1 00:00:16,459 --> 00:00:19,334 У сонячному Сан-Дієго 24 градуси, 2 00:00:19,418 --> 00:00:23,251 і пісня дня — досі «Blush» у виконанні Купа. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,043 Я відчуваю твій погляд, 4 00:00:28,334 --> 00:00:30,168 Ти мала б знати. 5 00:00:30,251 --> 00:00:32,626 КУП 6 00:00:32,709 --> 00:00:34,709 Ти хочеш, щоб я пішов. 7 00:00:36,293 --> 00:00:40,001 Тиснеш на мене. 8 00:00:40,834 --> 00:00:44,668 Щось мені підказує не йти, 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 Щось каже, це ще не все… 10 00:00:46,959 --> 00:00:48,084 День народження! 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,418 Я так хотів, щоб помітила ти, 12 00:00:52,501 --> 00:00:54,709 Що робиш зі мною… 13 00:00:54,793 --> 00:00:55,626 Так! 14 00:01:02,918 --> 00:01:06,084 Імпровізована вечірка з моєю подругою з першого класу! 15 00:01:06,168 --> 00:01:07,418 Твій день народження! 16 00:01:11,334 --> 00:01:13,876 Так, іще, і вниз. 17 00:01:16,793 --> 00:01:18,668 Люблю цю пісню, але я голодна. 18 00:01:19,418 --> 00:01:20,501 Потрібна порада. 19 00:01:20,584 --> 00:01:24,209 Як ти думаєш? Двадцять п'ять — це шик чи криза? 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,084 Зараз ти схожа на лампу, тож… 21 00:01:27,168 --> 00:01:29,251 -Капелюх допоможе? -Ні. 22 00:01:29,334 --> 00:01:30,251 Як грубо! 23 00:01:30,334 --> 00:01:31,334 -Тримай. -Дякую. 24 00:01:32,418 --> 00:01:36,584 Отож відривна туса Кессі почнеться в клубі, 25 00:01:36,668 --> 00:01:39,543 де я пів дня прикрашала віп-зону. 26 00:01:39,626 --> 00:01:42,168 -Слухай, у мене шалена ідея. -Кажи. 27 00:01:42,251 --> 00:01:45,084 Може, замість тусовок лишимося вдома, 28 00:01:45,168 --> 00:01:49,168 одягнемо зручні штани, збиратимемо пазли, 29 00:01:49,251 --> 00:01:50,668 замовимо ще локшини? 30 00:01:50,751 --> 00:01:52,751 Ні, це тиждень мого народження. 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,793 Треба відсвяткувати 25 стильно! 32 00:01:54,876 --> 00:01:58,543 Ти чотири роки святкувала стильно. Одна ніч тебе не вб'є. 33 00:01:58,626 --> 00:02:01,709 Ми кілька тижнів не збирали пазлів. Глянь на Мону. 34 00:02:01,793 --> 00:02:04,501 Їй бракує усмішки, і це гнітить. 35 00:02:04,584 --> 00:02:08,459 Я не відмовлюся від відривної вечірки. Це традиція. Друзі чекають. 36 00:02:08,543 --> 00:02:10,584 У твоєї подруги буде важкий тиждень. 37 00:02:12,043 --> 00:02:16,418 Мене взяли молодшим асистентом на вивчення викопних зубів сумчастих. 38 00:02:16,501 --> 00:02:19,834 Я не все зрозуміла, але мої вітання! 39 00:02:19,918 --> 00:02:22,418 Я лише одна з трьох асистентів, тож це не… 40 00:02:22,501 --> 00:02:24,751 Ні, це круто. Треба відсвяткувати. 41 00:02:24,834 --> 00:02:28,876 А знаєш чому? Бо сьогодні свято! 42 00:02:28,959 --> 00:02:30,543 Я переодягнуся. Знову. 43 00:02:30,626 --> 00:02:32,793 Ти теж. Буде весело, обіцяю. 44 00:02:32,876 --> 00:02:34,126 Виходимо за годину. 45 00:02:34,209 --> 00:02:36,001 Люблю, подруго із шести років! 46 00:02:37,084 --> 00:02:38,001 Гаразд. 47 00:02:38,793 --> 00:02:42,584 -Я казала, що класно виглядаєш? -Так, разів 19. Я зрозуміла. 48 00:02:42,668 --> 00:02:45,126 Добре. І щоразу я казала правду. Ти чарівна. 49 00:02:45,209 --> 00:02:47,834 Дякую, Кессі. То хто сьогодні прийде? 50 00:02:47,918 --> 00:02:50,126 Кейла прийде, Медді прийде. 51 00:02:50,209 --> 00:02:51,459 Заїжджаєш? 52 00:02:51,543 --> 00:02:52,418 КУХНЯ 53 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 Привіт. 54 00:02:53,418 --> 00:02:56,668 Звісно, заїжджаєш. Не знаю, навіщо я це сказала. 55 00:02:58,959 --> 00:03:00,751 Привіт. Ми твої сусідки. 56 00:03:00,834 --> 00:03:03,709 Я Кессі, а моя тиха, але розумна сусідка… 57 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Ліза. 58 00:03:06,834 --> 00:03:11,334 Я весь день ношуся з кістками динозаврів, тож не звикла говорити з людьми. 59 00:03:11,418 --> 00:03:13,793 -Ясно. -Вона працює в Музеї природи. 60 00:03:13,876 --> 00:03:17,293 Ух ти. А я цілими днями пишу музику для відеоігор, 61 00:03:17,376 --> 00:03:20,293 тому теж небагато спілкуюся з людьми. 62 00:03:23,126 --> 00:03:24,376 Пробачте, я Макс. 63 00:03:24,459 --> 00:03:27,876 Я б потис вам руки, але напевно впущу коробку, 64 00:03:27,959 --> 00:03:30,084 а мені вкрай потрібні ці тарілки. 65 00:03:31,251 --> 00:03:34,626 -Зараз. Я тобі відчиню. -Блискуче. Круто. 66 00:03:35,668 --> 00:03:36,501 Добре. 67 00:03:38,668 --> 00:03:41,376 Гаразд, нам треба йти, але вітаємо в районі. 68 00:03:41,459 --> 00:03:43,459 -Так, дякую. Бувайте. -Так. 69 00:03:46,543 --> 00:03:49,501 -Не дивися на мене так. -Як? Я не дивилася. 70 00:03:49,584 --> 00:03:52,209 -Хочеш погратися у сваху? -Я цього не казала. 71 00:03:52,293 --> 00:03:55,501 -Але, раз ти сказала, я помітила іскру. -Була іскра? 72 00:03:56,001 --> 00:03:57,501 Ні, іскри не було. 73 00:03:58,251 --> 00:04:02,001 Я зараз зосереджена на роботі й не можу відволікатися. 74 00:04:02,084 --> 00:04:04,793 Навіть на нового сусіда з милим акцентом? 75 00:04:04,876 --> 00:04:05,918 Я — не ти. 76 00:04:06,626 --> 00:04:07,709 -Гаразд. -Та ні. 77 00:04:07,793 --> 00:04:12,626 -Ти ведеш соціальне життя, я — ні. -Я організовую вечірки. Це частина роботи. 78 00:04:12,709 --> 00:04:14,293 Я маю мету. 79 00:04:14,376 --> 00:04:17,793 Стати молодшим асистентом, дорости до дослідника 80 00:04:17,876 --> 00:04:20,001 і працювати з моїм героєм-палеонтологом. 81 00:04:20,084 --> 00:04:22,168 Знайомся: це Веселощі. 82 00:04:22,251 --> 00:04:24,168 Навряд чи ви зустрічалися. 83 00:04:25,918 --> 00:04:27,709 Дай мені спочатку розібратися. 84 00:04:32,876 --> 00:04:36,709 Тато Мордою Вниз розійшовся. Щодня викладає нову позу. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,293 -Мені подобалася ворона. -Не заохочуй його. 86 00:04:39,376 --> 00:04:43,459 Це роблю не лише я. Бачиш, скільком подобається його студія? 87 00:04:43,543 --> 00:04:47,543 Та знаю. Усі кажуть, які в нього класні заняття. 88 00:04:48,876 --> 00:04:49,959 Варто відвідати. 89 00:04:50,043 --> 00:04:51,043 Ні, не хочу. 90 00:04:51,126 --> 00:04:54,584 Мені його секонд-хендної йоги на все життя вистачить. 91 00:04:54,668 --> 00:04:58,834 Так мило, що він у соцмережах. Наче намагається знайти з тобою зв'язок. 92 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Я його люблю, але він мій тато, а не друг. 93 00:05:02,084 --> 00:05:03,918 Мене влаштовує життя без нього. 94 00:05:04,001 --> 00:05:07,459 Якби ти прокоментувала, він би так зрадів. 95 00:05:09,001 --> 00:05:13,918 Гаразд. Кину вподобайку, але не комент. Задоволена? 96 00:05:16,751 --> 00:05:19,334 Це наша 19-та відривна туса. 97 00:05:19,418 --> 00:05:20,834 Вона буде найкращою! 98 00:05:22,084 --> 00:05:22,918 Привіт, Бобе. 99 00:05:23,459 --> 00:05:24,501 Вітаю, Кессі. 100 00:05:25,001 --> 00:05:26,668 -Дякую. -Прошу, дівчата. 101 00:05:28,834 --> 00:05:32,001 Вона моя улюблена людина. Я її обожнюю. 102 00:05:32,084 --> 00:05:33,043 Кессі прийшла! 103 00:05:33,876 --> 00:05:36,834 -А тут досить кльово. -Привіт! 104 00:05:38,126 --> 00:05:39,709 Кессі, з днем народження! 105 00:05:42,959 --> 00:05:44,293 З днем народження! 106 00:05:44,376 --> 00:05:47,834 -Я радий тебе бачити. -Джеремі, день народження не в мене. 107 00:05:48,418 --> 00:05:50,084 Ви найкращі! 