,418 --> 00:31:18,918 И еще в моей комнате теперь живет какая-то темная личность. 459 00:31:19,793 --> 00:31:20,876 Почему вы молчите? 460 00:31:20,959 --> 00:31:22,834 Ты говоришь за нас обеих. 461 00:31:24,001 --> 00:31:27,251 Я знаю, что сложно возвращаться в земную жизнь, 462 00:31:27,834 --> 00:31:29,084 но о тебе не забыли. 463 00:31:29,584 --> 00:31:30,584 А так не скажешь. 464 00:31:31,251 --> 00:31:35,668 Может, если перестать думать о себе и присмотреться, 465 00:31:36,168 --> 00:31:38,834 то станет ясно, что на самом деле ты ей нужна. 466 00:31:53,709 --> 00:31:54,959 Почему ты дрыхнешь? 467 00:31:55,793 --> 00:31:58,251 Повсюду кипит жизнь, а ты ее упускаешь. 468 00:32:00,709 --> 00:32:02,918 Лиза, проснись! 469 00:32:03,001 --> 00:32:04,334 Нам надо поговорить. 470 00:32:06,584 --> 00:32:08,918 Лиза, просыпайся! 471 00:32:10,918 --> 00:32:12,626 Проснись! 472 00:32:14,626 --> 00:32:15,626 Проснись же! 473 00:32:17,793 --> 00:32:22,501 Вэл, так нечестно! Как мне всё уладить, если подруге не видно и не слышно меня? 474 00:32:22,584 --> 00:32:24,126 Помогите мне, пожалуйста! 475 00:32:44,751 --> 00:32:46,834 Пайпер, хватить уже играть. 476 00:33:00,084 --> 00:33:01,084 Мне не уснуть. 477 00:33:05,418 --> 00:33:07,543 Мне из-за тебя не уснуть! 478 00:33:23,501 --> 00:33:25,584 - Что происходит? - Я не знаю. 479 00:33:26,584 --> 00:33:27,834 Но это сработало. 480 00:33:27,918 --> 00:33:29,834 Тебя здесь быть не может. Нет. 481 00:33:29,918 --> 00:33:31,376 Ты меня видишь? 482 00:33:31,459 --> 00:33:35,501 Это сон. Возможно, ночной кошмар. Переутомилась на работе. 483 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 И слышишь тоже? 484 00:33:38,501 --> 00:33:40,126 Этого не может быть! 485 00:33:40,626 --> 00:33:44,418 Ну и крутизна! Жуть, конечно, но очень круто. 486 00:33:44,501 --> 00:33:46,751 Тебя здесь нет. Ты умерла. 487 00:33:46,834 --> 00:33:47,959 Вот это отстой! 488 00:33:49,251 --> 00:33:51,418 Я тебе не верю, кем бы ты ни была. 489 00:33:51,501 --> 00:33:55,001 Я совсем не страшная. Я ангел-хранитель. Неофициально. 490 00:33:55,084 --> 00:33:58,876 Я еще в этом не разобралась, но должности тут ни при чём. 491 00:34:01,043 --> 00:34:02,001 Я вернусь. 492 00:34:03,001 --> 00:34:04,959 Не бойся! Я по-хорошему вернусь. 493 00:34:05,626 --> 00:34:07,918 Хорошо, что мы снова разговариваем. 494 00:34:13,084 --> 00:34:15,751 Пожалуйста, исчезни. Пожалуйста… 495 00:34:31,543 --> 00:34:34,709 Вы не представляете, что произошло! Лиза… 496 00:34:34,793 --> 00:34:38,418 Тебя слышит и видит. Все уже в курсе. Ты в тренде. 497 00:34:39,376 --> 00:34:41,626 Я о таком слышала, но не наблюдала. 498 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Раньше выйти на контакт было просто, 499 00:34:44,043 --> 00:34:47,918 однако теперь такая путаница, что это почти невозможно. 500 00:34:48,001 --> 00:34:49,084 Это произошло. 501 00:34:49,168 --> 00:34:51,834 Испуганные глаза подруги — такого не забудешь! 502 00:35:05,793 --> 00:35:07,751 Все пялятся, будто я единорог. 503 00:35:07,834 --> 00:35:12,084 Здесь обитают ангелы. Отсюда идет управление чистилищем. 504 00:35:12,168 --> 00:35:14,626 Единороги в другом отсеке. 505 00:35:23,293 --> 00:35:24,584 Книга? Правда? 506 00:35:24,668 --> 00:35:27,626 Да. Обожаю книги. 507 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 Так. 508 00:35:31,293 --> 00:35:32,751 МЕНЯ ВИДНО. ЧТО ДАЛЬШЕ? 509 00:35:32,834 --> 00:35:33,668 Вот. 510 00:35:34,543 --> 00:35:36,418 Так, вот здесь. 511 00:35:37,001 --> 00:35:39,376 Это случается крайне редко. 512 00:35:40,001 --> 00:35:42,543 «Агент чистилища может повлиять на мир, 513 00:35:42,626 --> 00:35:44,459 только если его видно. 514 00:35:44,543 --> 00:35:49,501 Это чаще всего происходит, когда стороны были очень близки. 515 00:35:50,209 --> 00:35:53,626 Их называют родственными душами». 516 00:35:56,418 --> 00:35:57,251 То есть, 517 00:35:58,209 --> 00:36:00,543 либо в системе произошел сбой, 518 00:36:00,626 --> 00:36:02,543 либо всё дело в вас с Лизой. 519 00:36:03,293 --> 00:36:05,459 - Надо проверить. - Хорошо. 520 00:36:10,418 --> 00:36:14,001 Давай, заговори с кем-нибудь. Посмотрим, что произойдет. 521 00:36:14,084 --> 00:36:15,959 Ладно. Привет! Как дела? 522 00:36:18,209 --> 00:36:19,293 Вперед. 523 00:36:22,918 --> 00:36:25,126 Приветик! Как поживаете, ребята? 524 00:36:28,501 --> 00:36:29,668 Привет! 525 00:36:35,543 --> 00:36:38,084 Девочки! Классные туфли. 526 00:36:39,751 --> 00:36:41,459 Никакой реакции? 527 00:36:42,168 --> 00:36:44,084 Ясно. Никто не реагирует. 528 00:36:45,834 --> 00:36:49,876 Обычно я в центре внимания, а не сбоку припека. Это как-то странно. 529 00:36:52,543 --> 00:36:56,334 А вы чего радуетесь, разруливая сбой в системе? 530 00:36:57,251 --> 00:36:59,459 Вокруг столько энергии! 531 00:36:59,543 --> 00:37:00,918 Красота, правда? 532 00:37:01,418 --> 00:37:05,876 Слышала про ангела-хранителя, сидящего на плече? Я хочу быть им. 533 00:37:06,543 --> 00:37:09,626 Быть тем ангелом, который с тобой всю жизнь. 534 00:37:09,709 --> 00:37:11,251 А не только в самом конце. 535 00:37:12,959 --> 00:37:13,834 Чего вы ждете? 536 00:37:13,918 --> 00:37:15,584 Такие решения принимаю не я. 537 00:37:24,876 --> 00:37:26,543 Эта собачка лает на меня? 538 00:37:26,626 --> 00:37:28,876 Он тебя видит. 539 00:37:28,959 --> 00:37:32,793 Животные восприимчивы к миру духов. И некоторые дети тоже. 540 00:37:33,376 --> 00:37:36,793 Нет, песик, мы сейчас заняты. Возвращайся к хозяину. 541 00:37:38,668 --> 00:37:39,501 Быстренько! 542 00:37:43,001 --> 00:37:47,918 - Мы можем беседовать с животными? - Не мы, а я. Тебе ранг не позволяет. 543 00:37:48,959 --> 00:37:49,793 Прости. 544 00:37:50,501 --> 00:37:53,543 Так, значит, незнакомцы не реагируют. 545 00:37:53,626 --> 00:37:56,126 Это хорошо. Меньше заморочек. 546 00:37:56,834 --> 00:37:59,043 Теперь поговорим с близким человеком. 547 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 Мало что изменилось после нашего разговора. 548 00:38:12,876 --> 00:38:14,126 Он беседует со мной? 549 00:38:15,334 --> 00:38:18,584 Я больше не встречаюсь с Марией. Я тебе о ней говорил. 550 00:38:19,584 --> 00:38:21,918 Она милая, но я пока не готов. 551 00:38:22,793 --> 00:38:26,001 Он такой с тех пор, как ты умерла. Его это успокаивает. 552 00:38:26,543 --> 00:38:28,168 Ему хорошо в твоей комнате. 553 00:38:29,126 --> 00:38:30,834 В студии йоги всё хорошо. 554 00:38:32,209 --> 00:38:35,293 Я по-прежнему больше руковожу студией, 555 00:38:35,376 --> 00:38:36,834 а не преподаю. 556 00:38:38,293 --> 00:38:42,584 Меня просили преподавать в группе на восходе солнца. Надо бы начать. 557 00:38:42,668 --> 00:38:46,793 Тяжело вести нормальный образ жизни, когда тебя больше нет. 558 00:38:47,543 --> 00:38:49,168 Я скучаю по тебе, доченька. 559 00:38:52,959 --> 00:38:55,626 Я всегда стремился защитить тебя и не смог. 560 00:38:55,709 --> 00:38:57,418 Папа, ты меня защитил. 561 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 Помнишь ту песенку, которую я пел тебе в детстве? 562 00:39:04,209 --> 00:39:05,084 Не помню. 563 00:39:06,751 --> 00:39:08,001 Спой. Может, вспомню. 564 00:39:19,584 --> 00:39:20,709 Это было так давно! 565 00:39:38,876 --> 00:39:40,793 Прости, что редко навещала тебя, 566 00:39:42,293 --> 00:39:44,834 что смеялась над Папой Мордой Вниз. 567 00:39:46,043 --> 00:39:50,209 Я сообщу, что со мной всё хорошо. Что-нибудь придумаю. 568 00:39:57,793 --> 00:39:59,501 Попробуем пообщаться с мамой? 569 00:40:02,251 --> 00:40:03,168 Я не готова. 570 00:40:09,543 --> 00:40:12,043 Я вернусь к Лизе. Хочу с ней всё исправить. 571 00:40:12,126 --> 00:40:14,376 Это будет уже второй день, не забывай. 572 00:40:22,418 --> 00:40:24,376 У меня сейчас сердечный приступ. 573 00:40:25,126 --> 00:40:26,501 Лиза, подожди! 574 00:40:28,251 --> 00:40:30,668 - Ты и это почувствовала. - Не может быть! 575 00:40:30,751 --> 00:40:33,834 Дай я объясню или хотя бы попытаюсь. 576 00:40:34,668 --> 00:40:37,543 Есть один список. Чтобы оттянуться на небесах… 577 00:40:37,626 --> 00:40:38,459 Уйди. 578 00:40:40,626 --> 00:40:42,501 Взяла и закрыла дверь? 579 00:40:43,793 --> 00:40:45,126 Ни фига! 580 00:40:46,918 --> 00:40:48,334 Классные окаменелости! 581 00:40:51,001 --> 00:40:53,584 Я тебя не трону. Просто хочу поговорить. 582 00:40:56,751 --> 00:40:59,668 Не хочешь говорить — не будем. 583 00:40:59,751 --> 00:41:03,001 Но я с места не сдвинусь, пока не поговорим. 584 00:41:10,543 --> 00:41:12,668 Я просто переработала. 585 00:41:12,751 --> 00:41:15,709 Напряженный график вызывает галлюцинации. 586 00:41:15,793 --> 00:41:19,043 Так, я просто спятила. 587 00:41:19,126 --> 00:41:22,418 - Иначе не объяснишь. - Может, и нет, но это происходит. 588 00:41:23,876 --> 00:41:25,501 Десерт на пробу! 589 00:41:26,001 --> 00:41:27,543 Кто не успел, тот опоздал! 590 00:41:29,418 --> 00:41:31,751 Тебе не помешает крендель с карамелью. 591 00:41:32,876 --> 00:41:33,751 Ладно. 592 00:41:35,334 --> 00:41:36,293 Или даже два. 593 00:41:37,543 --> 00:41:38,668 Заходи-ка вовнутрь. 594 00:41:40,209 --> 00:41:43,293 Тут такой потенциал, но к чему все эти скатерки? 595 00:41:43,376 --> 00:41:45,001 Выпьешь чая, успокоишься? 596 00:41:45,959 --> 00:41:48,001 Мне не надо успокаиваться. 597 00:41:49,334 --> 00:41:50,543 Мне нужен экзорцист. 598 00:41:51,626 --> 00:41:52,959 С этим не ко мне. 599 00:41:53,668 --> 00:41:58,084 Прошел год, как не стало моей лучшей подруги. 600 00:41:58,668 --> 00:42:01,959 - У меня от этого крыша едет. - Речь о той соседке? 601 00:42:02,043 --> 00:42:03,668 - Ты ей рассказала? - Да. 602 00:42:03,751 --> 00:42:06,251 Я скажу тебе странную вещь: 603 00:42:07,626 --> 00:42:09,293 она разговаривает со мной, 604 00:42:10,501 --> 00:42:11,459 и я ее вижу. 605 00:42:12,043 --> 00:42:15,584 Это не странно. Она же была твоей лучшей подругой! 606 00:42:17,293 --> 00:42:19,251 Спасибо, что выслушала меня. 607 00:42:19,334 --> 00:42:22,709 Мне было необходимо отвести душу. 608 00:42:23,668 --> 00:42:25,001 Она сейчас здесь? 609 00:42:25,084 --> 00:42:26,084 Ку-ку! 610 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Да. Она думает, что надо изменить стиль кафе. 611 00:42:31,959 --> 00:42:34,168 Да что угодно, лишь бы клиент пошел! 612 00:42:34,251 --> 00:42:36,793 Она согласна! Эмми начинает мне нравится. 613 00:42:37,626 --> 00:42:39,626 Все по-своему справляются с горем. 614 00:42:39,709 --> 00:42:43,584 - Хорошо, когда с того света приходят. - Мне это не по душе. 615 00:42:46,668 --> 00:42:49,543 - Угостить подругу эклером? - Не подыгрывай ей! 616 00:42:50,334 --> 00:42:52,876 Спасибо, что выслушала меня, Эмми. 617 00:42:52,959 --> 00:42:56,918 Мне надо прийти в себя, так что я пошла. 618 00:42:57,001 --> 00:42:59,668 Отказываешься от эклера? Я бы съела, но никак. 619 00:42:59,751 --> 00:43:02,459 Слушай, отстань от меня, пожалуйста! 620 00:43:04,668 --> 00:43:05,501 Хорошо. 621 00:43:37,376 --> 00:43:41,793 - Как прогулялась? - Так, решено: ищу психотерапевта. 622 00:43:41,876 --> 00:43:45,751 Не хотела тебя пугать. Я пытаюсь разобраться в происходящем. 623 00:43:46,418 --> 00:43:48,834 Всё это происходит из-за нашей ссоры? 624 00:43:48,918 --> 00:43:52,001 Знай я тогда, что мы видимся в последний раз, я бы… 625 00:43:52,084 --> 00:43:54,043 Я бы тоже тогда вела себя иначе. 626 00:43:54,126 --> 00:43:57,084 Поэтому ты сейчас здесь? Из-за того, что я сказала? 627 00:43:57,168 --> 00:43:58,001 Так говорит… 628 00:44:00,001 --> 00:44:01,334 - Ты о Боге? - О Вэл. 629 00:44:01,918 --> 00:44:02,918 Женщина? Я знала. 630 00:44:03,001 --> 00:44:05,959 Вэл присматривает за мной как ангел-хранитель. 631 00:44:06,043 --> 00:44:08,168 Чтобы попасть наверх, 632 00:44:08,251 --> 00:44:11,834 я должна помочь тебе, папе и еще почему-то маме. 633 00:44:11,918 --> 00:44:13,334 Мне помощь не нужна. 634 00:44:14,459 --> 00:44:15,959 Список составляла не я. 635 00:44:18,501 --> 00:44:20,043 Я покажу тебе кое-что. 636 00:44:30,584 --> 00:44:32,084 Нашла под твоей кроватью. 637 00:44:32,793 --> 00:44:34,709 Остальные твои вещи забрал отец. 638 00:44:35,959 --> 00:44:38,501 - Ты не узнаешь свою комнату. - Я ее видела. 639 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 А это я решила оставить себе. 640 00:44:47,543 --> 00:44:50,043 - Думала, ты забыла обо мне. - Что? 641 00:44:50,918 --> 00:44:53,668 Мы дружим с самого детства. 642 00:44:53,751 --> 00:44:55,293 Как ты могла подумать? 643 00:44:55,376 --> 00:44:57,543 У мертвецов много комплексов. 644 00:45:00,834 --> 00:45:02,084 Это открытки от мамы? 645 00:45:02,876 --> 00:45:03,709 Да. 646 00:45:04,668 --> 00:45:08,459 Открытки из потрясающих мест, где она побывала, бросив нас. 647 00:45:14,876 --> 00:45:15,709 Слушай, 648 00:45:16,626 --> 00:45:17,459 если хочешь… 649 00:45:19,834 --> 00:45:21,001 …давай, может, 650 00:45:21,834 --> 00:45:22,668 сложим пазл? 651 00:45:23,376 --> 00:45:24,751 Ты его сохранила? 652 00:45:26,501 --> 00:45:28,543 Может, каких-то элементов уже нет. 653 00:45:29,251 --> 00:45:31,501 Тем утром всё было разбросано по полу. 654 00:45:32,918 --> 00:45:35,209 На сей раз Мона улыбнется. 655 00:45:36,751 --> 00:45:40,126 Не знаю, что происходит, и мне надо записаться на МРТ, 656 00:45:40,209 --> 00:45:43,334 но я так рада, что ты вернулась. 657 00:45:43,418 --> 00:45:44,959 И я рада, что вернулась. 658 00:45:50,959 --> 00:45:52,043 Привет, Пайпер! 659 00:45:56,418 --> 00:45:57,251 Ты в порядке? 660 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Нет. 661 00:46:03,876 --> 00:46:06,834 - Чем она там занимается? - Взломом сайтов. 662 00:46:06,918 --> 00:46:08,293 Как и положено соседке. 663 00:46:14,168 --> 00:46:16,834 - Почти как в старые добрые времена. - Почти. 664 00:46:17,584 --> 00:46:19,959 - Знаешь, чего не хватает? - Музыки Купа? 665 00:46:20,043 --> 00:46:21,293 Я обожаю его! 666 00:46:21,376 --> 00:46:23,501 Это я тебе о нём рассказала. 667 00:46:23,584 --> 00:46:25,459 Он родная душа. У него новая песня. 668 00:46:25,543 --> 00:46:28,043 - Целый альбом. - Сколько же я пропустила! 669 00:46:28,126 --> 00:46:30,751 Эй, Google, включи «Драйв» Купа. 670 00:46:37,751 --> 00:46:41,543 - Танцы-импровизация! - Танцы-импровизация! 671 00:46:42,459 --> 00:46:44,168 Я знала, что тебе понравится! 672 00:46:47,668 --> 00:46:50,668 Присяду. Еще ниже. 673 00:46:50,751 --> 00:46:54,251 Во дает! 674 00:46:57,459 --> 00:46:58,501 Просто отлично! 675 00:47:00,543 --> 00:47:01,751 Ты отлично танцуешь. 676 00:47:05,168 --> 00:47:07,251 - Держи. - Мне больше не нужна еда. 677 00:47:07,876 --> 00:47:08,709 Да. 678 00:47:08,793 --> 00:47:09,793 - Прости. - Брось. 679 00:47:09,876 --> 00:47:11,959 Что за жизнь без холодной лапши? 680 00:47:12,626 --> 00:47:15,126 Я ужинала чаще у тебя дома, чем у себя. 681 00:47:15,209 --> 00:47:18,001 Особенно пока папа учился готовить. Помнишь? 682 00:47:18,084 --> 00:47:20,626 - Мои родители очень тебя любят. - И я их. 683 00:47:22,626 --> 00:47:25,543 Ты считала, что отец слишком оберегает тебя. 684 00:47:25,626 --> 00:47:29,084 - Вечно опекал меня! - Он старался изо всех сил, Кэсси. 685 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 Да. 686 00:47:30,668 --> 00:47:32,751 Я начинаю это понимать. 687 00:47:34,168 --> 00:47:35,668 Это сосед? 688 00:47:37,168 --> 00:47:40,001 - Тебе это не действует на нервы? - Мне нет. 689 00:47:42,959 --> 00:47:46,209 Он такой талантливый, милый и умный! 690 00:47:46,293 --> 00:47:48,876 Да ты в него по-прежнему влюблена! 691 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 Что будешь с этим делать? 692 00:47:51,459 --> 00:47:52,709 Абсолютно ничего. 693 00:47:53,543 --> 00:47:54,834 Нам и так хорошо. 694 00:47:55,501 --> 00:47:58,001 - Не хочу ничего портить. - Что портить-то? 695 00:47:58,084 --> 00:48:01,001 Иди к цели, как на собеседовании. 696 00:48:01,084 --> 00:48:03,418 Ты хочешь работу, но даже не записалась. 697 00:48:03,501 --> 00:48:05,793 - А ты откуда знаешь? - Я повсюду. 698 00:48:05,876 --> 00:48:08,876 Коль изучаешь кости, могла бы и хребтом обзавестись. 699 00:48:10,793 --> 00:48:14,918 - Долго ждала, чтобы сказать это? - Когда ты начала учиться? 700 00:48:15,959 --> 00:48:20,334 Ты всегда знала, что тебе надо, и мне это всегда в тебе нравилось. 701 00:48:20,418 --> 00:48:24,626 Правда? А кто дразнился, что я только о работе и думаю? 702 00:48:24,709 --> 00:48:28,376 Так то была живая я, та, которая ошибалась. 703 00:48:32,709 --> 00:48:33,543 Точно! 704 00:48:34,418 --> 00:48:35,626 Вот, почему я здесь. 705 00:48:35,709 --> 00:48:38,418 Я сделаю так, что Макс будет твоим парнем! 706 00:48:38,501 --> 00:48:41,459 Наверняка есть более веские причины… 707 00:48:41,543 --> 00:48:43,293 Это будет моей разминкой. 708 00:48:43,376 --> 00:48:46,001 Если нам слышна его музыка, то ему — наша. 709 00:48:46,084 --> 00:48:49,459 И раз ты не намерена идти к нему, то пусть он придет сюда. 710 00:48:49,543 --> 00:48:50,959 Google, повтори Купа. 711 00:48:54,834 --> 00:48:56,418 Повтори Купа! 712 00:48:56,501 --> 00:48:58,584 Он не понимает по-ангельски. 