108 00:05:51,501 --> 00:05:52,418 Так! 109 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Кессі! Пий! 110 00:05:59,626 --> 00:06:01,793 -Це наша пісня. Це Куп! -Так. 111 00:06:01,876 --> 00:06:03,126 -Танцюймо! -Добре. 112 00:06:03,209 --> 00:06:04,251 Ходімо! 113 00:06:13,668 --> 00:06:17,001 Так, іще, танцюй, дівчинко! 114 00:06:19,209 --> 00:06:21,001 Давай, Лізо! 115 00:06:39,918 --> 00:06:40,793 Так! 116 00:06:41,959 --> 00:06:43,626 Так, Кессі! 117 00:06:54,334 --> 00:06:57,501 Я лечу! 118 00:07:09,126 --> 00:07:11,084 Обережно! Ти заб'єшся. 119 00:07:12,084 --> 00:07:15,001 Пий! 120 00:07:15,084 --> 00:07:17,418 Пити? Думаєте? Гаразд. 121 00:07:24,168 --> 00:07:28,084 Ще! 122 00:07:30,418 --> 00:07:31,834 Було так весело! 123 00:07:31,918 --> 00:07:33,376 -Ти! -Ти весь час пила. 124 00:07:33,459 --> 00:07:35,751 Бо ти весь час подавала. 125 00:07:35,834 --> 00:07:38,251 Ти божевільна! Я за тобою не встигаю. 126 00:07:38,334 --> 00:07:40,584 Так, наступна зупинка — дім Родді. 127 00:07:40,668 --> 00:07:44,334 Я орендувала водні гірки з даху дому в його басейн! 128 00:07:51,251 --> 00:07:52,084 Що таке? 129 00:07:54,626 --> 00:07:56,459 Ти мене кидаєш, так? 130 00:07:56,543 --> 00:07:59,626 Ніхто б не помітив, якби я зараз пішла додому. 131 00:07:59,709 --> 00:08:00,918 Я б помітила! 132 00:08:01,501 --> 00:08:03,959 Ти ж знаєш, що ці люди жахливі? 133 00:08:04,918 --> 00:08:08,793 Вони просто хочуть розважатися, тобі теж варто! 134 00:08:08,876 --> 00:08:10,626 Я люблю розважатися. 135 00:08:10,709 --> 00:08:14,001 Просто роблю це з людьми, яким я не байдужа, 136 00:08:14,084 --> 00:08:18,709 і які мене люблять, навіть якщо я не орендую небезпечних водних гірок. 137 00:08:19,376 --> 00:08:20,959 Не кажи, що ти ревнуєш. 138 00:08:21,751 --> 00:08:24,793 Я не ревную до тих, хто під фільтром 24/7. 139 00:08:25,834 --> 00:08:27,709 А мені здається, ревнуєш! 140 00:08:27,793 --> 00:08:31,084 -Кессі, ходи до нас! -Секунду! 141 00:08:33,334 --> 00:08:36,584 Знаєш, із ними ти інша. 142 00:08:36,668 --> 00:08:37,501 Яка? 143 00:08:37,584 --> 00:08:40,876 Наче думаєш, що нічого не варта, коли тебе не бачать. 144 00:08:40,959 --> 00:08:44,876 Принаймні я заводжу друзів, а не ховаюся за письмовим столом. 145 00:08:44,959 --> 00:08:47,626 Бо я думаю, що життя — не лише вечірки 146 00:08:47,709 --> 00:08:49,918 і знайомства з усіма барменами міста. 147 00:08:50,001 --> 00:08:52,668 Почалося. Моє життя неважливе, бо соціальне. 148 00:08:52,751 --> 00:08:55,668 Те, що я не науковиця, не означає, що я не працюю. 149 00:08:55,751 --> 00:08:57,501 -Я цього не казала. -Подумала! 150 00:08:57,584 --> 00:09:01,251 Ти вдаєш зацікавленість, коли розповідаю про організацію вечірок 151 00:09:01,334 --> 00:09:04,084 і коментуєш, що мене ніколи немає вдома. 152 00:09:04,168 --> 00:09:06,334 А ти не вдаєш, що цікавишся мною? 153 00:09:07,959 --> 00:09:09,459 Скажи, чим я займаюся. 154 00:09:09,543 --> 00:09:11,209 Ти працюєш у музеї. 155 00:09:11,293 --> 00:09:12,959 Але що я там роблю? 156 00:09:13,043 --> 00:09:14,709 Я в цьому не розуміюся. 157 00:09:14,793 --> 00:09:16,501 А я не розумію тебе. 158 00:09:19,126 --> 00:09:20,126 Класика. 159 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 Ми більше не тусуємося. 160 00:09:24,209 --> 00:09:25,418 Лише вдвох. 161 00:09:26,459 --> 00:09:29,918 Ми зайняті. Треба просто знаходити одна для одної час. 162 00:09:30,001 --> 00:09:33,793 Не знаю, Кессі. Дружба не має нагадувати роботу. 163 00:09:33,876 --> 00:09:35,918 Мені й не нагадує. 164 00:09:42,001 --> 00:09:44,334 Судячи з твого виразу, тобі нагадує. 165 00:09:46,668 --> 00:09:47,501 Нічого. 166 00:09:48,668 --> 00:09:51,251 Я не хочу лишатися подругою зі звички. 167 00:09:53,376 --> 00:09:55,918 То я… звичка? 168 00:09:59,209 --> 00:10:02,293 І все? Ти таке кажеш і просто йдеш? 169 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 Настав час визнати, що ми переросли цю дружбу. 170 00:10:11,376 --> 00:10:14,209 Хто готовий до Родді? 171 00:10:15,459 --> 00:10:18,001 Їдьмо! Пробачте за це. 172 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 Моні бракує усмішки. 173 00:10:52,751 --> 00:10:53,584 Ось шматок. 174 00:10:54,168 --> 00:10:55,543 Поставимо сюди. 175 00:10:58,126 --> 00:10:59,459 Це допоможе. 176 00:11:01,501 --> 00:11:02,668 О ні. 177 00:11:03,543 --> 00:11:05,126 Ні. 178 00:11:06,918 --> 00:11:08,668 Ні. 179 00:11:10,834 --> 00:11:12,001 Яка я дурна. 180 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Яка дурна. 181 00:14:04,668 --> 00:14:06,084 УСЕ ПРО ВЕРХ 182 00:14:06,168 --> 00:14:08,459 ЩО ПРО ТЕБЕ КАЖЕ ЗАЛ ЧЕКАННЯ ЧИСТИЛИЩЕ 183 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 Гей. 184 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 Даруйте? 185 00:14:33,168 --> 00:14:34,376 Це зірвало інтернет? 186 00:14:36,209 --> 00:14:37,543 Ти прокинулася! 187 00:14:37,626 --> 00:14:39,293 Вітаю. 188 00:14:39,876 --> 00:14:42,918 Не хвилюйся. Це дослідження. Воно не в інтернеті. 189 00:14:43,001 --> 00:14:46,376 Я Вел. Твій провідник під час переходу. 190 00:14:46,459 --> 00:14:49,834 Рада нарешті познайомитися, міс Кассандра Аделайн Ґарсія. 191 00:14:49,918 --> 00:14:54,459 Згідно з моїми нотатками, тебе кличуть Кессі. Тобі 25… 192 00:14:54,543 --> 00:14:56,168 Буде через кілька днів. 193 00:14:56,251 --> 00:14:58,334 Батьки Гові та Софія, розлучені. 194 00:14:58,418 --> 00:15:01,001 Народилася 31 травня, померла 25 травня. 195 00:15:01,084 --> 00:15:01,918 Померла? 196 00:15:02,584 --> 00:15:05,543 Пробач. Померла 26 травня. 197 00:15:06,709 --> 00:15:07,918 Хто ти? 198 00:15:08,459 --> 00:15:12,293 Я Вел. Твій тимчасовий янгол-охоронець. 199 00:15:13,793 --> 00:15:16,501 Ти не схожа на янгола. Де твій німб? 200 00:15:17,084 --> 00:15:19,709 -Він для спеціальних нагод. -А крила? 201 00:15:19,793 --> 00:15:22,626 Ні, це ми пройшли багато років тому. 202 00:15:24,084 --> 00:15:26,834 Ні, це неможливо. 203 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Я була з друзями. 204 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Знаю! Я пила шампанське із золотими пластівцями. 205 00:15:34,876 --> 00:15:38,209 Після нього бувають галюцинації. Це галюцинація. 206 00:15:38,293 --> 00:15:43,501 Ні. Це не галюцинація. Ця частина завжди важка. 207 00:15:43,584 --> 00:15:44,834 Як би тобі сказати? 208 00:15:45,418 --> 00:15:47,001 Ти померла. 209 00:15:47,084 --> 00:15:49,293 -Припини це казати! -Ти сама бачила… 210 00:15:49,376 --> 00:15:51,001 -Я померла у ванній? -Так. 211 00:15:53,501 --> 00:15:55,001 Усе стає дедалі гірше! 212 00:15:55,543 --> 00:15:58,876 Слухай, усе буде добре. 213 00:15:58,959 --> 00:16:02,043 І гарна новина — усе погане скінчилося, бо ти мер… 214 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 Більше не жива. 215 00:16:04,168 --> 00:16:06,918 Тебе не мучитимуть ці людські прикрості. 216 00:16:07,001 --> 00:16:09,918 Там, розбите серце чи ПМС. 217 00:16:10,834 --> 00:16:14,334 Думай про загробне життя як про день у спа. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,251 Якщо пощастить, він триватиме вічно. 219 00:16:19,501 --> 00:16:22,459 То я нагорі? 220 00:16:22,543 --> 00:16:24,751 -Ну… -Я внизу? Я потрапила вниз? 221 00:16:24,834 --> 00:16:28,793 Ти посередині. Ми це звемо чистилищем. 222 00:16:29,959 --> 00:16:32,251 Тобто тут вільне розміщення? 