713 00:48:58,668 --> 00:48:59,709 Помоги мне. 714 00:49:00,334 --> 00:49:02,126 Google, повтори Купа. 715 00:49:04,793 --> 00:49:07,543 Врубай громче, будто ты отрываешься по полной. 716 00:49:07,626 --> 00:49:10,918 Ему станет любопытно, и он наверняка заглянет. 717 00:49:12,793 --> 00:49:15,209 Google, увеличь громкость до максимума. 718 00:49:19,584 --> 00:49:20,751 Так! 719 00:49:21,876 --> 00:49:24,376 - А дальше что? - Надо подождать. 720 00:49:24,459 --> 00:49:25,418 Три, 721 00:49:26,959 --> 00:49:27,793 два… 722 00:49:31,084 --> 00:49:32,334 А где же «один»? 723 00:49:33,751 --> 00:49:35,459 Он застенчивее, чем я думала. 724 00:49:37,459 --> 00:49:39,834 - Что ты задумала? - Постучу ему в дверь. 725 00:49:39,918 --> 00:49:41,376 - Что? Нет. - Постучу. 726 00:49:41,459 --> 00:49:43,209 Кэсси, прекрати! Неприлично! 727 00:49:44,418 --> 00:49:48,376 Привет. Услышал у тебя музыку, собирался постучаться, 728 00:49:48,459 --> 00:49:51,959 но не хотел мешать, поэтому пока не стучусь. 729 00:49:52,834 --> 00:49:54,043 У тебя вечеринка? 730 00:49:54,126 --> 00:49:55,793 Это у меня-то? Нет. 731 00:49:56,959 --> 00:49:58,459 Просто отрываюсь. 732 00:50:00,501 --> 00:50:02,751 Слишком громко, да? Я убавлю звук. 733 00:50:03,584 --> 00:50:04,959 Google, выключи музыку. 734 00:50:05,043 --> 00:50:08,251 Не выключай ради меня! Это отличная песня. 735 00:50:08,334 --> 00:50:11,084 - Тогда включаю. - Если не хочешь, не включай. 736 00:50:11,709 --> 00:50:15,501 Прости, помнишь мы говорили, что неплохо бы потусить? 737 00:50:15,584 --> 00:50:18,543 Куп завтра снимает клип. 738 00:50:18,626 --> 00:50:20,251 - Что? - Мой друг — режиссер. 739 00:50:20,334 --> 00:50:22,293 Он пригласил меня на съемки. 740 00:50:22,376 --> 00:50:23,959 Так что, может… 741 00:50:24,043 --> 00:50:25,959 - Пригласи его войти. - Прекрати. 742 00:50:26,543 --> 00:50:28,918 - Что? - Ничего. Ты что-то сказал? 743 00:50:30,459 --> 00:50:31,459 Пригласи его. 744 00:50:31,543 --> 00:50:34,418 Может, зайдешь? У меня, кажется, есть вино. 745 00:50:35,084 --> 00:50:36,876 Да. С удовольствием зайду. 746 00:50:45,126 --> 00:50:47,334 Крутые шузы. 747 00:50:50,043 --> 00:50:51,709 Приятно пахнет. Уже хорошо. 748 00:50:52,501 --> 00:50:56,084 Здесь всё точно так же, как и у меня. 749 00:50:56,168 --> 00:50:59,084 Правда, у тебя больше места и меньше барахла. 750 00:50:59,168 --> 00:51:02,126 Макс, не нуди. Моя подруга — гений. Приложи усилия. 751 00:51:02,209 --> 00:51:03,959 Ты любишь пазлы?! 752 00:51:05,001 --> 00:51:06,209 Я тоже их обожаю. 753 00:51:06,293 --> 00:51:10,168 Я могу целыми днями сидеть и собирать пазл. 754 00:51:10,251 --> 00:51:11,751 - Я только начала. - Да? 755 00:51:11,834 --> 00:51:14,293 Мы с Кэсси всё время собирали пазлы. 756 00:51:15,043 --> 00:51:19,126 Вот, в холодильнике бутылка завалялась. Не знаю, как на вкус. 757 00:51:19,209 --> 00:51:20,501 Винтажное. Чудно. 758 00:51:21,043 --> 00:51:23,043 Для тебя, сосед, всё самое лучшее. 759 00:51:23,126 --> 00:51:24,334 - Ну, будем. - Будем. 760 00:51:24,918 --> 00:51:27,709 Макс, в тюмьме бывал? Ты не по уши в кредитах? 761 00:51:28,293 --> 00:51:29,334 Всё хорошо? 762 00:51:29,418 --> 00:51:30,293 Да. 763 00:51:37,168 --> 00:51:38,293 Какая гадость! 764 00:51:39,543 --> 00:51:40,668 До дна, так до дна! 765 00:51:44,876 --> 00:51:46,584 Теперь мы в одной лодке. 766 00:51:48,959 --> 00:51:49,876 Какой миляга! 767 00:51:50,376 --> 00:51:53,918 Внезапно потерять подругу, наверное, было тяжело? 768 00:51:54,418 --> 00:51:57,084 - Сколько уже? Год? - Да, год на этой неделе. 769 00:51:58,126 --> 00:51:59,751 - Мне очень жаль. - Спасибо. 770 00:51:59,834 --> 00:52:04,168 Правда, иногда мне кажется, что она болтается поблизости. 771 00:52:04,251 --> 00:52:07,001 Кажется, я мешаю. Подожду в твоей комнате. 772 00:52:07,084 --> 00:52:09,876 Как там твои динозавры? Всё еще вымерли? 773 00:52:09,959 --> 00:52:11,459 Да, уж так получилось. 774 00:52:12,834 --> 00:52:16,209 По большей части я работаю с окаменелостями. 775 00:52:16,293 --> 00:52:20,168 Так приятно прикасаться к истории. 776 00:52:20,251 --> 00:52:24,834 Я тебя хорошо понимаю. Прикосновения помогают во всё поверить. 777 00:52:24,918 --> 00:52:27,543 Конечно. Я так всегда и думала. 778 00:52:27,626 --> 00:52:31,959 По шкале от одного до десяти, сильно любишь «Парк юрского периода»? 779 00:52:32,543 --> 00:52:34,126 - Сразу даю 20. - Двадцать! 780 00:52:34,209 --> 00:52:35,959 Она его всё время смотрела. 781 00:52:36,043 --> 00:52:37,418 Всё время. 782 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 Я часто его пересматривала. 783 00:52:41,918 --> 00:52:43,834 И «Индиану Джонса». 784 00:52:45,001 --> 00:52:47,084 Из-за этих фильмов я и стала гиком. 785 00:52:47,168 --> 00:52:48,418 Замечательным гиком. 786 00:52:53,084 --> 00:52:54,459 Поздно. Уже поздно. 787 00:52:55,334 --> 00:52:56,334 У меня… 788 00:52:58,168 --> 00:52:59,793 У меня завтра работа. 789 00:53:01,334 --> 00:53:02,876 Да-да, конечно. 790 00:53:03,418 --> 00:53:04,876 В таком случае, 791 00:53:06,209 --> 00:53:07,668 спасибо за приглашение. 792 00:53:09,001 --> 00:53:11,501 И вино было очень даже ничего. 793 00:53:11,584 --> 00:53:13,959 До встречи, да? 794 00:53:14,043 --> 00:53:14,876 Да. 795 00:53:15,501 --> 00:53:16,751 - Супер. - Супер. 796 00:53:16,834 --> 00:53:17,668 - Ладно. - Ага. 797 00:53:17,751 --> 00:53:18,876 - Пока. - Пока. 798 00:53:20,959 --> 00:53:24,209 Неплохое начало. Надо научиться доводить дело до конца. 799 00:53:24,293 --> 00:53:25,626 Он мне очень нравится. 800 00:53:25,709 --> 00:53:27,543 Тогда молодец, что выгнала. 801 00:53:28,168 --> 00:53:29,751 Я пошла спать. 802 00:53:31,668 --> 00:53:34,709 И не подглядывай за мной ночью. От этого жутко. 803 00:53:34,793 --> 00:53:35,793 Есть, капитан. 804 00:53:37,001 --> 00:53:37,959 Я тобой горжусь! 805 00:53:44,043 --> 00:53:45,793 Какая же я идиотка! 806 00:53:46,293 --> 00:53:47,626 О чём думала? 807 00:53:49,709 --> 00:53:51,126 Зачем я его выпроводила? 808 00:53:53,209 --> 00:53:54,168 Я всё испортила. 809 00:53:55,126 --> 00:53:56,418 Дура! 810 00:54:08,334 --> 00:54:12,126 «Спасибо за вино»? Зачем я это сказал? Как будто она официантка. 811 00:54:12,209 --> 00:54:15,584 Почему я не могу ее по-человечески пригласить на свидание? 812 00:54:15,668 --> 00:54:17,209 Упустил возможность, блин. 813 00:54:18,251 --> 00:54:19,334 О чём я думал? 814 00:54:20,376 --> 00:54:23,709 - Ушел, хвост поджав. - Они созданы друг для друга. 815 00:54:24,334 --> 00:54:26,918 «Замечательный гик»! Кто за язык тянул? 816 00:54:27,001 --> 00:54:30,501 «Я твой чокнутый сосед, ты больше со мной не заговоришь». 817 00:54:30,584 --> 00:54:32,918 Молодец, чувак, отличился! 818 00:54:59,626 --> 00:55:00,459 Так. 819 00:55:42,084 --> 00:55:45,293 ДЕЛА: 820 00:55:45,376 --> 00:55:46,834 ПОЙТИ К КУПУ 821 00:55:55,501 --> 00:55:56,501 Ты мой красавчик! 822 00:56:23,501 --> 00:56:24,418 Я опоздала! 823 00:56:41,793 --> 00:56:43,834 КУП 824 00:56:49,293 --> 00:56:51,001 ДЕЛА: ПОЙТИ К КУПУ НА СЪЕМКИ 825 00:56:55,834 --> 00:56:59,501 Что? У меня нет на это времени, Кэсси! 826 00:57:02,043 --> 00:57:02,918 Ладно. 827 00:57:09,751 --> 00:57:11,751 Пайпер, не забудь оплатить аренду! 828 00:57:13,918 --> 00:57:14,751 Блин! 829 00:57:21,543 --> 00:57:24,251 - Привет! - Прости, я не заметила тебя. 830 00:57:24,334 --> 00:57:26,918 Я в полном раздрае, опаздываю на работу и… 831 00:57:27,001 --> 00:57:30,501 Ничего страшного. Я иду за кофе. 832 00:57:30,584 --> 00:57:32,834 - Ясно. - Это совпадение. 833 00:57:32,918 --> 00:57:34,918 Можно и так сказать. 834 00:57:35,543 --> 00:57:38,501 Я должен был еще вчера спросить. 835 00:57:38,584 --> 00:57:42,334 Хочешь пойти со мной на съемки Купа? 836 00:57:42,418 --> 00:57:44,209 Было бы здорово взглянуть на… 837 00:57:44,293 --> 00:57:46,459 Да. 838 00:57:47,876 --> 00:57:51,626 Супер. Я зайду за тобой в 16:00. Идет? 839 00:57:51,709 --> 00:57:52,543 В 16:00? 840 00:57:53,376 --> 00:57:56,501 Я обычно с работы пораньше не сбегаю. 841 00:57:56,584 --> 00:57:58,584 Почему бы нет? В 16:00 отлично. 842 00:57:58,668 --> 00:57:59,626 Не опаздывай. 843 00:58:00,459 --> 00:58:01,584 А как же твой кофе? 844 00:58:03,918 --> 00:58:05,543 Точно. Нет. Прости. 