223 00:16:32,334 --> 00:16:37,043 Звісно. Це твій особистий зал чекання, безпечний простір. 224 00:16:37,126 --> 00:16:43,168 І він розроблений під твій особистий смак, щоб перехід був… зручнішим. 225 00:16:44,543 --> 00:16:47,876 То всі, хто помирають, потрапляють у чистилище? 226 00:16:47,959 --> 00:16:52,001 Ні. Мабуть, дам тобі брошуру. 227 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Не треба брошури. Просто розкажи. 228 00:16:54,584 --> 00:16:56,543 Ще дивніше вже не буде. 229 00:16:56,626 --> 00:17:02,834 Чистилище для тих, у кого на Землі незавершені справи. 230 00:17:02,918 --> 00:17:03,918 Як у тебе. 231 00:17:04,001 --> 00:17:05,501 Які незавершені справи? 232 00:17:05,584 --> 00:17:08,501 Ти маєш другий шанс залагодити стосунки 233 00:17:08,584 --> 00:17:10,084 з вибраними людьми, 234 00:17:10,168 --> 00:17:13,418 і якщо впораєшся, потрапиш нагору. 235 00:17:14,043 --> 00:17:16,459 А якщо ні, то, розумієш, 236 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 буде… Сама знаєш. 237 00:17:21,126 --> 00:17:22,376 -Це… Так. -Це… 238 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Так. 239 00:17:23,584 --> 00:17:27,584 Я думала, це для вбивць і тих, хто не любить Бейонсе. 240 00:17:27,668 --> 00:17:30,126 -Я її горда фанатка. -Так. 241 00:17:30,209 --> 00:17:33,209 Ні, це багатоетапна система. Так. 242 00:17:33,293 --> 00:17:35,376 І ти хочеш нагору. Повір мені. 243 00:17:39,793 --> 00:17:41,168 Готова до свого списку? 244 00:17:41,793 --> 00:17:43,793 Зараз? Ні. Я не готова! 245 00:17:51,251 --> 00:17:54,126 Це наче американські гірки задом наперед наосліп. 246 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Ти звикнеш. 247 00:18:00,751 --> 00:18:02,543 Чекай, ми біля татового дому. 248 00:18:12,418 --> 00:18:13,626 Привіт, тату! 249 00:18:15,251 --> 00:18:16,293 Гей. 250 00:18:16,376 --> 00:18:17,209 Гей! 251 00:18:19,126 --> 00:18:20,543 Чому він не реагує? 252 00:18:21,126 --> 00:18:23,626 Він тебе не бачить і не чує. 253 00:18:23,709 --> 00:18:24,834 Як і всі інші. 254 00:18:25,543 --> 00:18:27,751 Що? Це неправильно. 255 00:18:27,834 --> 00:18:33,001 Ми не можемо ризикувати налякати людей на Землі. Вони такі… тендітні. 256 00:18:36,418 --> 00:18:38,251 Агов? Тату? 257 00:18:38,334 --> 00:18:41,626 Це я, Кессі. Твоя улюблена і єдина дочка. 258 00:18:48,126 --> 00:18:50,084 А мені не дозволяв їсти непотріб. 259 00:18:51,126 --> 00:18:52,126 Що відбувається? 260 00:18:53,001 --> 00:18:55,876 І чому в домі такий безлад? Це… 261 00:18:56,543 --> 00:18:57,584 Він сам не свій. 262 00:18:58,126 --> 00:19:00,793 Він же Тато Мордою Вниз. Він за здорове життя, 263 00:19:00,876 --> 00:19:02,626 навіть настоює чайний гриб. 264 00:19:06,918 --> 00:19:08,293 Скільки мене не було? 265 00:19:10,876 --> 00:19:11,876 Вел, скільки? 266 00:19:11,959 --> 00:19:13,001 -Рік. -Рік? 267 00:19:13,793 --> 00:19:14,876 Я думала, день. 268 00:19:14,959 --> 00:19:16,751 Нагорі час тече інакше. 269 00:19:16,834 --> 00:19:18,668 Може, я дарма не взяла брошуру. 270 00:19:21,084 --> 00:19:23,418 Востаннє він був такий, коли його кинула мама. 271 00:19:23,918 --> 00:19:24,793 Коли ти… 272 00:19:25,626 --> 00:19:26,459 пішла, 273 00:19:27,459 --> 00:19:28,584 він здався. 274 00:19:29,959 --> 00:19:31,793 Коли ти його востаннє бачила? 275 00:19:32,501 --> 00:19:33,501 Не знаю. Я… 276 00:19:34,959 --> 00:19:38,209 Усе збиралася його відвідати, але було стільки заходів. 277 00:19:39,251 --> 00:19:41,668 Я лайкнула один його пост. Це рахується? 278 00:19:44,418 --> 00:19:45,251 Ясно. 279 00:19:47,626 --> 00:19:49,001 Тому він у списку? 280 00:19:49,584 --> 00:19:50,584 Він горює. 281 00:19:51,543 --> 00:19:54,584 Йому потрібно повернути надію. 282 00:19:56,126 --> 00:19:57,168 Скажи, що робити. 283 00:19:58,376 --> 00:20:00,584 Треба побачити решту списку. 284 00:20:06,168 --> 00:20:09,959 Ліза? Справді, Вел? Я пас. Конкретний пас. 285 00:20:10,043 --> 00:20:13,918 Конкретних пасів не буває. У нас нема навіть звичайних пасів. 286 00:20:14,001 --> 00:20:17,501 А якщо я все доб'ю з татом? Не в тому сенсі, що його вб'ю. 287 00:20:17,584 --> 00:20:19,168 Удамо, що Ліза не в списку? 288 00:20:19,251 --> 00:20:21,709 Чому ти боїшся побачити найкращу подругу? 289 00:20:21,793 --> 00:20:23,584 Колишню подругу. І не боюся. 290 00:20:24,418 --> 00:20:26,209 Ми багато що пройшли разом. 291 00:20:26,293 --> 00:20:29,418 Власне, не знаю, чи хочу. Інколи дружба закінчується. 292 00:20:30,084 --> 00:20:33,668 Хіба не я маю казати, хто в списку? Це моє загробне життя. 293 00:20:34,418 --> 00:20:36,959 Вона ховається за роботою з твоєї смерті. 294 00:20:37,043 --> 00:20:40,001 З роботи йде остання. Щодня те саме. 295 00:20:40,793 --> 00:20:43,751 Може, пропустимо Лізу, і до наступного? 296 00:20:43,834 --> 00:20:47,584 -Я не скаржитимуся. Чесне слово. -Ні, я так не роблю. 297 00:20:48,084 --> 00:20:50,126 Але покажу, хто далі в списку. 298 00:20:50,709 --> 00:20:52,459 Хай це буде Куп. 299 00:20:55,334 --> 00:20:56,834 Як ти це робиш? 300 00:20:56,918 --> 00:21:00,709 Ти теж так можеш. Це в базовому ангельському наборі. 301 00:21:00,793 --> 00:21:04,501 Зосередься на тому, куди ти хочеш, легенько клацни чи кивни. 302 00:21:04,584 --> 00:21:06,584 Один мій знайомий ангел підморгує. 303 00:21:07,334 --> 00:21:09,709 Придумай щось своє. І ти там. 304 00:21:09,793 --> 00:21:12,209 Я можу потрапити куди завгодно? 305 00:21:12,293 --> 00:21:13,334 Ні, не зовсім. 306 00:21:13,418 --> 00:21:17,126 Телепортації обмежені місцями, де ти маєш побувати. 307 00:21:17,209 --> 00:21:18,251 Без відхилень. 308 00:21:19,293 --> 00:21:22,751 -Зрозуміла. -Так. Тепер до списку. 309 00:21:22,834 --> 00:21:26,751 -Я не знаю, чи готова далі. -Морґан, повільніше. 310 00:21:26,834 --> 00:21:27,793 Чекай матусю! 311 00:21:30,168 --> 00:21:31,626 Ти так швидко добігла. 312 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 -Це… -Твоя матір. 313 00:21:35,918 --> 00:21:38,626 Я її так не називаю, відколи вона переїхала. 314 00:21:39,584 --> 00:21:40,793 Вона для мене Софія. 315 00:21:44,543 --> 00:21:45,918 Моя єдинокровна сестра? 316 00:21:48,251 --> 00:21:49,501 Я з нею не знайома. 317 00:21:51,834 --> 00:21:55,376 Тоді ти справді маєш незавершені справи. 318 00:22:01,209 --> 00:22:02,834 Ходімо вже, будь ласка. 319 00:22:09,001 --> 00:22:11,793 Імен лише три. 320 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 Але непрості. 321 00:22:14,251 --> 00:22:16,168 Кессі, ти зможеш. 322 00:22:16,251 --> 00:22:18,209 -Я в тебе вірю. -Лише ти. 323 00:22:18,293 --> 00:22:23,126 У тебе п'ять земних днів до дня народження на цей список. 324 00:22:23,209 --> 00:22:25,334 Що? П'ять днів? 325 00:22:27,001 --> 00:22:29,918 А чому ні? Знаєш, давай уже два. 326 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 А ще краще — запхай усе в один! 327 00:22:33,168 --> 00:22:36,668 Уяви, що це туса Кессі, загробне видання. 328 00:22:38,334 --> 00:22:39,918 Це… Це як Кессі… 329 00:22:40,751 --> 00:22:42,834 Ні, ти маєш рацію. Так. 330 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 Гаразд. 331 00:22:44,668 --> 00:22:49,709 Ім'я зникатиме щоразу, як доводитимеш справу до кінця. 332 00:22:51,834 --> 00:22:54,168 Як я це зроблю, якщо мене не чують? 333 00:22:54,251 --> 00:22:55,918 Ти знайдеш спосіб. 334 00:22:56,001 --> 00:22:59,251 Я можу писати повідомлення? Твіти? Тіктоки? 335 00:22:59,334 --> 00:23:02,626 Ні, ні й аж ніяк. 336 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 А хоча б якісь суперсили? Контроль свідомості? 337 00:23:06,293 --> 00:23:08,459 Це лише на рівні ангела-охоронця. 338 00:23:08,543 --> 00:23:12,459 Ти маєш установити зв'язок із найближчими людьми. 339 00:23:12,543 --> 00:23:13,793 А якщо я не зможу? 340 00:23:13,876 --> 00:23:18,043 Завжди можеш знайти мене тут. Крім проміжку з 12:00 до 16:00. 341 00:23:19,709 --> 00:23:22,751 Жартую. Це жарт. 342 00:23:23,293 --> 00:23:26,334 Я завжди буду поруч, якщо буду потрібна. 343 00:23:28,668 --> 00:23:32,168 Щось іще, перш ніж я запущу відлік? 344 00:23:37,876 --> 00:23:38,709 Ну… 345 00:23:40,084 --> 00:23:41,168 взагалі-то я… 346 00:23:42,834 --> 00:23:43,793 Мені цікаво… 347 00:23:43,876 --> 00:23:45,876 Ага, я зрозуміла, про що ти. 348 00:23:45,959 --> 00:23:47,251 І так, 349 00:23:47,834 --> 00:23:49,293 ти можеш міняти одяг. 350 00:23:50,293 --> 00:23:54,001 Просто заплющ очі й уяви те, що хочеш одягти. 351 00:23:54,084 --> 00:23:57,043 Але на день лише одна зміна гардероба, 352 00:23:57,126 --> 00:23:58,418 тож постарайся. 353 00:24:16,876 --> 00:24:18,376 Яке блискуче. 354 00:24:19,584 --> 00:24:22,168 Схоже, це мені тут найбільше подобається. 355 00:24:23,418 --> 00:24:25,459 5 ДНІВ, 24 ГОД, 00 ХВ, 00 СЕК 356 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 Схоже, час настав. 357 00:24:49,709 --> 00:24:54,501 Кличте Марі Кондо, бо тут і не пахне радістю. 358 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Ліза перша. 359 00:25:08,501 --> 00:25:09,334 Чудово. 360 00:25:10,834 --> 00:25:13,084 Схоже, доведеться зірвати пластир. 361 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 Гаразд. 362 00:25:22,626 --> 00:25:23,709 Як там робила Вел? 363 00:25:39,168 --> 00:25:40,001 Удалося. 364 00:25:49,126 --> 00:25:51,376 Що за лігво геймера? 365 00:26:00,793 --> 00:26:04,918 Хто ти й що зробила з моєю кімнатою? 366 00:26:17,293 --> 00:26:18,126 Привіт. 367 00:26:23,959 --> 00:26:27,168 Класний сусід досі тут живе. Ви двоє вже закохані? 368 00:26:27,251 --> 00:26:28,543 -Привіт. -Вітаю. 369 00:26:28,626 --> 00:26:30,501 -Ти тільки прийшов? -Так. 370 00:26:31,001 --> 00:26:32,793 Пишу музику для гри 371 00:26:32,876 --> 00:26:36,168 про постапокаліптичних байкерів-зомбі-вікінгів. 372 00:26:37,043 --> 00:26:39,584 Уголос це звучить тупо, 373 00:26:39,668 --> 00:26:41,001 але штука класна, 374 00:26:41,084 --> 00:26:45,126 якщо ти в темі постапокаліптичних байкерів-зомбі-вікінгів. 375 00:26:46,168 --> 00:26:48,501 Ти рано йдеш на роботу. Без годинника. 376 00:26:48,584 --> 00:26:49,959 Так, я… 377 00:26:50,793 --> 00:26:54,293 Люблю приходити раніше за всіх. Тиша… 378 00:26:54,376 --> 00:26:55,418 Заспокоює. 379 00:26:56,126 --> 00:26:57,418 -Саме так. -Ага. 380 00:26:57,501 --> 00:26:58,918 -Ти мене розумієш. -Так. 381 00:26:59,751 --> 00:27:00,751 -Так. -Так. 382 00:27:02,418 --> 00:27:06,376 Може, одного дня наші графіки збіжаться, 383 00:27:07,168 --> 00:27:09,001 і ми погуляємо? Ти і я. 384 00:27:09,668 --> 00:27:10,668 -Так. -Так? 385 00:27:10,751 --> 00:27:12,709 -Так, добре. Гаразд. -Так. 386 00:27:12,793 --> 00:27:15,084 -Я б залюбки. -Блискуче. 387 00:27:15,168 --> 00:27:17,126 -Усе, я піду. -Добре. 388 00:27:17,209 --> 00:27:19,418 -Гарного дня. -Дякую. І тобі. 389 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 -Радий бачити. Бувай. -Бувай. 390 00:27:21,793 --> 00:27:25,001 Минув рік, а ти з ним досі нікуди не ходила? 391 00:27:25,084 --> 00:27:26,501 Добре, що я повернулася. 392 00:27:27,001 --> 00:27:31,918 Ми з тобою розійшлися в дуже невдалий момент. 393 00:27:33,168 --> 00:27:34,501 Ти досі злишся? 394 00:27:35,376 --> 00:27:39,543 Я мала б на тебе злитися, але це відчувається якось неправильно. 395 00:27:40,876 --> 00:27:42,418 Коли відкрився цей заклад? 396 00:27:43,334 --> 00:27:45,043 Ненавиджу бути не в курсі. 397 00:27:46,334 --> 00:27:48,584 Привіт, Еммі. Як справи? 398 00:27:48,668 --> 00:27:51,126 Привіт. Твоє замовлення готове. 399 00:27:51,209 --> 00:27:53,959 Боже. Еммі, ти мене балуєш. 400 00:27:54,043 --> 00:27:56,751 Хто ця Еммі? Я знаю всіх твоїх друзів. 401 00:27:57,334 --> 00:27:58,334 Гаразд. 402 00:28:01,084 --> 00:28:02,126 Що це за запах? 403 00:28:02,626 --> 00:28:06,334 Готую брауні за новим рецептом. Щойно з печі. Спробуєш? 404 00:28:06,418 --> 00:28:09,084 Я завжди буду твоїм піддослідним кроликом. 405 00:28:13,001 --> 00:28:18,001 То як твої справи? Ти вже трохи освоїлася? 406 00:28:18,084 --> 00:28:19,126 Справи добре. 407 00:28:19,209 --> 00:28:22,543 Ще не дуже виходила в місто. Треба більше гуляти. 408 00:28:22,626 --> 00:28:25,126 За випічкою знайомих не заведеш. 409 00:28:25,209 --> 00:28:27,209 За кістками теж. 410 00:28:28,834 --> 00:28:31,918 Думаю влаштувати свято на честь року крамниці. 411 00:28:32,001 --> 00:28:34,876 -Це було б чудово. -Обережно. Гаряче. 412 00:28:36,168 --> 00:28:37,001 Добре. 413 00:28:37,084 --> 00:28:40,001 Я сумую за брауні. Чому я не померла від шоколаду? 414 00:28:40,959 --> 00:28:42,834 Це неймовірно. 415 00:28:42,918 --> 00:28:46,251 Зроблено з любов'ю. І агавою. 416 00:28:46,334 --> 00:28:49,084 Мені треба на роботу, але дякую. До зустрічі. 417 00:28:49,168 --> 00:28:50,251 -Чао-какао. -Бувай! 418 00:28:50,334 --> 00:28:51,168 Бувай. 419 00:28:58,501 --> 00:29:02,084 Ну що, як твій список? 420 00:29:03,918 --> 00:29:05,126 Ти мовчазний, так? 421 00:29:19,626 --> 00:29:21,251 Тож… 422 00:29:25,626 --> 00:29:27,084 тепер це твоє життя. 423 00:29:33,918 --> 00:29:34,751 Гаразд. 424 00:29:39,709 --> 00:29:41,334 Ти раніше за мене. Знову. 425 00:29:42,876 --> 00:29:43,793 Нервова. 426 00:29:44,376 --> 00:29:45,751 Ти на чомусь сидиш? 427 00:29:46,251 --> 00:29:48,251 Наступного разу принось на всіх. 428 00:29:50,418 --> 00:29:51,501 Так. 429 00:29:52,251 --> 00:29:53,959 -Радже, чого тобі? -Ти чула? 430 00:29:54,043 --> 00:29:54,876 Що чула? 431 00:29:54,959 --> 00:29:57,459 Д-р Реддінг їде на розкопки на Гелл-Крік 432 00:29:57,543 --> 00:30:00,209 і шукає собі асистента. 433 00:30:00,293 --> 00:30:02,626 Що? Доктор Меріон Реддінг? Брешеш? 434 00:30:02,709 --> 00:30:05,293 Більше того, зірка сама приїде в офіс 435 00:30:05,376 --> 00:30:08,709 проводити співбесіди. Я збираюся записатися на… 436 00:30:09,834 --> 00:30:10,668 кухні. 437 00:30:16,209 --> 00:30:17,168 Список. 438 00:30:17,876 --> 00:30:20,001 Як старомодно. Але я доганяю. 439 00:30:21,251 --> 00:30:23,209 Чого ти чекаєш? Записуйся. 440 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Л-І… 441 00:30:25,793 --> 00:30:27,251 Немалий конкурс, так? 442 00:30:28,043 --> 00:30:30,043 А вона обере лише одного. 443 00:30:30,876 --> 00:30:32,876 Думаю, усі ми знаємо, хто це буде. 444 00:30:33,376 --> 00:30:39,793 Р-А-Д-Ж Б-Р-І-Т-Т-О. 445 00:30:42,168 --> 00:30:43,501 Лишилося чотири рядки. 446 00:30:43,584 --> 00:30:46,959 Не слухай його. Він тебе заганяє. Найтупішим способом. 447 00:30:47,043 --> 00:30:48,751 Я пізніше запишуся. 448 00:30:48,834 --> 00:30:52,793 У мене багато роботи, мені зараз не до цього. 449 00:30:53,418 --> 00:30:54,251 Авжеж. 450 00:30:55,709 --> 00:30:56,751 Ти здаєшся? 451 00:30:57,459 --> 00:30:59,584 Простіше простого, Брітто. 