845 00:58:05,626 --> 00:58:10,876 Я забыл, что у меня сейчас кровопролитная схватка на eBay 846 00:58:10,959 --> 00:58:13,584 за право приобретения VHS «Лабиринта» с Боуи. 847 00:58:13,668 --> 00:58:15,584 Мне надо вернуться на поле боя. 848 00:58:15,668 --> 00:58:18,751 Покой нам только снится! До скорого, да? 849 00:58:18,834 --> 00:58:21,293 - Да, до скорого. - Пока. 850 00:58:21,376 --> 00:58:22,251 Пока. 851 00:58:25,168 --> 00:58:26,376 Спасибо, добрая фея. 852 00:58:39,543 --> 00:58:41,168 - Я всё неверно делаю? - Да. 853 00:58:46,543 --> 00:58:48,001 - Уже лучше? - Нет. 854 00:59:03,418 --> 00:59:06,876 Так, приступаем к операции «Развеем хандру папы». 855 00:59:07,834 --> 00:59:10,168 С чего начнем? 856 00:59:35,251 --> 00:59:38,251 Давай, папа. Тебе наверняка захочется попробовать. 857 00:59:54,126 --> 00:59:58,668 Даже «Собаку мордой вниз» не сделаешь? К тебе стучится дочь-противница йоги. 858 01:00:07,584 --> 01:00:09,251 Намек понят, вселенная. 859 01:00:11,376 --> 01:00:12,209 Или Кэсси. 860 01:00:49,209 --> 01:00:50,959 - Вкуснятина! - Вечно она… 861 01:00:51,501 --> 01:00:52,959 Предупреждать надо. 862 01:00:56,376 --> 01:00:57,751 Отделываешься от меня? 863 01:00:57,834 --> 01:01:00,459 Не хочу выглядеть, будто говорю сама с собой. 864 01:01:01,376 --> 01:01:04,334 Оглядись. Все только и делают, что говорят с собой. 865 01:01:04,834 --> 01:01:07,084 А вот с собеседником говорить сложнее. 866 01:01:07,168 --> 01:01:09,751 - Какая глубокая мысль! - Со мной бывает. 867 01:01:09,834 --> 01:01:11,293 День сегодня такой. 868 01:01:11,376 --> 01:01:15,001 К счастью, с тобой твоя подруга, правда, в наушниках. 869 01:01:15,709 --> 01:01:16,918 Пытаюсь помочь папе. 870 01:01:17,001 --> 01:01:19,959 У него дома бардак, и он перестал заниматься йогой! 871 01:01:20,459 --> 01:01:21,584 - Честно? - Да. 872 01:01:22,293 --> 01:01:23,918 Это так непохоже на него. 873 01:01:24,584 --> 01:01:28,084 Знаешь, он ничего в соцсетях не выкладывал последнее время. 874 01:01:28,168 --> 01:01:32,459 Я с ним не могу говорить, как с тобой, так что надо что-то придумать. 875 01:01:33,959 --> 01:01:36,459 Еще я видела Софию. 876 01:01:37,418 --> 01:01:40,334 Она была с дочерью, с моей сводной сестрой Морган. 877 01:01:40,959 --> 01:01:43,959 - Они играли в парке. - Она была на твоих похоронах. 878 01:01:45,418 --> 01:01:47,334 Я желаю ей счастья, 879 01:01:47,418 --> 01:01:49,501 но когда вижу ее такой беззаботной, 880 01:01:50,209 --> 01:01:52,668 мне становится больно, накрывает злоба и… 881 01:01:53,168 --> 01:01:54,876 Это как-то не по-ангельски. 882 01:01:54,959 --> 01:01:56,959 Насчет ангелов не скажу, 883 01:01:58,251 --> 01:02:00,084 но реакция вполне как у людей. 884 01:02:00,168 --> 01:02:02,834 Как бы всё исправить до истечения времени? 885 01:02:04,126 --> 01:02:05,918 Уведомление. От кого же? 886 01:02:08,334 --> 01:02:12,584 Папа Мордой Вниз снова в строю! Твоя идея сработала! 887 01:02:15,834 --> 01:02:17,001 Значит… 888 01:02:17,084 --> 01:02:18,001 Что значит? 889 01:02:18,709 --> 01:02:21,543 - Готова к важному свиданию? - К какому свиданию? 890 01:02:22,043 --> 01:02:25,418 Смеешься? Я в полном ужасе! Зажираю стресс печеньками. 891 01:02:25,501 --> 01:02:28,126 - Тебе повезло, что я вернулась. - Это точно. 892 01:02:32,293 --> 01:02:33,209 Так нормально? 893 01:02:34,626 --> 01:02:37,959 В этом, заболев, ходят в аптеку за микстурой. 894 01:02:38,043 --> 01:02:42,168 Тут не у всех есть шкаф, забитый новыми шмотками. 895 01:02:45,418 --> 01:02:46,501 Обожаю это платье! 896 01:02:47,001 --> 01:02:48,959 Точно! С красной помадой. 897 01:02:49,043 --> 01:02:50,876 - Это уже слишком. - С розовой? 898 01:02:51,376 --> 01:02:52,209 Ладно. 899 01:02:53,084 --> 01:02:53,918 Постой! 900 01:02:55,501 --> 01:02:57,084 - Розовые губки. - Розовые. 901 01:03:01,126 --> 01:03:01,959 Посмотрим. 902 01:03:02,793 --> 01:03:04,709 Мне нравится. 903 01:03:04,793 --> 01:03:06,626 Я всё еще похожа на себя? 904 01:03:07,251 --> 01:03:09,334 - Ты выглядишь потрясающе. - Честно? 905 01:03:09,418 --> 01:03:12,959 Твой душка-композитор просто обалдеет. Иди сюда! 906 01:03:14,918 --> 01:03:16,626 Он уже здесь! 907 01:03:16,709 --> 01:03:18,543 - Погоди! - Идем скорее. 908 01:03:18,626 --> 01:03:20,584 Последний штрих. Постой! 909 01:03:21,334 --> 01:03:25,084 - Повернись. - Прекрати прыскать на меня! Он здесь. 910 01:03:33,626 --> 01:03:34,459 Ты выглядишь… 911 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 Ого! 912 01:03:37,293 --> 01:03:38,876 Ты и сам ого! 913 01:03:45,001 --> 01:03:46,084 - Прошу. - Спасибо. 914 01:03:46,168 --> 01:03:47,043 Не за что. 915 01:03:49,709 --> 01:03:50,543 Спасибо. 916 01:03:52,459 --> 01:03:53,876 У него еще и манеры! 917 01:03:55,043 --> 01:03:56,376 Что ты здесь забыла? 918 01:03:56,459 --> 01:03:59,793 Что, мне, по-твоему, Купа упустить? Буду невидимкой. 919 01:03:59,876 --> 01:04:00,793 Кэсси! 920 01:04:02,834 --> 01:04:04,334 - Привет. - Привет. 921 01:04:05,251 --> 01:04:06,626 - Всё хорошо? - Отлично! 922 01:04:07,126 --> 01:04:09,418 ОДИН ВЗГЛЯД 923 01:04:13,043 --> 01:04:16,251 Я наконец нашел, то что люблю 924 01:04:16,334 --> 01:04:19,459 Оно ближе, чем кажется 925 01:04:20,793 --> 01:04:24,376 Девочка, откроешь мне глаза Отведешь туда? 926 01:04:24,459 --> 01:04:26,876 Ты мне снилась? 927 01:04:28,043 --> 01:04:31,334 У меня такое чувство 928 01:04:31,418 --> 01:04:35,459 Каждый раз, когда смотрю на твое лицо 929 01:04:36,251 --> 01:04:39,668 У меня такое чувство 930 01:04:39,751 --> 01:04:43,626 Я бегу, но остаюсь всё там же 931 01:04:43,709 --> 01:04:47,709 Один лишь взгляд, и я твой 932 01:04:47,793 --> 01:04:51,709 Пусть вокруг хоть сто людей 933 01:04:51,793 --> 01:04:55,043 Если рискнешь, то тоже почувствуешь 934 01:04:55,793 --> 01:05:00,251 Нужен лишь один взгляд 935 01:05:01,126 --> 01:05:02,376 Я взмываю всё выше… 936 01:05:02,459 --> 01:05:03,293 Спасибо. 937 01:05:04,501 --> 01:05:06,209 - За что? - Что пригласил нас. 938 01:05:06,293 --> 01:05:07,251 Мы благодарны. 939 01:05:07,334 --> 01:05:08,209 Мы? 940 01:05:09,209 --> 01:05:13,209 Я сказала «мы»? А хотела «я». Я благодарна тебе. 941 01:05:13,293 --> 01:05:15,043 Я очень рад, что ты здесь. 942 01:05:17,084 --> 01:05:20,584 Каждый раз, когда смотрю на твое лицо 943 01:05:20,668 --> 01:05:24,459 У меня такое чувство 944 01:05:24,543 --> 01:05:27,834 Я бегу, но остаюсь всё там же 945 01:05:28,584 --> 01:05:32,418 Один лишь взгляд, и я твой… 946 01:05:32,501 --> 01:05:34,209 Охренеть! 947 01:05:34,293 --> 01:05:36,126 Пусть вокруг хоть сто людей 948 01:05:36,751 --> 01:05:40,543 Если рискнешь, то тоже почувствуешь 949 01:05:40,626 --> 01:05:44,459 Нужен лишь один взгляд 950 01:05:45,751 --> 01:05:47,209 Что за препоны, Вэл? 951 01:05:47,293 --> 01:05:49,668 Он тебе нравится, но его нет в списке. 952 01:05:49,751 --> 01:05:53,668 Давайте его внесем? Он был рядом. Было не удержаться. 953 01:05:53,751 --> 01:05:56,709 Хватит так на меня смотреть. Мне не по себе. 954 01:05:56,793 --> 01:05:59,251 Забыла, что у тебя сроки поджимают? 955 01:05:59,334 --> 01:06:03,251 Осталось всего два дня, а из списка никто не вычеркнут. 956 01:06:03,334 --> 01:06:06,001 Я работаю над этим. Всё сложнее, чем я думала. 957 01:06:06,084 --> 01:06:07,918 Ты на верном пути. 958 01:06:08,001 --> 01:06:09,959 Главное — не отвлекайся. 959 01:06:11,418 --> 01:06:12,668 Распахни свое сердце. 960 01:06:31,751 --> 01:06:34,793 Думаю, немногим лучше, чем твое завалявшееся вино. 961 01:06:35,834 --> 01:06:37,668 Хорошо сочетается с сожалением? 962 01:06:38,251 --> 01:06:39,084 Да. 963 01:06:40,168 --> 01:06:41,043 За сожаление. 964 01:06:41,709 --> 01:06:42,584 За сожаление. 965 01:06:42,668 --> 01:06:44,459 - Ну, будем. - Будем. 966 01:06:58,543 --> 01:07:00,168 - Ты вообще? - Разве мы не… 967 01:07:00,251 --> 01:07:01,376 - Прости. - Порядок? 968 01:07:01,459 --> 01:07:02,626 Мне колено свело. 969 01:07:02,709 --> 01:07:04,834 Жуткая боль, 970 01:07:04,918 --> 01:07:06,751 и совсем не вовремя. 971 01:07:07,584 --> 01:07:10,293 Думал, мы друг другу нравимся. Я ошибся? 972 01:07:10,376 --> 01:07:12,418 Макс, прости меня. 973 01:07:12,501 --> 01:07:15,751 Я нервничаю, на меня столько всего навалилось. 974 01:07:17,168 --> 01:07:18,126 Делаю признание. 975 01:07:19,001 --> 01:07:19,834 Ты… 976 01:07:20,418 --> 01:07:22,668 Ты мне нравишься с самого знакомства. 977 01:07:23,668 --> 01:07:24,501 Да? 978 01:07:25,251 --> 01:07:26,084 Да. 979 01:07:29,001 --> 01:07:32,084 И я признаюсь: ты мне тоже с тех пор нравишься. 980 01:07:34,043 --> 01:07:37,668 Я могу пожалеть, что говорю это вслух, 981 01:07:39,501 --> 01:07:42,418 но мне страшно хочется поцеловать тебя. 982 01:07:42,501 --> 01:07:43,918 Обожаю признания. 