452 00:31:01,501 --> 00:31:02,959 Що такого важливого? 453 00:31:03,043 --> 00:31:07,209 Я лишила фермера в залі чекання у стилі хліва. Усе добре? 454 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 Справа в Лізі. 455 00:31:08,209 --> 00:31:11,626 Вона така вперта. Навряд чи я зможу. 456 00:31:11,709 --> 00:31:15,001 Вона за мною не сумує. Від мене ні сліду не лишилося. 457 00:31:15,501 --> 00:31:19,001 І ще це. Мене замінили сусідкою з тіньового інтернету. 458 00:31:19,709 --> 00:31:23,126 -Чому ти нічого не кажеш? -Ти балакаєш за нас обох. 459 00:31:24,001 --> 00:31:27,251 Слухай, я знаю, повертатися складно, 460 00:31:27,834 --> 00:31:29,084 але тебе не забули. 461 00:31:29,584 --> 00:31:30,751 Сумніваюся. 462 00:31:31,251 --> 00:31:36,084 Може, якщо прибереш усі «я» і «мене» і подивишся уважніше, 463 00:31:36,168 --> 00:31:38,709 побачиш, що ти їй потрібна. 464 00:31:53,709 --> 00:31:54,959 Чому ти спиш? 465 00:31:55,793 --> 00:31:58,668 Там цілий світ, ти все пропускаєш. 466 00:32:00,626 --> 00:32:02,918 Лізо, прокинься. 467 00:32:03,001 --> 00:32:04,334 Нам треба поговорити. 468 00:32:06,584 --> 00:32:08,918 Лізо, прокинься! 469 00:32:10,918 --> 00:32:12,626 Прокинься! 470 00:32:14,626 --> 00:32:15,626 Прокинься! 471 00:32:17,793 --> 00:32:19,376 Ну ж бо, Вел. Це нечесно. 472 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 Як я це зроблю, якщо вона мене не бачить і не чує? 473 00:32:22,584 --> 00:32:24,293 Допоможи мені трохи! 474 00:32:44,751 --> 00:32:47,001 Пайпер, стиш свою гру. 475 00:33:00,084 --> 00:33:01,168 Я намагаюся спати. 476 00:33:05,418 --> 00:33:07,459 Ти даси мені поспати? 477 00:33:23,501 --> 00:33:25,584 -Що відбувається? -Я не знаю. 478 00:33:26,584 --> 00:33:27,834 Але спрацювало! 479 00:33:27,918 --> 00:33:29,834 Тебе тут не може бути. Ні. 480 00:33:29,918 --> 00:33:31,376 Ти мене бачиш? 481 00:33:31,459 --> 00:33:35,668 Це сон. Можливо, кошмар. Стрес на роботі. 482 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 Ти мене ще й чуєш? 483 00:33:38,501 --> 00:33:40,126 Цього не має бути. 484 00:33:40,626 --> 00:33:44,418 Це круто. Шалено, але здебільшого круто. 485 00:33:44,501 --> 00:33:46,751 Тебе тут немає. Ні. Ти померла. 486 00:33:46,834 --> 00:33:47,959 Так, це хріново. 487 00:33:49,251 --> 00:33:51,418 Я не вірю в що-ти-там-таке. 488 00:33:51,501 --> 00:33:55,001 Я не страшна. Я наче молодший янгол-охоронець. Неофіційно. 489 00:33:55,084 --> 00:33:58,876 Принаймні, так воно відчувається. Звання зараз не важливе! 490 00:34:01,043 --> 00:34:02,001 Я повернуся. 491 00:34:03,001 --> 00:34:04,959 Не зловісним чином! Добрим чином. 492 00:34:05,626 --> 00:34:07,918 Рада знову з тобою поговорити. 493 00:34:13,084 --> 00:34:16,084 Будь ласка, щезни. Будь ласка… 494 00:34:31,543 --> 00:34:34,709 Пробач, що перериваю, але ти не повіриш. Ліза… 495 00:34:34,793 --> 00:34:38,376 Тебе бачить і чує. Ага. Усі знають. Ти модна. 496 00:34:39,043 --> 00:34:41,626 Я чула, що таке буває, але не стикалася. 497 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Раніше контакти були доволі частими, 498 00:34:44,043 --> 00:34:47,918 але зараз з усіма перешкодами це практично неможливо. 499 00:34:48,001 --> 00:34:49,001 Це сталося. 500 00:34:49,084 --> 00:34:51,834 Щиро нажаханого погляду подруги не забудеш. 501 00:35:05,751 --> 00:35:07,751 На мене дивляться, як на єдинорога. 502 00:35:07,834 --> 00:35:12,084 Це Кабінет Янголів. Центральний пункт чистилища. 503 00:35:12,168 --> 00:35:14,626 Єдинороги в іншій зоні. 504 00:35:23,293 --> 00:35:24,584 Книга? Справді? 505 00:35:24,668 --> 00:35:27,626 Так. Хіба ти не обожнюєш книги? 506 00:35:28,293 --> 00:35:29,209 Гаразд. 507 00:35:31,459 --> 00:35:32,751 ТИ МЕНЕ БАЧИШ, ЩО ТЕПЕР? 508 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Ось. 509 00:35:34,543 --> 00:35:36,418 Так. Ось воно. 510 00:35:36,959 --> 00:35:39,376 Гаразд. Це доволі рідко. 511 00:35:40,001 --> 00:35:42,543 «Душа з чистилища може впливати на фізичний світ, 512 00:35:42,626 --> 00:35:44,459 коли суб'єкт її побачить. 513 00:35:44,543 --> 00:35:46,501 В основному це стається, 514 00:35:46,584 --> 00:35:49,709 коли залучені люди були сильно пов'язані. 515 00:35:50,209 --> 00:35:53,626 Дехто називає їх спорідненими душами». 516 00:35:56,418 --> 00:35:57,251 Тому 517 00:35:58,209 --> 00:36:00,543 це або глюк системи, 518 00:36:00,626 --> 00:36:02,543 або просто ви з Лізою такі. 519 00:36:03,293 --> 00:36:05,459 -Треба перевірити. -Гаразд. 520 00:36:10,376 --> 00:36:14,001 Уперед. Поговори з кимось. Подивимося, що буде. 521 00:36:14,084 --> 00:36:15,959 Гаразд. Привіт! Як справи? 522 00:36:18,209 --> 00:36:19,293 Продовжуй. 523 00:36:22,918 --> 00:36:25,126 Привіт, хлопці. Що тут у вас? 524 00:36:28,501 --> 00:36:29,668 Агов? 525 00:36:35,543 --> 00:36:38,084 Дівчата! Гарні туфлі. 526 00:36:39,751 --> 00:36:41,459 Ні? Нічого? 527 00:36:42,168 --> 00:36:44,084 Усе. Ніхто не реагує. 528 00:36:45,751 --> 00:36:50,126 Зазвичай я в центрі вечірки, а не на лаві запасних. Це… дивно. 529 00:36:52,543 --> 00:36:56,334 Ти якась надто радісна як на ту, хто виявляє глюк у системі. 530 00:36:57,251 --> 00:36:59,459 Просто тут стільки енергії. 531 00:36:59,543 --> 00:37:00,918 Хіба це не чудово? 532 00:37:01,418 --> 00:37:05,876 Знаєш вислів «янгол на плечі»? Я хочу ним бути. 533 00:37:06,543 --> 00:37:09,626 Янголом-охоронцем, що слідкує на всіх етапах життя. 534 00:37:09,709 --> 00:37:11,126 Не лише наприкінці. 535 00:37:12,959 --> 00:37:16,168 -То чому ти не такий янгол? -Це не мені вирішувати. 536 00:37:24,876 --> 00:37:26,543 Цей пес гавкає на мене? 537 00:37:26,626 --> 00:37:28,876 Він тебе бачить! 538 00:37:28,959 --> 00:37:32,793 Тварини відкритіші до духовного світу. Деякі діти також. 539 00:37:33,376 --> 00:37:36,793 Ні, цуцику, ми працюємо. Повертайся до хазяїна. 540 00:37:38,668 --> 00:37:39,501 Іди. 541 00:37:43,001 --> 00:37:44,668 Ми можемо говорити з тваринами? 542 00:37:44,751 --> 00:37:47,918 Не ми — я. Це поза твоїми можливостями. 543 00:37:48,959 --> 00:37:49,793 Даруй. 544 00:37:50,501 --> 00:37:53,543 Гаразд, від незнайомців нічого. 545 00:37:53,626 --> 00:37:56,126 Взагалі, це добре. Менше прибирати. 546 00:37:56,751 --> 00:37:58,376 Спробуймо когось близького. 547 00:38:09,293 --> 00:38:11,751 Небагато змінилося з нашої останньої розмови. 548 00:38:12,876 --> 00:38:14,376 Він зі мною говорить? 549 00:38:15,334 --> 00:38:18,584 Я розірвав стосунки з тією жінкою, Марією. 550 00:38:19,584 --> 00:38:21,918 Вона гарна. Просто я ще не готовий. 551 00:38:22,751 --> 00:38:26,001 Він це робить, відколи тебе не стало. Йому так легше. 552 00:38:26,501 --> 00:38:27,751 Кімната йому допомагає. 553 00:38:29,126 --> 00:38:30,834 Зі студією йоги порядок. 554 00:38:32,168 --> 00:38:36,918 Я поки що більше уваги приділяю її керівництву, ніж заняттями. 555 00:38:38,293 --> 00:38:42,584 Мене просять знову вести ранкові заняття. Мабуть, варто почати. 556 00:38:42,668 --> 00:38:46,793 Я почуваюся винним, бо живу далі, а ти — ні. 557 00:38:47,543 --> 00:38:48,626 Я сумую, дитино. 558 00:38:52,918 --> 00:38:55,626 Я хотів тебе захистити. І не зміг навіть цього. 559 00:38:55,709 --> 00:38:57,418 Тату, ти зміг. 560 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 Пам'ятаєш пісню, що я наспівував тобі маленькій? 561 00:39:04,168 --> 00:39:05,168 Не пам'ятаю. 562 00:39:06,751 --> 00:39:08,084 Заспівай. Може, згадаю. 563 00:39:19,543 --> 00:39:20,959 Це було дуже давно. 564 00:39:38,834 --> 00:39:40,751 Пробач, що не заходила в гості. 565 00:39:42,251 --> 00:39:44,834 Що висміювала пости Тата Мордою Вниз. 566 00:39:46,001 --> 00:39:47,751 Я дам знати, що все добре. 567 00:39:49,543 --> 00:39:50,376 Якимось чином. 568 00:39:57,751 --> 00:39:59,084 Можна спробувати маму. 569 00:40:02,209 --> 00:40:03,543 Я до неї ще не готова. 570 00:40:09,543 --> 00:40:12,043 Піду назад до Лізи. Хочу все виправити. 571 00:40:12,126 --> 00:40:14,251 Це буде другий день, тож постарайся. 572 00:40:22,418 --> 00:40:24,376 У мене точно удар. 573 00:40:25,126 --> 00:40:26,501 Лізо, чекай! 574 00:40:28,251 --> 00:40:30,668 -Ти це відчула? -Це не насправді. 575 00:40:30,751 --> 00:40:33,834 Дай я поясню. Або принаймні спробую. 576 00:40:34,584 --> 00:40:37,543 Є список. І щоб я потрапила на небесну вечірку… 577 00:40:37,626 --> 00:40:38,501 Забирайся. 578 00:40:40,626 --> 00:40:42,501 Двері? Серйозно? 579 00:40:43,793 --> 00:40:45,126 Та годі! 580 00:40:46,876 --> 00:40:48,334 Ви вже вивчили скам'янілості? 581 00:40:51,001 --> 00:40:53,584 Я тобі не зашкоджу. Я хочу поговорити. 582 00:40:56,751 --> 00:40:59,668 Якщо не хочеш говорити зараз, не треба. 583 00:40:59,751 --> 00:41:03,001 Гаразд. Але я не зникну, поки не поговоримо. 584 00:41:10,543 --> 00:41:12,668 Ні. Я забагато працюю. 585 00:41:12,751 --> 00:41:15,709 Я багато працюю, і в мене почалися галюцинації. 586 00:41:15,793 --> 00:41:19,043 Гаразд. Я хвора! Дуже хвора. Я хвора. 587 00:41:19,126 --> 00:41:22,418 -Інакше це не має сенсу. -Можливо, але це так. 588 00:41:23,876 --> 00:41:25,459 Не соромся, підходь куштуй. 589 00:41:25,959 --> 00:41:27,626 Не чекай — налітай! 590 00:41:29,459 --> 00:41:32,209 Тобі не завадить шматок карамельного прецеля. 591 00:41:32,876 --> 00:41:33,751 Гаразд. 592 00:41:35,334 --> 00:41:36,168 Або два. 593 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 Ходімо всередину. 594 00:41:40,209 --> 00:41:43,293 У цього місця такий потенціал, але навіщо серветки? 595 00:41:43,376 --> 00:41:45,001 Хочеш заспокійливий чай чи… 596 00:41:45,084 --> 00:41:48,001 Ні, не треба заспокійливого. 597 00:41:49,418 --> 00:41:50,543 Потрібен екзорцист. 598 00:41:51,543 --> 00:41:53,168 Із цим я не допоможу. 599 00:41:53,668 --> 00:41:58,084 Слухай. Зараз річниця смерті моєї найкращої подруги. 600 00:41:58,668 --> 00:42:01,918 -Схоже, я їду з глузду. -Ти про ту сусідку? 601 00:42:02,001 --> 00:42:03,668 -Ти їй розповідала? -Так, Кессі. 602 00:42:03,751 --> 00:42:06,251 Це прозвучить дивно, але… 603 00:42:07,626 --> 00:42:09,168 вона розмовляє зі мною, і… 604 00:42:10,501 --> 00:42:11,459 я її бачу. 605 00:42:12,043 --> 00:42:15,584 Це зовсім не дивно. Найкраща подруга — це частина тебе. 606 00:42:17,251 --> 00:42:19,251 Дякую, що вислухала мене. 607 00:42:19,334 --> 00:42:22,709 Просто… Мені було конче потрібно з кимось поговорити. 608 00:42:23,626 --> 00:42:24,584 Вона зараз тут? 609 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Так. Вона… думає, у крамниці потрібно щось змінити. 610 00:42:32,001 --> 00:42:34,084 Якщо це допоможе привертати людей. 611 00:42:34,168 --> 00:42:36,793 Бачиш? Вона згодна. Мені ця Еммі подобається. 612 00:42:37,709 --> 00:42:39,626 Усі горюють по-різному. 613 00:42:39,709 --> 00:42:43,584 -Їхнє повернення — це комплімент. -Це не схоже на комплімент. 614 00:42:46,584 --> 00:42:49,543 -Твоя подруга хотіла б еклер? -Не заохочуй її. 615 00:42:50,293 --> 00:42:52,876 Еммі, дякую за розуміння. Я просто… 616 00:42:52,959 --> 00:42:56,959 Мені потрібно побути наодинці. Це я і зроблю. 617 00:42:57,043 --> 00:42:59,668 Хто відмовляється від дармового еклера? Я б узяла. 618 00:42:59,751 --> 00:43:02,584 Можеш дати мені трохи простору? 619 00:43:04,668 --> 00:43:05,501 Гаразд. 620 00:43:37,376 --> 00:43:39,834 -Як прогулялася? -Ну все. 621 00:43:40,668 --> 00:43:41,793 Я гуглю психіатрів. 622 00:43:41,876 --> 00:43:45,751 Я не хотіла налякати. Я теж намагаюся все зрозуміти. 623 00:43:46,376 --> 00:43:48,834 Слухай, це все через ту сварку? 624 00:43:48,918 --> 00:43:52,001 Якби я знала, що ми бачимося востаннє, я б… 625 00:43:52,084 --> 00:43:54,043 Я б теж учинила інакше. 626 00:43:54,126 --> 00:43:57,084 Тому ти тут? Через ті мої слова? 627 00:43:57,168 --> 00:43:58,001 Згідно з… 628 00:44:00,001 --> 00:44:01,334 -Ти про Бога? -Вел. 629 00:44:01,918 --> 00:44:02,918 Жінка? Я знала! 630 00:44:03,001 --> 00:44:05,876 Вел — моя кураторка. Тимчасовий ангел-охоронець. 631 00:44:05,959 --> 00:44:08,209 Щоб потрапити в рай — схрестімо пальці — 632 00:44:08,293 --> 00:44:11,834 я маю допомогти тобі, тату й мамі з якоїсь причини. 633 00:44:11,918 --> 00:44:13,334 Мені не потрібно. 634 00:44:14,459 --> 00:44:15,959 Не я складала цей список. 635 00:44:18,376 --> 00:44:19,459 Я дещо тобі покажу. 636 00:44:30,543 --> 00:44:32,043 Знайшла під твоїм ліжком. 637 00:44:32,793 --> 00:44:34,793 Решту твоїх речей забрав тато. 638 00:44:35,918 --> 00:44:38,376 -Ти б не впізнала свою кімнату. -Я бачила. 639 00:44:41,626 --> 00:44:43,543 Щось мені підказало зберегти це. 640 00:44:47,543 --> 00:44:50,126 -Я думала, ти про мене забула. -Що? 641 00:44:50,918 --> 00:44:53,668 Ми дружили з самого малечку. 642 00:44:53,751 --> 00:44:55,293 Як ти могла таке подумати? 643 00:44:55,376 --> 00:44:57,876 У мертвих багато приводів для вагань. 644 00:45:00,834 --> 00:45:02,251 Це від мами? 645 00:45:02,876 --> 00:45:03,709 Так. 646 00:45:04,668 --> 00:45:08,626 Листівки з чудових місць, де вона побувала, кинувши нас. 647 00:45:14,876 --> 00:45:15,709 Гей, 648 00:45:16,626 --> 00:45:17,459 а ти… 649 00:45:19,834 --> 00:45:21,001 не хочеш 650 00:45:21,834 --> 00:45:22,668 скласти пазл? 651 00:45:23,293 --> 00:45:24,334 Він досі в тебе. 652 00:45:26,501 --> 00:45:28,543 Можливо, якихось частин бракує. 653 00:45:29,168 --> 00:45:31,418 Я знайшла його того ранку на підлозі. 654 00:45:32,918 --> 00:45:35,626 Не можна цього разу лишити Моніку без усмішки. 655 00:45:36,709 --> 00:45:40,126 Я не знаю, що коїться, і, можливо, мені треба на МРТ, 656 00:45:40,209 --> 00:45:43,334 але я рада, що ти повернулася. 657 00:45:43,418 --> 00:45:44,959 Я теж рада повернутися. 658 00:45:50,959 --> 00:45:52,043 Привіт, Пайпер. 659 00:45:56,418 --> 00:45:57,251 Усе добре? 660 00:45:59,084 --> 00:45:59,918 Ні. 661 00:46:03,918 --> 00:46:06,876 -Що вона там робить? -Відмивання грошей, хакерство. 662 00:46:06,959 --> 00:46:08,293 Сусідські штуки. 663 00:46:14,126 --> 00:46:16,834 -Усе майже як раніше. -Майже. 664 00:46:17,584 --> 00:46:19,959 -Знаєш, що потрібно? -Музика твого Купа? 665 00:46:20,043 --> 00:46:23,501 -Шаленію від нього! -Забула, що це я тебе з ним познайомила? 666 00:46:23,584 --> 00:46:25,459 Він моя рідна душа. Є нова пісня? 667 00:46:25,543 --> 00:46:28,084 -Цілий альбом. -Серйозно? Я за ним скучила. 668 00:46:28,168 --> 00:46:30,751 Так. Окей, гугл, увімкни «Drive» Купа. 669 00:46:37,751 --> 00:46:41,543 -Імпровізована вечірка! -Імпровізована вечірка! 670 00:46:42,459 --> 00:46:44,251 Я знала, що тобі сподобається! 671 00:46:46,543 --> 00:46:47,584 Гей. 672 00:46:47,668 --> 00:46:50,668 Я опущуся. 673 00:46:50,751 --> 00:46:54,251 Вона танцює! 