983 01:08:05,501 --> 01:08:07,834 Ты светишься — свидание прошло хорошо. 984 01:08:08,793 --> 01:08:10,418 Он хочет еще встретиться. 985 01:08:13,334 --> 01:08:17,584 Извини, что затесалась тут. Набираюсь впечатлений через тебя. 986 01:08:17,668 --> 01:08:22,834 Ничего, но, будь добра, не приходи на следующие свидания. 987 01:08:22,918 --> 01:08:24,043 Без сопровождающих. 988 01:08:24,751 --> 01:08:25,584 Будет сделано. 989 01:08:27,001 --> 01:08:29,459 - Рада, что всё прошло хорошо. - Отлично. 990 01:08:29,543 --> 01:08:32,376 Мы проговорили всю ночь. 991 01:08:32,876 --> 01:08:34,709 С ним так интересно! 992 01:08:34,793 --> 01:08:37,001 Он знает разные малоизвестные группы. 993 01:08:37,501 --> 01:08:41,126 И еще он принес мне плед до того, как я сказала, что замерзла. 994 01:08:41,918 --> 01:08:48,001 От него так вкусно пахнет хвоей и пиццей! 995 01:08:49,001 --> 01:08:51,334 - Ты влюбляешься в него. - Ага. 996 01:08:58,043 --> 01:08:59,168 Почему ты плачешь? 997 01:09:00,209 --> 01:09:01,626 Это слезы радости. 998 01:09:01,709 --> 01:09:02,918 Но всё же это слезы. 999 01:09:03,001 --> 01:09:05,209 Сейчас речь о тебе, я тут ни при чём. 1000 01:09:08,209 --> 01:09:09,043 Просто… 1001 01:09:11,293 --> 01:09:14,584 Я поняла, что у меня больше не будет первого поцелуя. 1002 01:09:15,918 --> 01:09:17,584 Больше не будет свиданий 1003 01:09:18,376 --> 01:09:19,709 удачных или неудачных. 1004 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Но хуже всего то, 1005 01:09:24,168 --> 01:09:27,209 что я не смогу порадоваться твоему успеху на работе. 1006 01:09:29,168 --> 01:09:32,709 Меня не будет, когда ты пойдешь под венец, станешь мамой. 1007 01:09:33,376 --> 01:09:36,001 - Ты будешь потрясающей мамой. - Спасибо. 1008 01:09:36,834 --> 01:09:39,793 Твою дети всегда будут знать, что их любят. 1009 01:09:41,043 --> 01:09:41,876 К тому же 1010 01:09:43,418 --> 01:09:44,959 они будут отличниками. 1011 01:09:45,043 --> 01:09:46,793 - Уж это точно. - Ага. 1012 01:09:48,584 --> 01:09:50,418 Может, это всё же слезы печали. 1013 01:09:51,793 --> 01:09:53,126 Так нечестно. 1014 01:09:54,084 --> 01:09:56,126 Никто не должен умирать молодым. 1015 01:09:57,584 --> 01:09:59,293 Наверняка тому есть причина. 1016 01:10:00,168 --> 01:10:02,793 Хоть я и не знаю пока, что это за причина. 1017 01:10:03,293 --> 01:10:05,584 - Это я во всём виновата. - Нет! 1018 01:10:05,668 --> 01:10:09,834 Если бы той ночью я пошла с тобой, ничего этого бы не случилось. 1019 01:10:10,584 --> 01:10:13,126 Это всё равно бы произошло. Судьба. 1020 01:10:13,209 --> 01:10:15,959 В детстве, когда твои родители ругались, 1021 01:10:16,043 --> 01:10:18,584 я всегда приглашала тебя собрать пазл. 1022 01:10:18,668 --> 01:10:22,459 Когда я не хотела идти домой, у тебя всегда была для меня пижама. 1023 01:10:22,543 --> 01:10:25,418 - Ты всегда помогала мне. - Но не в ту ночь. 1024 01:10:25,501 --> 01:10:28,293 Я слышала, что ты стоишь у двери, но я… 1025 01:10:30,168 --> 01:10:32,376 С тех пор я не могу себя простить. 1026 01:10:33,084 --> 01:10:33,918 Послушай, 1027 01:10:34,709 --> 01:10:35,543 перестань. 1028 01:10:36,043 --> 01:10:37,709 Нет худа без добра. 1029 01:10:37,793 --> 01:10:42,001 Теперь ты можешь жить своей жизнью. Обо мне больше заботиться не надо. 1030 01:10:42,084 --> 01:10:43,543 Не говори глупости. 1031 01:10:43,626 --> 01:10:45,584 Я не вру. Я почти что ангел. 1032 01:10:53,001 --> 01:10:53,834 Знаешь, 1033 01:10:54,959 --> 01:10:57,043 я хочу помочь тебе в последний раз. 1034 01:11:00,918 --> 01:11:02,709 К чему мне беспокоиться о ней? 1035 01:11:03,543 --> 01:11:05,043 Ведь она бросила меня. 1036 01:11:06,626 --> 01:11:08,418 Но она в моём списке, так что… 1037 01:11:10,043 --> 01:11:13,376 Если она тебе безразлична, то почему хранишь ее открытки? 1038 01:11:15,834 --> 01:11:17,626 Чем мне тебе помочь с мамой? 1039 01:11:36,251 --> 01:11:40,376 Как ее угораздило здесь поселиться? Ведь она сбежала как раз от такого. 1040 01:11:46,459 --> 01:11:49,126 - Привет. - Привет. Я рада, что ты позвонила. 1041 01:11:49,876 --> 01:11:50,793 Проходи. 1042 01:11:50,876 --> 01:11:51,709 Спасибо. 1043 01:11:56,376 --> 01:11:58,709 Давай побеседуем на веранде. 1044 01:12:02,584 --> 01:12:05,459 Я приготовила лимонад. Будешь? Могу заварить чай. 1045 01:12:05,959 --> 01:12:08,793 Еще есть твоя любимая мексиканская газировка. 1046 01:12:10,043 --> 01:12:11,251 Я буду просто воду. 1047 01:12:15,501 --> 01:12:17,376 - Как ты, Лиза? - Хорошо. 1048 01:12:17,459 --> 01:12:19,293 - По-прежнему в музее? - Да. 1049 01:12:22,543 --> 01:12:24,793 Очень загружена, но нравится. 1050 01:12:24,876 --> 01:12:26,834 - Чудесно. - А вы как? 1051 01:12:27,543 --> 01:12:29,626 Занята Морган. 1052 01:12:30,709 --> 01:12:32,501 - Это Морган. - Покажите. 1053 01:12:34,126 --> 01:12:36,876 - Какая милая! - Во многом похожа на Кэсси. 1054 01:12:36,959 --> 01:12:40,543 У нее такая-же хитрая улыбка. 1055 01:12:41,168 --> 01:12:43,751 Они бы подружились. Я хотела их познакомить, 1056 01:12:43,834 --> 01:12:46,001 но сперва хотела помириться с Кэсси. 1057 01:12:46,876 --> 01:12:48,209 Давай начнем. 1058 01:12:48,834 --> 01:12:49,668 Итак, 1059 01:12:50,709 --> 01:12:53,876 я нашла это у Кэсси в ее коробочке с сокровищами. 1060 01:12:54,376 --> 01:12:55,209 Боже. 1061 01:12:57,751 --> 01:12:59,209 Она их хранила? 1062 01:12:59,293 --> 01:13:02,251 Только так я могла узнать тебя. Скажи ей это. 1063 01:13:03,376 --> 01:13:05,543 Они помогали ей быть ближе к вам. 1064 01:13:07,126 --> 01:13:09,293 Я ей читала «Мэри Поппинс». 1065 01:13:10,209 --> 01:13:12,418 Она так хотела в Лондон! Съездила? 1066 01:13:12,501 --> 01:13:16,084 Никуда я не съездила. Надеялась, что ты вернешься ко мне. 1067 01:13:17,043 --> 01:13:18,043 Нет, не съездила. 1068 01:13:18,668 --> 01:13:20,626 Жаль. Ей бы там понравилось. 1069 01:13:21,376 --> 01:13:25,001 Ее первой любовью был парень, переехавший сюда из Англии. 1070 01:13:25,084 --> 01:13:25,959 - Иэн. - Иэн. 1071 01:13:26,834 --> 01:13:30,084 Это нас с ней объединяет, то есть объединяло. 1072 01:13:30,834 --> 01:13:32,959 Я пропустила большую часть ее жизни. 1073 01:13:33,043 --> 01:13:36,584 Ей было непросто разбираться с мальчиками, свиданиями. 1074 01:13:36,668 --> 01:13:41,001 Да, но моя мама помогала нам решать сложные вопросы. 1075 01:13:41,084 --> 01:13:42,501 Спроси, почему она ушла. 1076 01:13:44,668 --> 01:13:48,001 Наверняка вам сложно говорить на эту тему, но… 1077 01:13:50,793 --> 01:13:53,418 …Кэсси всегда хотела понять, почему вы ушли. 1078 01:13:53,501 --> 01:13:55,918 На то было много причин. 1079 01:13:56,626 --> 01:13:58,626 Что я такого сделала, что ты ушла? 1080 01:13:59,334 --> 01:14:00,959 В этом есть вина Кэсси? 1081 01:14:01,834 --> 01:14:03,376 Конечно же нет. 1082 01:14:04,001 --> 01:14:06,584 Кэсси была ангелом. 1083 01:14:08,418 --> 01:14:09,543 Всё дело во мне. 1084 01:14:10,459 --> 01:14:11,293 Я… 1085 01:14:12,084 --> 01:14:13,001 Я была молода. 1086 01:14:14,001 --> 01:14:16,376 Мне казалось, что я всех умнее. 1087 01:14:16,459 --> 01:14:17,334 Вылитая Кэсси. 1088 01:14:17,418 --> 01:14:22,376 У меня была романтическая идея о том, какими должны быть жена и мать. 1089 01:14:24,501 --> 01:14:25,459 Но в реальности 1090 01:14:26,626 --> 01:14:29,001 я не была готова нести ответственность. 1091 01:14:30,501 --> 01:14:34,418 Оглядываясь назад, понимаю, каким терпеливым был Хауи, 1092 01:14:35,543 --> 01:14:36,501 но в те годы 1093 01:14:37,834 --> 01:14:39,793 меня всё это жутко притесняло. 1094 01:14:39,876 --> 01:14:41,251 Я сказала то же самое. 1095 01:14:41,751 --> 01:14:44,376 Какое-то время Хауи присылал мне 1096 01:14:45,959 --> 01:14:47,709 фотографии и письма, 1097 01:14:47,793 --> 01:14:49,126 рассказывал мне о ней. 1098 01:14:49,709 --> 01:14:50,959 Я этого не знала. 1099 01:14:51,043 --> 01:14:53,501 Из-за стыда я не отвечала, и он прекратил. 1100 01:14:54,501 --> 01:14:59,584 Я убедила себя, что открыток вполне достаточно, 1101 01:14:59,668 --> 01:15:02,126 что когда-нибудь я всё объясню, 1102 01:15:02,209 --> 01:15:04,126 и мы дружно надо всем посмеемся. 1103 01:15:06,959 --> 01:15:09,334 Вот говорю и понимаю, как это глупо. 1104 01:15:11,084 --> 01:15:12,376 Я ее подвела. 1105 01:15:13,293 --> 01:15:16,251 В последний раз мы виделись на выпускной церемонии. 1106 01:15:16,334 --> 01:15:17,668 Мы были как чужие. 1107 01:15:17,751 --> 01:15:18,709 Я помню. 1108 01:15:20,209 --> 01:15:22,126 Но уже поздно что-то исправлять. 1109 01:15:24,001 --> 01:15:26,168 Я себя за это никогда не прощу. 1110 01:15:26,834 --> 01:15:29,376 Так, с меня хватит. Мне пора. 1111 01:15:29,459 --> 01:15:30,793 Будь здесь Кэсси, 1112 01:15:32,543 --> 01:15:33,543 что бы ей сказали? 1113 01:15:33,626 --> 01:15:35,668 Что ты делаешь? Я не просила. 1114 01:15:39,418 --> 01:15:41,543 Что жалею, что не взяла ее в Лондон. 1115 01:15:45,001 --> 01:15:46,501 Я должна была быть рядом, 1116 01:15:47,334 --> 01:15:48,876 помогать ей делать уроки… 1117 01:15:50,959 --> 01:15:53,084 …обнимать, когда ей страшно. 1118 01:15:55,834 --> 01:15:57,959 Я приняла много эгоистичных решений. 1119 01:15:59,709 --> 01:16:01,376 Но одно осталось неизменным. 1120 01:16:04,001 --> 01:16:06,668 Неизменной осталась моя любовь к ней. 1121 01:16:08,834 --> 01:16:10,001 Будь Кэсси здесь… 1122 01:16:12,168 --> 01:16:14,876 …я бы сказала ей, что день, когда она родилась, 1123 01:16:15,834 --> 01:16:18,668 был одним из самых счастливых в моей жизни. 1124 01:16:23,168 --> 01:16:24,168 Мой побег 1125 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 был худшим из них. 1126 01:16:30,751 --> 01:16:33,709 Я надеюсь, она знает, как как мне горько. 1127 01:16:35,584 --> 01:16:36,459 Знает. 1128 01:16:37,459 --> 01:16:38,293 Она знает. 1129 01:16:51,126 --> 01:16:52,001 Ты в порядке? 1130 01:17:19,876 --> 01:17:22,501 Привет. 1131 01:17:27,209 --> 01:17:29,834 Как его собрать, если элементов не хватает? 1132 01:17:29,918 --> 01:17:33,376 Сплошное расстройство! Зачем ты выбрала этот пазл? 1133 01:17:33,459 --> 01:17:35,959 Ты правда хочешь говорить о пазле? 1134 01:17:38,168 --> 01:17:41,293 Знаешь, как тяжело не сказать всего, что хочешь? 1135 01:17:42,001 --> 01:17:42,959 Не знаю. 1136 01:17:44,126 --> 01:17:46,043 У меня накопились годы вопросов. 1137 01:17:46,959 --> 01:17:51,334 Стоя рядом с ней, мне хотелось заорать или убежать. 1138 01:17:52,293 --> 01:17:53,543 Вся в свою мамашу. 1139 01:17:53,626 --> 01:17:56,543 Но ты этого не сделала, и это замечательно. 1140 01:17:56,626 --> 01:17:58,334 Как бы ты перевела ей такое? 1141 01:17:59,751 --> 01:18:01,834 Зря ты вмешалась в наш разговор. 1142 01:18:01,918 --> 01:18:03,793 Ничего я не вмешивалась. 1143 01:18:03,876 --> 01:18:06,334 Ей надо было поговорить с тобой, 1144 01:18:06,418 --> 01:18:08,334 а тебе — услышать ее слова. 1145 01:18:08,418 --> 01:18:09,543 Это уже мне решать! 1146 01:18:10,459 --> 01:18:12,084 Я на твоей стороне, Кэсси. 1147 01:18:12,709 --> 01:18:16,251 Было ясно, что ей надо поговорить, а тебе — выслушать ее. 1148 01:18:16,334 --> 01:18:17,334 Ты не понимаешь! 1149 01:18:17,918 --> 01:18:18,751 Как ты могла? 1150 01:18:18,834 --> 01:18:22,001 У тебя идеальная жизнь, будущее, а у меня ничего! 1151 01:18:22,084 --> 01:18:25,668 Ладно, ты зла на свою мать. 1152 01:18:25,751 --> 01:18:27,459 Это абсолютно понятно. 1153 01:18:28,418 --> 01:18:29,668 Но, знаешь, это… 1154 01:18:30,709 --> 01:18:32,376 Не надо это на мне вымещать. 1155 01:18:32,459 --> 01:18:34,709 Прости, я впутала тебя в свою нежизнь! 1156 01:18:34,793 --> 01:18:35,959 Снова ты за свое! 1157 01:18:36,043 --> 01:18:38,459 Я умерла, не успев пожить! 1158 01:18:38,543 --> 01:18:41,043 Мне тоже больно! Ты об этом хоть подумала? 1159 01:18:42,001 --> 01:18:43,293 После нашей ссоры, 1160 01:18:43,376 --> 01:18:46,584 когда тебя не стало, я несла вину за размолвку. 1161 01:18:46,668 --> 01:18:49,668 Я собрала осколки, стала пытаться жить без тебя. 1162 01:18:49,751 --> 01:18:52,668 У тебя получилось. От меня и следа не осталось. 1163 01:18:52,751 --> 01:18:55,168 Всё сложено в одну коробочку. 1164 01:18:57,043 --> 01:18:59,959 Как мы можем ссориться после всего, что произошло? 1165 01:19:01,126 --> 01:19:01,959 Да. 1166 01:19:03,084 --> 01:19:04,001 Я мертва, 1167 01:19:04,751 --> 01:19:07,334 так что не парься — ругани больше не будет. 1168 01:19:18,543 --> 01:19:20,793 Оставь свой гнев за дверью. 1169 01:19:20,876 --> 01:19:24,459 Я встретилась с мамой, организовала Лизе бойфренда. 1170 01:19:24,543 --> 01:19:26,918 Поговорила с папой, хоть он и не слышал. 1171 01:19:27,001 --> 01:19:29,334 Этого что, мало? Мне надо возвращаться? 1172 01:19:29,418 --> 01:19:31,084 Не хочешь — не возвращайся. 1173 01:19:31,168 --> 01:19:32,168 Спасибо. 1174 01:19:32,251 --> 01:19:36,751 Давай-ка я провожу тебя до лифта. 1175 01:19:36,834 --> 01:19:39,418 В лифте нажми кнопку «В», попадешь вниз. 1176 01:19:39,501 --> 01:19:41,918 - Смешно. Я поняла. - Ничего ты не поняла. 1177 01:19:42,626 --> 01:19:45,876 Зачем рисковать потерять всё, над чем ты работала? 1178 01:19:45,959 --> 01:19:47,168 И всё из-за ссоры? 1179 01:19:47,668 --> 01:19:49,584 У тебя всё шло отлично. 1180 01:19:49,668 --> 01:19:51,043 Отлично? 1181 01:19:51,126 --> 01:19:52,834 Конечно! А ты так не думаешь? 1182 01:19:52,918 --> 01:19:55,209 Не знаю. Возможно. 1183 01:19:56,459 --> 01:19:59,834 Я надеялась, мне не придется тебе это говорить, но говорю. 1184 01:20:00,459 --> 01:20:03,876 Если хочешь, чтобы всё это закончилось, то я могу помочь. 1185 01:20:03,959 --> 01:20:07,918 Но если не пройдешь весь список, 1186 01:20:08,001 --> 01:20:10,709 всё добро, что ты сотворила, будет уничтожено. 1187 01:20:11,418 --> 01:20:12,251 Оно исчезнет. 1188 01:20:14,668 --> 01:20:15,501 Всё? 1189 01:20:16,668 --> 01:20:17,501 И с Лизой? 1190 01:20:18,126 --> 01:20:18,959 И с папой? 1191 01:20:19,043 --> 01:20:19,876 Абсолютно всё. 1192 01:20:25,334 --> 01:20:26,918 Это ужасно. 1193 01:20:30,668 --> 01:20:32,668 Я не могу так с ними обойтись. 1194 01:20:35,626 --> 01:20:38,293 Итак, ты приняла решение? 1195 01:20:50,501 --> 01:20:52,501 Папа, мне надо с тобой поговорить. 1196 01:20:54,043 --> 01:20:55,918 - Что она тут забыла? - Еще чаю? 1197 01:20:56,001 --> 01:20:56,959 С удовольствием. 1198 01:20:58,876 --> 01:21:01,126 Неужели ты забросил бухгалтерское дело 1199 01:21:01,209 --> 01:21:02,543 и открыл студию йоги? 1200 01:21:02,626 --> 01:21:05,751 Ты шутил на эту тему, но я не думала, что решишься. 1201 01:21:05,834 --> 01:21:08,668 Еще шутил, что стану барабанщиком в кавер-группе. 1202 01:21:08,751 --> 01:21:12,126 - Это я помню. - Это выигрывает в плане стиля жизни. 1203 01:21:12,876 --> 01:21:14,084 Это подходит тебе. 1204 01:21:14,709 --> 01:21:16,751 Раньше ты бы этого не сказала. 1205 01:21:16,834 --> 01:21:18,876 Прошлый год был для меня тяжелым. 1206 01:21:19,668 --> 01:21:21,501 Ко мне сегодня заехала Лиза. 1207 01:21:22,001 --> 01:21:23,626 Это безумие, 1208 01:21:23,709 --> 01:21:25,251 но пока она сидела у меня, 1209 01:21:25,959 --> 01:21:29,334 было такое ощущение, что Кэсси находится где-то рядом. 1210 01:21:29,418 --> 01:21:30,751 Я тебя хорошо понимаю. 1211 01:21:31,543 --> 01:21:33,251 Она была так похожа на тебя. 1212 01:21:33,751 --> 01:21:36,084 Была бесстрашной, независимой. 1213 01:21:36,168 --> 01:21:39,834 Бросалась решать любую проблему. 1214 01:21:41,168 --> 01:21:43,918 Но прежде всего она была яркой, как молния, 1215 01:21:44,668 --> 01:21:46,501 освещающая всё вокруг себя. 1216 01:21:49,418 --> 01:21:51,209 Когда Лиза уехала, 1217 01:21:52,959 --> 01:21:55,334 мне страшно захотелось увидеться с тобой. 1218 01:21:56,126 --> 01:22:00,959 Я хочу попросить у тебя прощения, за то, что я бросила вас тогда. 1219 01:22:02,668 --> 01:22:05,209 Я не думал, что с нами это произойдет. 1220 01:22:05,293 --> 01:22:09,209 Твой уход сделал меня лучше и как человека, и как родителя, 1221 01:22:10,251 --> 01:22:11,709 хоть она и протестовала. 1222 01:22:11,793 --> 01:22:16,501 Надеюсь, что мне удалось помочь ей пережить твой уход. 1223 01:22:18,043 --> 01:22:19,501 Я знаю, что ты помог ей. 1224 01:22:23,168 --> 01:22:24,793 Что-то я засиделась. 1225 01:22:25,293 --> 01:22:26,376 Спасибо за чай. 1226 01:22:28,543 --> 01:22:33,001 Не знаю, то ли это твои благовония или чай из одуванчиков, 1227 01:22:33,084 --> 01:22:35,626 но чувствую, что Кэсси, где бы они ни была… 1228 01:22:35,709 --> 01:22:36,918 Снова сблизила нас. 1229 01:22:53,001 --> 01:22:53,834 Мама, подожди! 1230 01:23:08,126 --> 01:23:08,959 Я прощаю тебя. 1231 01:23:34,001 --> 01:23:35,834 ЛИЗА, СОФИЯ (ОНА ЖЕ МАМА), ОТЕЦ 1232 01:23:35,918 --> 01:23:36,751 ЛИЗА ОТЕЦ 1233 01:23:48,209 --> 01:23:50,084 Я так горжусь тобой! 1234 01:23:50,168 --> 01:23:51,209 Было так здорово. 1235 01:23:51,293 --> 01:23:54,293 Это чувствуется. Ты просветлела. 1236 01:23:56,709 --> 01:24:01,376 Умоляю, помогите мне с одним делом. Оно доброе, чёрт возьми! 1237 01:24:01,459 --> 01:24:02,501 Никаких чертей! 1238 01:24:02,584 --> 01:24:04,001 Ладно, без чертей. 