674 00:46:57,459 --> 00:46:58,501 Мені подобається! 675 00:47:00,501 --> 00:47:01,626 Гарно рухаєшся. 676 00:47:05,168 --> 00:47:07,376 -Тримай. -Я більше не їм. 677 00:47:07,876 --> 00:47:08,709 Так. 678 00:47:08,793 --> 00:47:09,793 -Вибач. -Не страшно. 679 00:47:09,876 --> 00:47:11,959 Не уявляю світ без холодної локшини. 680 00:47:12,584 --> 00:47:15,126 Я в тебе обідала частіше, ніж у себе. 681 00:47:15,209 --> 00:47:18,001 А як мій тато вчився готувати! Пам'ятаєш? 682 00:47:18,084 --> 00:47:20,626 -Мої батьки тебе люблять. -Я їх теж. 683 00:47:22,626 --> 00:47:25,543 Ти думала, твій тато тебе надто опікає. 684 00:47:25,626 --> 00:47:29,084 -Душить. -Кессі, він же старався, як міг. 685 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 Так. 686 00:47:30,668 --> 00:47:33,168 Я починаю це розуміти. 687 00:47:34,168 --> 00:47:35,668 Це в сусіда? 688 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 Тебе не дратує? 689 00:47:38,959 --> 00:47:40,376 Мені не заважає. 690 00:47:42,959 --> 00:47:46,209 Ні! Він дуже талановитий, чарівний і розумний. 691 00:47:46,293 --> 00:47:48,876 Досі тобі подобається! 692 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 Що ж робити з цією закоханістю? 693 00:47:51,459 --> 00:47:52,709 Абсолютно нічого. 694 00:47:53,543 --> 00:47:55,043 Нам добре так, як є. 695 00:47:55,543 --> 00:47:58,001 -Я не хочу це зіпсувати. -Що тут псувати? 696 00:47:58,084 --> 00:48:01,001 Борися за те, чого хочеш. Як зі співбесідою. 697 00:48:01,084 --> 00:48:03,376 Ти хочеш цю посаду, а сама не записалася. 698 00:48:03,459 --> 00:48:05,793 -Звідки ти знаєш? -Я повсюди. 699 00:48:05,876 --> 00:48:08,834 Ти вивчаєш кістки, а сама така безхребетна. 700 00:48:10,793 --> 00:48:14,834 -Скільки ти чекала нагоди це сказати? -Коли ти обрала свій фах? 701 00:48:15,959 --> 00:48:20,334 Ти завжди знала, чого хочеш, і я цим завжди захоплювалася. 702 00:48:20,418 --> 00:48:24,626 Правда? Бо ти завжди мене дражнила через мою відданість роботі. 703 00:48:24,709 --> 00:48:28,376 Гаразд, то була я жива, і вона дуже помилялася. 704 00:48:32,709 --> 00:48:33,543 Так. 705 00:48:34,459 --> 00:48:35,626 Ось чому я тут. 706 00:48:35,709 --> 00:48:38,418 Я маю звести тебе з Чарівним Максом! 707 00:48:38,501 --> 00:48:41,459 Я впевнена, є вагоміші причини… 708 00:48:41,543 --> 00:48:43,251 Тихо. Я розігріваюся. 709 00:48:43,334 --> 00:48:45,959 Якщо ми чуємо його музику, він почує нашу. 710 00:48:46,043 --> 00:48:49,376 І оскільки ти до нього не підеш, час йому прийти до тебе. 711 00:48:49,459 --> 00:48:50,959 Окей, гугл, повтори Купа. 712 00:48:54,834 --> 00:48:58,584 -Повтори Купа. -Навряд чи він розуміє ангельську. 713 00:48:58,668 --> 00:48:59,834 Допоможеш? 714 00:49:00,334 --> 00:49:02,126 Окей, гугл, повтори Купа. 715 00:49:04,751 --> 00:49:07,543 Гучніше, щоб здавалося, що ти відриваєшся. 716 00:49:07,626 --> 00:49:10,918 Йому стане цікаво, і він прийде. Це наука. 717 00:49:12,751 --> 00:49:15,209 Окей, гугл, звук на максимум. 718 00:49:19,584 --> 00:49:20,751 Так. 719 00:49:21,876 --> 00:49:24,376 -Гаразд. Що тепер робити? -Чекати. 720 00:49:24,459 --> 00:49:25,418 Три… 721 00:49:26,959 --> 00:49:27,876 два… 722 00:49:31,084 --> 00:49:32,334 А де один? 723 00:49:33,751 --> 00:49:35,459 Він скромніший, ніж я думала. 724 00:49:37,459 --> 00:49:39,918 -Що ти робиш? -Піду постукаю до нього. 725 00:49:40,001 --> 00:49:41,376 -Ні! -Я це зроблю! 726 00:49:41,459 --> 00:49:43,209 Кессі! Буде ніяково! 727 00:49:44,418 --> 00:49:48,376 Привіт. Я почув у тебе музику, збирався постукати, 728 00:49:48,459 --> 00:49:51,959 але не хотів заважати, тому ще не встиг. 729 00:49:52,834 --> 00:49:55,793 -У тебе тут вечірка? -Що, у мене? Ні. 730 00:49:56,918 --> 00:49:58,043 Просто кайфую. 731 00:50:00,501 --> 00:50:02,751 Надто гучно? Я можу стишити. 732 00:50:03,584 --> 00:50:04,959 Окей, гугл, вимкни. 733 00:50:05,043 --> 00:50:08,251 Ні, не варто цього робити через мене. Це чудова пісня. 734 00:50:08,334 --> 00:50:11,084 -Можу ввімкнути. -Не треба, якщо не хочеш. 735 00:50:11,709 --> 00:50:15,501 Слухай, ми ж говорили, що якось погуляємо? 736 00:50:15,584 --> 00:50:18,543 Куп завтра знімає відеокліп. 737 00:50:18,626 --> 00:50:20,168 -Що? -Мій друг — режисер. 738 00:50:20,251 --> 00:50:22,376 Він запросив мене на майданчик. 739 00:50:22,459 --> 00:50:23,959 Я подумав, може… 740 00:50:24,043 --> 00:50:25,959 -Він боїться. Запроси. -Годі. 741 00:50:26,543 --> 00:50:28,918 -Що годі? -Я нічого не казала. А ти? 742 00:50:30,459 --> 00:50:31,459 Запроси зайти. 743 00:50:31,543 --> 00:50:34,418 Зайдеш? Здається, у мене було вино. 744 00:50:35,084 --> 00:50:36,876 Звісно. Так, залюбки. 745 00:50:45,126 --> 00:50:47,334 Ага. Класні черевики. 746 00:50:50,043 --> 00:50:51,834 Пахнеш чистотою. Уже непогано. 747 00:50:52,501 --> 00:50:56,084 Дуже схоже на мою квартиру. 748 00:50:56,168 --> 00:50:59,084 Тільки ця набагато більша й менше речей. 749 00:50:59,168 --> 00:51:02,126 Максе, це очевидно. Моя подруга — геній. Старайся. 750 00:51:02,209 --> 00:51:03,959 Здуріти. Ти любиш пазли? 751 00:51:05,001 --> 00:51:06,126 Я їх обожнюю. 752 00:51:06,209 --> 00:51:10,168 Правда. Можу на кілька днів за ними пропасти. 753 00:51:10,251 --> 00:51:11,793 -Я щойно почала. -Та ти що? 754 00:51:11,876 --> 00:51:14,543 Ми з подругою, Кессі, весь час їх збирали. 755 00:51:15,043 --> 00:51:19,126 Ось. Стояло глибоко в холодильнику, тож не знаю, чи не зіпсувалося. 756 00:51:19,209 --> 00:51:20,501 Вінтажне. Клас. 757 00:51:21,043 --> 00:51:22,626 Для сусіда лише найкраще. 758 00:51:23,126 --> 00:51:24,084 -Будьмо. -Будьмо. 759 00:51:24,918 --> 00:51:27,709 Максе, тебе арештовували? Що з кредитами? 760 00:51:28,293 --> 00:51:30,293 -Усе нормально? -Так, усе добре. 761 00:51:37,168 --> 00:51:38,293 Це мерзота. 762 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 До дна. 763 00:51:44,834 --> 00:51:46,418 Тепер ми заодно. 764 00:51:48,959 --> 00:51:49,876 Він чарівний. 765 00:51:50,376 --> 00:51:53,918 Мабуть, важко так утратити подругу. 766 00:51:54,418 --> 00:51:57,084 -Скільки минуло? Рік? -Так, цього тижня. 767 00:51:58,168 --> 00:51:59,751 -Співчуваю. -Дякую. 768 00:51:59,834 --> 00:52:04,168 Хоча іноді я відчуваю, ніби вона нависає наді мною. 769 00:52:04,251 --> 00:52:06,584 Я заважаю. Зрозуміла. Буду в тебе. 770 00:52:07,084 --> 00:52:09,876 Як твої динозаври? Досі вимерлі? 771 00:52:09,959 --> 00:52:11,459 Ага. Таке буває. 772 00:52:12,834 --> 00:52:16,209 Я працюю здебільшого зі скам'янілостями. 773 00:52:16,293 --> 00:52:20,168 Мені якось спокійно від відчуття, що я в руках тримаю історію. 774 00:52:20,251 --> 00:52:24,834 Так, розумію. У відчутне легше повірити, правда? 775 00:52:24,918 --> 00:52:27,543 Згодна. Я завжди так думала. 776 00:52:27,626 --> 00:52:31,959 Оціни від одного до десяти: наскільки ти фанатка «Парку Юрського періоду»? 777 00:52:32,543 --> 00:52:34,126 -Ні, я десь 20. -Двадцять! 778 00:52:34,209 --> 00:52:35,959 Вона його весь час дивилася. 779 00:52:36,043 --> 00:52:37,418 Весь час. 780 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 Я часто його дивилася. 781 00:52:41,918 --> 00:52:43,834 І «Індіану Джонса». 782 00:52:45,001 --> 00:52:48,418 -Мабуть, через моє ботанство. -Мені воно подобається. 783 00:52:53,043 --> 00:52:54,459 Пізно. Уже пізно. 