1239 01:24:04,668 --> 01:24:08,209 Есть одно кафе-пекарня, хозяйка которого — душевный человек. 1240 01:24:08,293 --> 01:24:12,626 Она не в моём списке, но за один раз я могу помочь и ей, и отцу. 1241 01:24:12,709 --> 01:24:14,584 У нас тут не бюро знакомств. 1242 01:24:14,668 --> 01:24:17,501 Но им обоим в жизни нужен добрый человек. 1243 01:24:17,584 --> 01:24:21,459 Так я отблагодарю Эмми за поддержку Лизы, когда меня не стало. 1244 01:24:26,251 --> 01:24:29,668 Впервые сталкиваюсь с тем, что список хотят пополнить. 1245 01:24:31,501 --> 01:24:34,001 И таких, как ты, тоже раньше не встречала. 1246 01:24:35,543 --> 01:24:36,418 Позволяю. 1247 01:24:37,126 --> 01:24:38,126 Спасибо! 1248 01:24:38,959 --> 01:24:41,334 Вы самая добрая! Спасибо! 1249 01:24:41,418 --> 01:24:43,668 Но сроки не изменились. 1250 01:24:43,751 --> 01:24:45,459 Завтра последний день. 1251 01:24:46,459 --> 01:24:47,543 Всё под контролем. 1252 01:24:51,084 --> 01:24:51,959 Прекрасно. 1253 01:24:57,084 --> 01:25:00,793 Я не могу это так оставить. Это кафе, а не бабушкин сундук. 1254 01:25:24,001 --> 01:25:25,251 МЭРИ ПОППИНС 1255 01:25:40,126 --> 01:25:41,876 «ТРЭ ДЭЛИСЬЁ» КАФЕ-ПЕКАРНЯ 1256 01:25:41,959 --> 01:25:44,709 У НАС ДЕНЬ ОБЪЕДЕНИЯ НАМ ГОДИК! 1257 01:25:45,418 --> 01:25:46,793 Твоих рук дело, Кэсси? 1258 01:25:50,793 --> 01:25:52,543 Рада, что ты в меня веришь. 1259 01:26:06,918 --> 01:26:10,084 Морган, доченька, ты оделась? 1260 01:26:10,834 --> 01:26:12,668 Мы уезжаем через пять минут. 1261 01:26:13,376 --> 01:26:14,918 Не будем снова опаздывать. 1262 01:26:30,751 --> 01:26:32,126 Выпьешь чаю? 1263 01:26:34,251 --> 01:26:35,501 Ты меня видишь? 1264 01:26:35,584 --> 01:26:37,793 Я тебя и в парке видела. 1265 01:26:43,126 --> 01:26:44,126 Тебе не страшно? 1266 01:26:45,251 --> 01:26:47,001 Ты мой ангел-хранитель. 1267 01:26:54,001 --> 01:26:55,793 Попроси маму прочесть ее тебе. 1268 01:26:57,668 --> 01:26:58,793 Хорошо. 1269 01:26:58,876 --> 01:27:00,584 Это наша тайна. Договорились? 1270 01:27:13,584 --> 01:27:14,834 Доктор Рэддинг. 1271 01:27:42,418 --> 01:27:44,376 Жаль, что Кэсси сейчас не здесь. 1272 01:27:45,584 --> 01:27:46,584 Да тут я. 1273 01:27:48,543 --> 01:27:49,376 Привет. 1274 01:27:49,459 --> 01:27:50,293 Привет. 1275 01:27:54,043 --> 01:27:56,001 У меня есть частица тебя. 1276 01:27:58,084 --> 01:28:00,168 - Это из нашего первого пазла. - Да. 1277 01:28:00,251 --> 01:28:03,001 Теперь это мой амулет. 1278 01:28:05,793 --> 01:28:07,584 Я думала, между нами всё. 1279 01:28:08,751 --> 01:28:10,668 В загробной жизни нет обид. 1280 01:28:12,293 --> 01:28:13,501 А в этой жизни есть? 1281 01:28:13,584 --> 01:28:18,043 Нет, я не хочу зря тратить драгоценное время с тобой. 1282 01:28:18,126 --> 01:28:19,918 - И я не хочу! - Нет. 1283 01:28:21,001 --> 01:28:23,501 - Кто поймет объятия с воздухом? - Никто. 1284 01:28:23,584 --> 01:28:24,418 Да. 1285 01:28:24,918 --> 01:28:28,918 Чего ты? Почему такая нерешительность? Надо действовать. 1286 01:28:29,001 --> 01:28:30,084 Вот именно. 1287 01:28:30,876 --> 01:28:32,543 А вдруг я не пройду? 1288 01:28:32,626 --> 01:28:35,251 Ничего страшного. Впереди много интересного. 1289 01:28:35,334 --> 01:28:36,959 Нет. 1290 01:28:38,084 --> 01:28:40,209 Смотри на меня. Хочешь работу? 1291 01:28:42,709 --> 01:28:45,209 - Да. - Ты лучшая среди кандидатов? 1292 01:28:46,918 --> 01:28:48,001 Да. 1293 01:28:48,084 --> 01:28:51,834 Не слышу уверенности в голосе. Ты лучшая среди кандидатов? 1294 01:28:51,918 --> 01:28:54,126 Да. Я лучшая. 1295 01:28:54,209 --> 01:28:56,959 Умница, сильная девочка! Жизнь не для робких. 1296 01:28:57,043 --> 01:28:59,834 Кэсси, эта работа — мечта моей жизни. 1297 01:28:59,918 --> 01:29:03,793 Получив ее, я так отличусь, что в честь меня назовут окаменелость. 1298 01:29:03,876 --> 01:29:05,876 - Да я… - А теперь записывайся. 1299 01:29:05,959 --> 01:29:09,001 Так, записываемся и властвуем! 1300 01:29:09,501 --> 01:29:10,334 Давай! 1301 01:29:12,084 --> 01:29:13,376 Я создала чудовище! 1302 01:29:14,293 --> 01:29:15,126 Красота! 1303 01:29:22,959 --> 01:29:25,334 Всё супер. Удачи! 1304 01:29:32,626 --> 01:29:33,584 Здравствуйте. 1305 01:29:35,126 --> 01:29:37,376 Лиза, я слышала много хорошего о тебе. 1306 01:29:38,293 --> 01:29:41,834 Я рада, что ты решила последней пройти собеседование. 1307 01:29:41,918 --> 01:29:43,668 Это смелый шаг. 1308 01:29:44,251 --> 01:29:47,418 Говорит о том, что тебя не волнует, кто шел до тебя. 1309 01:29:48,084 --> 01:29:49,459 Я этого не планировала. 1310 01:29:49,543 --> 01:29:52,793 Скромность — миф, который внушили женщинам прошлого. 1311 01:29:53,293 --> 01:29:54,584 Гордись достигнутым. 1312 01:29:55,918 --> 01:29:57,793 Почему выбрала палеонтологию? 1313 01:29:59,459 --> 01:30:01,043 Обожаю копаться в грязи. 1314 01:30:01,126 --> 01:30:05,501 Ненавидела, когда мне говорили, что это не женская работа. 1315 01:30:05,584 --> 01:30:10,793 Мне было приятно изучать то, что происходило на самом деле. 1316 01:30:10,876 --> 01:30:15,168 Окаменелости дают возможность прикоснуться к прошлому. 1317 01:30:15,751 --> 01:30:17,626 Зато теперь 1318 01:30:18,376 --> 01:30:20,376 я учусь у того, 1319 01:30:21,418 --> 01:30:22,543 чего не вижу. 1320 01:30:25,543 --> 01:30:26,668 - Пока. - Пока. 1321 01:30:26,751 --> 01:30:27,876 - Пока. - Увидимся. 1322 01:30:33,334 --> 01:30:34,168 Кэсси! 1323 01:30:36,168 --> 01:30:39,751 Меня взяли! Я получила эту работу! 1324 01:30:40,376 --> 01:30:41,209 Тебя взяли! 1325 01:30:41,709 --> 01:30:44,793 Спасибо, что подтолкнула меня. Самой бы мне никак. 1326 01:30:44,876 --> 01:30:47,751 - Ты сама всего достигла! - Мне не верится. 1327 01:30:47,834 --> 01:30:50,918 - А мне верится! - Сегодня лучший день моей жизни. 1328 01:30:51,584 --> 01:30:53,334 - Я горжусь тобой! - Спасибо. 1329 01:30:53,918 --> 01:30:57,584 Ты придешь вечером к Эмми? Я пригласила Макса. 1330 01:30:57,668 --> 01:30:58,959 Как такое пропустишь? 1331 01:31:18,501 --> 01:31:19,376 Ты пришел! 1332 01:31:20,959 --> 01:31:22,668 Большое спасибо, что пришли. 1333 01:31:26,084 --> 01:31:28,126 Простите. Привет. 1334 01:31:28,709 --> 01:31:30,168 Я туда пришел? 1335 01:31:30,251 --> 01:31:33,293 Если вы на вечеринку, то туда. Меня зовут Эмми. 1336 01:31:33,793 --> 01:31:35,876 Не желаете печенье с предсказанием? 1337 01:31:35,959 --> 01:31:37,126 С удовольствием. 1338 01:31:41,668 --> 01:31:43,376 «Ты нашел то, что ищешь». 1339 01:31:44,209 --> 01:31:46,043 Значит, я по адресу. 1340 01:31:46,626 --> 01:31:48,876 Откуда вы узнали о моей вечеринке? 1341 01:31:48,959 --> 01:31:51,376 У меня весь дом завален вашими флаерами. 1342 01:31:52,334 --> 01:31:56,001 Это не объяснить. У меня есть теория, которой никто не поверит. 1343 01:31:56,084 --> 01:32:00,209 Раз уж мы секретничаем, то мое кафе вчера выглядело иначе. 1344 01:32:00,293 --> 01:32:02,959 С утра прихожу — и вуаля! 1345 01:32:04,251 --> 01:32:06,084 У меня тоже имеется теория. 1346 01:32:06,751 --> 01:32:09,709 Нам либо решили помочь, либо пора менять замки. 1347 01:32:09,793 --> 01:32:10,834 Ага. 1348 01:32:12,293 --> 01:32:13,543 Хотите зеленый чай? 1349 01:32:13,626 --> 01:32:15,668 - Есть сэнтя, маття… - Маття? 1350 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 Конечно. 1351 01:32:17,793 --> 01:32:20,043 - Простите, как вас зовут? - Говард. 1352 01:32:21,251 --> 01:32:23,459 - Некоторые зовут меня Хауи. - Говард. 1353 01:32:24,126 --> 01:32:25,543 Значит «сильное сердце». 1354 01:32:26,209 --> 01:32:28,126 Это прошло лучше, чем я ожидала. 1355 01:32:32,626 --> 01:32:36,293 Сколько на свете поразительных профессий! 1356 01:32:36,376 --> 01:32:37,834 - Смотри! - Идем. 1357 01:32:41,251 --> 01:32:42,084 Ладно. 1358 01:32:43,043 --> 01:32:45,793 Хочу печь без глютена и лактозы. 1359 01:32:45,876 --> 01:32:47,584 Здесь всё выглядит иначе. 1360 01:32:48,626 --> 01:32:49,834 Я тебя представлю. 1361 01:32:50,334 --> 01:32:51,584 Смотрите-ка! 1362 01:32:52,626 --> 01:32:54,501 - Мистер Гарсия. - Лиза! 1363 01:32:54,584 --> 01:32:55,418 Здрасте. 1364 01:32:56,709 --> 01:32:58,834 - Как ты здесь оказалась? - А вы как? 1365 01:32:58,918 --> 01:33:01,293 - Милости просим на вечеринку! - Эмми! 1366 01:33:01,376 --> 01:33:05,793 Она мой постоянный клиент. Думаю, новый имидж кафе — ее рук дело. 1367 01:33:05,876 --> 01:33:07,334 Как ты проникла сюда? 1368 01:33:08,001 --> 01:33:09,418 Это тайна. 1369 01:33:10,209 --> 01:33:12,126 Это Макс. Он 1370 01:33:13,959 --> 01:33:14,834 мой… 1371 01:33:15,668 --> 01:33:17,043 Бойфренд. Привет. 1372 01:33:17,584 --> 01:33:20,709 - Простите. Не возражаешь? - Согласна на все сто. 1373 01:33:20,793 --> 01:33:22,584 Откуда вы друг друга знаете? 1374 01:33:22,668 --> 01:33:24,876 Лиза дружила с моей дочерью. 1375 01:33:24,959 --> 01:33:27,168 - Вы отец Кэсси? - Да. 1376 01:33:27,251 --> 01:33:28,584 Я о ней много слышала! 1377 01:33:34,501 --> 01:33:36,751 Мне надо позвонить. Я мигом. 1378 01:33:36,834 --> 01:33:38,001 - Ладно. - Хорошо. 1379 01:33:38,751 --> 01:33:40,709 Кое-кто на славу потрудился. 1380 01:33:40,793 --> 01:33:42,376 Ты в свахи записалась? 1381 01:33:42,459 --> 01:33:44,543 Что поделать — их пути пересеклись. 1382 01:33:45,209 --> 01:33:47,584 - Тебе всё не заговорить с ним? - Нет. 1383 01:33:48,209 --> 01:33:52,293 Сегодня мой последний день. Он стал счастливее, и это главное. 1384 01:33:54,126 --> 01:33:55,209 Ты чего? 1385 01:33:56,293 --> 01:33:58,084 Тебе можно повсюду со мной? 1386 01:33:58,168 --> 01:33:59,834 Если я там нужна. А что? 1387 01:33:59,918 --> 01:34:03,418 Обязательно найди меня после вечеринки, и без вопросов. 1388 01:34:03,501 --> 01:34:06,876 - Что ты задумала? - Ты тут не одна такая внезапная. 1389 01:34:07,668 --> 01:34:09,959 Найди меня после вечеринки, не раньше. 1390 01:34:10,043 --> 01:34:11,209 Понятно? 1391 01:34:11,293 --> 01:34:12,251 - Ладно. - Ладно. 1392 01:34:20,668 --> 01:34:21,668 Здравствуйте. 1393 01:34:22,209 --> 01:34:24,626 Большое спасибо, что собрались. 1394 01:34:25,543 --> 01:34:28,626 Мы здесь вспоминаем нашу любимую Кэсси, 1395 01:34:30,251 --> 01:34:33,084 которая покинула нас в прошлом году. 1396 01:34:34,001 --> 01:34:36,418 Я не хочу оплакивать ее кончину, 1397 01:34:36,918 --> 01:34:40,043 ведь на этой неделе она еще и появилась на свет. 1398 01:34:41,043 --> 01:34:45,501 Одно мы знаем о Кэсси наверняка — вся ее жизнь была ярким праздником. 1399 01:34:48,376 --> 01:34:51,751 Это особенно касается деньрожденной недели, известной как… 1400 01:34:52,251 --> 01:34:53,751 Кэсси-вечеринка. 1401 01:34:55,084 --> 01:34:57,793 Бумажные фонари, что у вас в руках, 1402 01:34:58,459 --> 01:35:00,459 передадут ей все ваши пожелания. 1403 01:35:00,959 --> 01:35:03,293 Пока они переплывают пруд, 1404 01:35:03,834 --> 01:35:05,334 ей передадутся 1405 01:35:06,293 --> 01:35:07,626 ваши мысли. 1406 01:35:08,751 --> 01:35:11,126 Морган, отправляй свои фонарик первой. 1407 01:35:18,376 --> 01:35:21,793 Всё это время я считала, что это именно я помогаю вам, 1408 01:35:23,709 --> 01:35:25,168 но теперь понимаю… 1409 01:35:27,251 --> 01:35:29,043 …что это вы все помогаете мне. 1410 01:35:30,293 --> 01:35:33,334 Я не готова снова потерять тебя. 1411 01:35:33,418 --> 01:35:36,668 Нам дали еще одну возможность. Немногим так везет. 1412 01:35:37,959 --> 01:35:40,584 Знай: ты не просто моя лучшая подруга 1413 01:35:40,668 --> 01:35:42,209 и товарищ по сбору пазлов. 1414 01:35:42,751 --> 01:35:43,959 Ты моя семья. 1415 01:35:46,168 --> 01:35:47,126 А ты моя. 1416 01:35:48,168 --> 01:35:51,501 Не могу представить, что прожила бы жизнь без тебя. 1417 01:35:56,668 --> 01:35:59,126 Я могу не всегда любить тебя 1418 01:36:01,168 --> 01:36:02,709 Но пока над тобой… 1419 01:36:02,793 --> 01:36:03,751 Это она. 1420 01:36:05,084 --> 01:36:07,584 В детстве он всегда пел мне эту песню. 1421 01:36:07,668 --> 01:36:10,459 Никогда не сомневайся 1422 01:36:13,084 --> 01:36:15,918 Я постараюсь убедить тебя 1423 01:36:17,043 --> 01:36:20,501 Одному Богу известно Кем бы я был без тебя… 1424 01:36:26,418 --> 01:36:27,501 Он меня не слышит. 1425 01:36:30,084 --> 01:36:31,876 Давайте вместе, ладно? 1426 01:36:34,501 --> 01:36:37,209 Если ты когда-нибудь покинешь меня 1427 01:36:37,959 --> 01:36:40,876 Хоть жизнь на этом не остановится 1428 01:36:41,543 --> 01:36:44,168 Но миру будет нечего мне предложить 1429 01:36:45,168 --> 01:36:47,834 Тогда к чему продолжать жить? 1430 01:36:48,834 --> 01:36:52,209 Только Богу известно Кем бы я был без тебя 1431 01:37:05,209 --> 01:37:08,334 Только Богу известно Кем бы я был без тебя 1432 01:37:16,501 --> 01:37:18,626 Папа, теперь мне не страшно уходить. 1433 01:37:27,043 --> 01:37:28,418 Я люблю тебя, солнышко. 1434 01:37:30,918 --> 01:37:32,334 Я тоже тебя люблю, папа. 1435 01:37:45,584 --> 01:37:46,626 Мне пора. 1436 01:37:52,084 --> 01:37:53,959 ЛИЗА ОТЕЦ 1437 01:37:54,043 --> 01:37:54,876 ЛИЗА 1438 01:38:03,168 --> 01:38:04,043 Пока. 1439 01:38:04,626 --> 01:38:05,626 Пока. 1440 01:38:14,334 --> 01:38:16,084 У тебя времени в обрез. 1441 01:38:16,168 --> 01:38:18,251 Хочу последней уйти с вечеринки. 1442 01:38:18,334 --> 01:38:20,918 Погодите, мне надо найти кое-что напоследок. 1443 01:38:21,001 --> 01:38:24,001 Нам надо успеть вернуться. Не будем искушать судьбу. 1444 01:38:24,084 --> 01:38:26,209 - Это важно. Это для Лизы. - Кэсси! 1445 01:38:31,668 --> 01:38:32,668 Вот он! 1446 01:38:39,168 --> 01:38:42,709 Я нашла последний элемент пазла! Список пройден! 1447 01:38:49,418 --> 01:38:51,834 - Чего вы так смотрите? - Твой час пробил. 1448 01:39:15,793 --> 01:39:17,168 С днем рождения, Кэсси. 1449 01:39:21,543 --> 01:39:22,459 Что они решили? 1450 01:39:22,543 --> 01:39:24,543 Ты опоздала. 1451 01:39:24,626 --> 01:39:26,501 Это не исправить. 1452 01:39:26,584 --> 01:39:29,626 А еще мы нарушили правила, отклонившись от списка. 1453 01:39:30,209 --> 01:39:34,209 Однако, ты всё это сделала из наилучших побуждений. 1454 01:39:34,293 --> 01:39:38,418 То, что, рискуя загробной жизнью, ты помогла человеку не из списка 1455 01:39:38,501 --> 01:39:41,001 и взяла ответственность, чтобы спасти меня, 1456 01:39:41,084 --> 01:39:42,501 это вообще-то… 1457 01:39:42,584 --> 01:39:43,834 Это так бескорыстно! 1458 01:39:43,918 --> 01:39:45,334 Вы вне угрозы? 1459 01:39:46,043 --> 01:39:47,043 Меть выше. 1460 01:39:48,501 --> 01:39:50,459 Благодаря твоим показаниям, 1461 01:39:51,126 --> 01:39:52,334 меня повысили. 1462 01:39:52,959 --> 01:39:55,459 Правда? Вэл, это же потрясающе! 1463 01:39:55,543 --> 01:39:56,668 Это точно. 1464 01:39:57,501 --> 01:39:58,376 Ага. 1465 01:40:02,126 --> 01:40:03,751 Боюсь спросить… 1466 01:40:05,793 --> 01:40:06,751 …но что со мной? 1467 01:40:09,459 --> 01:40:11,334 Сейчас узнаем. 1468 01:40:30,376 --> 01:40:32,168 И напоследок… 1469 01:40:36,334 --> 01:40:37,584 Я буду скучать, Вэл. 1470 01:40:38,834 --> 01:40:41,459 Мир куда лучше, когда вы охраняете его. 1471 01:40:47,043 --> 01:40:48,668 Я была вашей любимицей, да? 1472 01:40:48,751 --> 01:40:49,834 Кэсси, 1473 01:40:50,626 --> 01:40:52,543 у меня не может быть любимчиков. 1474 01:40:57,626 --> 01:41:00,168 Н В 1475 01:41:11,209 --> 01:41:13,043 - Мы смогли! - Ты смогла. 1476 01:41:18,001 --> 01:41:20,043 Тебя ждут наверху. 1477 01:41:24,501 --> 01:41:25,709 Спасибо. 1478 01:41:59,043 --> 01:41:59,918 Ты наверх? 1479 01:42:11,043 --> 01:42:13,834 Кстати, в лифте слон, которого никто не заметил. 1480 01:42:14,418 --> 01:42:16,126 - Этот музон… - Ты Купер Кин! 1481 01:42:18,793 --> 01:42:22,293 Это же круто — мы вместе едем наверх, а тут твоя музыка! 1482 01:42:23,709 --> 01:42:24,918 Мы вместе едем? 1483 01:42:25,418 --> 01:42:29,251 Как такое вообще возможно? Это по-настоящему? Ты настоящий? 1484 01:42:29,834 --> 01:42:30,834 Да, я настоящий. 1485 01:42:31,584 --> 01:42:33,084 Рад знакомству, Кэсси. 1486 01:42:33,709 --> 01:42:36,959 Знаешь, как меня зовут? Откуда? 1487 01:42:37,584 --> 01:42:38,834 Да было дело. 1488 01:42:38,918 --> 01:42:43,084 Я был волонтером в зоне катастрофы, и катастрофа случилась еще раз. 1489 01:42:43,626 --> 01:42:46,293 Я спас нескольких людей, но сам не выжил. 1490 01:42:46,376 --> 01:42:50,001 - Я очень сожалею! - Бывают смерти и похуже. 1491 01:42:50,084 --> 01:42:51,543 Это точно. 1492 01:42:52,043 --> 01:42:54,126 Вэл с ангелами отправили меня сюда. 1493 01:42:55,334 --> 01:42:58,418 Она сказала, нам предписана встреча. 1494 01:43:02,168 --> 01:43:04,168 Я сейчас скажу одну странную вещь: 1495 01:43:05,751 --> 01:43:09,001 у меня такое чувство, что мы знакомы всю жизнь. 1496 01:43:11,501 --> 01:43:12,334 У меня тоже. 1497 01:43:32,459 --> 01:43:33,418 А дальше что? 1498 01:43:34,751 --> 01:43:35,584 Не знаю. 1499 01:43:36,418 --> 01:43:37,834 Я раньше не умирала. 1500 01:43:40,001 --> 01:43:40,918 Идем? 1501 01:43:43,043 --> 01:43:43,876 Идем. 1502 01:43:45,793 --> 01:43:47,168 Спасибо. 1503 01:44:54,834 --> 01:45:01,834 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ГЕНРИ ДЕ ВИЛЬЕРСА 1504 01:48:38,501 --> 01:48:43,543 Перевод субтитров: Марина Рич