784 00:52:55,334 --> 00:52:56,334 Я… 785 00:52:58,168 --> 00:52:59,793 Мені завтра на роботу. 786 00:53:01,293 --> 00:53:02,876 Так. Авжеж. 787 00:53:03,376 --> 00:53:06,918 Що ж… дякую, що запросила. 788 00:53:09,001 --> 00:53:11,501 І за підозріле вино. Було чудово. 789 00:53:11,584 --> 00:53:13,959 Побачимося… скоро. Так? 790 00:53:14,043 --> 00:53:14,876 Так. 791 00:53:15,501 --> 00:53:16,334 -Клас. -Клас. 792 00:53:16,834 --> 00:53:17,668 -Гаразд. -Так. 793 00:53:17,751 --> 00:53:18,876 -Бувай. -Бувай. 794 00:53:20,876 --> 00:53:24,209 Це гарний початок. Тепер ти маєш навчитися завершувати. 795 00:53:24,293 --> 00:53:25,626 Він мені подобається. 796 00:53:25,709 --> 00:53:29,751 -Тоді добре, що ти його виставила. -Гаразд. Мені треба лягати. 797 00:53:31,668 --> 00:53:34,668 І не дивися, як я сплю. Це стрьомно. 798 00:53:34,751 --> 00:53:35,959 Так точно, капітане. 799 00:53:37,001 --> 00:53:37,959 Я пишаюся тобою! 800 00:53:44,043 --> 00:53:45,793 Боже, яка я дурна. 801 00:53:46,293 --> 00:53:47,793 Про що я думала? 802 00:53:49,709 --> 00:53:51,084 Чому я його вигнала? 803 00:53:53,209 --> 00:53:54,293 Я все запорола. 804 00:53:55,126 --> 00:53:55,959 Така дурепа. 805 00:54:08,334 --> 00:54:12,168 «Дякую за вино»? Хто так каже? Наче вона моя офіціантка. 806 00:54:12,251 --> 00:54:15,584 Чому я не покличу її на побачення, як нормальна людина? 807 00:54:15,668 --> 00:54:17,043 Я запоров свій шанс. 808 00:54:18,209 --> 00:54:19,418 Про що я думав? 809 00:54:20,376 --> 00:54:23,834 -Яке я справив враження! -Вони створені одне для одного. 810 00:54:24,334 --> 00:54:26,918 «Подобається твоє ботанство»? Хто так каже? 811 00:54:27,001 --> 00:54:30,084 «Я Макс, твій дивний сусід, і ти зі мною вже не заговориш». 812 00:54:30,584 --> 00:54:32,918 Клас. Молодець, чувак. Який жартівник. 813 00:54:59,626 --> 00:55:00,459 Так. 814 00:55:42,084 --> 00:55:45,293 СПИСОК СПРАВ: 815 00:55:45,376 --> 00:55:46,834 ПІТИ НА КУПА 816 00:55:55,501 --> 00:55:56,376 Як мило. 817 00:56:23,501 --> 00:56:24,418 Я запізнююся! 818 00:56:41,793 --> 00:56:43,626 КУП 819 00:56:49,293 --> 00:56:51,001 СПИСОК СПРАВ: ПІТИ НА ЗАПИС КУПА! 820 00:56:55,834 --> 00:56:59,501 Що? Серйозно? Кессі, я на це не маю часу! 821 00:57:02,043 --> 00:57:02,918 Ага. 822 00:57:09,751 --> 00:57:11,709 Пайпер, не забудь чек за оренду! 823 00:57:13,918 --> 00:57:14,751 Що за дурня? 824 00:57:21,543 --> 00:57:24,251 -Привіт. -Пробач, я тебе не помітила. 825 00:57:24,334 --> 00:57:26,918 Я трохи розгублена. Запізнююся на роботу… 826 00:57:27,001 --> 00:57:30,501 Нічого. А я йшов… купити кави. 827 00:57:30,584 --> 00:57:32,834 -Круто. -Який збіг. 828 00:57:32,918 --> 00:57:35,001 Ага, можна й так назвати. 829 00:57:35,543 --> 00:57:38,501 Слухай, я мав би запросити тебе ще вчора. 830 00:57:38,584 --> 00:57:42,334 Ти не хочеш піти зі мною на запис кліпу Купа? 831 00:57:42,418 --> 00:57:44,793 Я думав, буде цікаво побачити… 832 00:57:44,876 --> 00:57:46,459 Так. Звісно. 833 00:57:47,793 --> 00:57:51,626 Клас. Я зайду о 16:00? Нормально? 834 00:57:51,709 --> 00:57:52,543 О 16:00? 835 00:57:53,376 --> 00:57:57,293 Я не звикла йти з роботи раніше, але чому б і ні? 836 00:57:57,376 --> 00:57:58,584 Так, о 16:00 супер. 837 00:57:58,668 --> 00:57:59,626 Не запізнюйся. 838 00:58:00,459 --> 00:58:01,668 А твоя кава? 839 00:58:03,918 --> 00:58:05,543 Точно. Авжеж. 840 00:58:05,626 --> 00:58:10,876 Я забув, що в мене зараз війна на аукціоні на ібей. 841 00:58:10,959 --> 00:58:13,584 Продають касету з «Лабіринтом» із Девідом Бові, 842 00:58:13,668 --> 00:58:15,584 тож я побіжу воювати далі. 843 00:58:15,668 --> 00:58:18,751 Ненормальним немає спокою. Тож до зустрічі. Так? 844 00:58:18,834 --> 00:58:21,293 -Гаразд. До зустрічі. -Бувай. 845 00:58:21,376 --> 00:58:22,251 Бувай. 846 00:58:25,168 --> 00:58:26,584 Дякую, хрещена феє. 847 00:58:39,543 --> 00:58:41,168 -Я роблю неправильно? -Так. 848 00:58:46,543 --> 00:58:48,126 -Тепер краще? -Ні. 849 00:58:49,209 --> 00:58:50,543 Мені геть не вдається. 850 00:59:03,459 --> 00:59:06,876 Гаразд. Проєкт «Витягни тата із зажури». 851 00:59:07,834 --> 00:59:10,501 З чого б почати? 852 00:59:35,293 --> 00:59:38,251 Ну ж бо, тату. Я знаю, що ти спокусишся. 853 00:59:54,126 --> 00:59:56,334 І все? Навіть без «собаки мордою вниз»? 854 00:59:56,418 --> 00:59:58,918 Твоя антийогівська дочка виходить на зв'язок. 855 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 Я розумію натяки, всесвіте. 856 01:00:11,376 --> 01:00:12,209 Чи Кессі. 857 01:00:37,168 --> 01:00:39,876 ЛІЗА, СОФІЯ (РАНІШЕ МАМА), ТАТО 858 01:00:49,209 --> 01:00:50,959 -Непогано. -Вона завжди… 859 01:00:51,459 --> 01:00:52,959 Одягни дзвіночок чи що. 860 01:00:56,376 --> 01:00:57,751 Не хочеш мене чути? 861 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 Не хочу, щоб думали, ніби я говорю з собою. 862 01:01:01,293 --> 01:01:04,251 Озирнися. Тут усі наче говорять із собою. 863 01:01:04,751 --> 01:01:07,043 Це легше, ніж говорити з кимось іншим. 864 01:01:07,126 --> 01:01:09,376 -На диво глибока думка. -У мене буває. 865 01:01:09,876 --> 01:01:11,293 Зараз ось найшло. 866 01:01:11,376 --> 01:01:15,209 На щастя, твоя подруга тут, хоч і в ейрподсах. 867 01:01:15,709 --> 01:01:19,918 Я намагаюся допомогти татові. У нього вдома безлад. І він кинув йогу! 868 01:01:20,418 --> 01:01:21,584 -Серйозно? -Так. 869 01:01:22,209 --> 01:01:23,918 Це на нього не схоже. 870 01:01:24,584 --> 01:01:28,084 Хоча знаєш, він давно нічого не публікував. 871 01:01:28,168 --> 01:01:32,459 Так. Я з ним не можу спілкуватися, як із тобою, доводиться фантазувати. 872 01:01:33,918 --> 01:01:34,751 І я… 873 01:01:35,251 --> 01:01:36,459 Я бачила Софію. 874 01:01:37,376 --> 01:01:40,293 Вона була з донькою. Моєю сестрою, Морґан. 875 01:01:40,918 --> 01:01:43,959 -Вони грали в парку. -Вона була на похороні. 876 01:01:45,418 --> 01:01:47,334 Я хочу радіти за неї, 877 01:01:47,418 --> 01:01:49,626 але її безтурботний вигляд… 878 01:01:50,209 --> 01:01:52,626 це боляче. Я серджуся, і це… 879 01:01:53,126 --> 01:01:54,876 не схоже на ангельську реакцію. 880 01:01:55,459 --> 01:01:56,959 Я не знаю напевно, але… 881 01:01:58,251 --> 01:02:00,084 звучить дуже по-людськи. 882 01:02:00,168 --> 01:02:02,834 Я не знаю, як усе виправити, доки час не слив. 883 01:02:04,126 --> 01:02:06,209 Сповіщення. Подивимося. 884 01:02:08,334 --> 01:02:09,793 Тато Мордою Вниз! 885 01:02:10,459 --> 01:02:12,584 Хай що ти там робиш — воно працює. 886 01:02:15,834 --> 01:02:17,001 То… 887 01:02:17,084 --> 01:02:18,001 То? 888 01:02:18,626 --> 01:02:21,543 -Готова до побачення? -Якого побачення? 889 01:02:22,043 --> 01:02:25,418 Жартуєш? Мені моторошно! Думаєш, чому я заїдаю стрес? 890 01:02:25,501 --> 01:02:27,876 -Тобі пощастило, що я тут. -Я знаю. 891 01:02:32,168 --> 01:02:33,209 Так нормально? 892 01:02:34,626 --> 01:02:37,959 У такому ходять подовжити рецепт на ліки проти кашлю. 893 01:02:38,043 --> 01:02:42,168 Гей, не у всіх є твій нескінченний запас нового одягу. 894 01:02:45,418 --> 01:02:46,251 Оце гарне. 895 01:02:47,001 --> 01:02:48,959 Так. З червоною помадою. 896 01:02:49,043 --> 01:02:50,876 -Не насідай. -Із рожевою? 897 01:02:51,376 --> 01:02:52,209 Добре. 898 01:02:53,084 --> 01:02:53,918 Чекай! 899 01:02:55,459 --> 01:02:57,251 -Рожева помада. -Рожева помада. 900 01:03:01,126 --> 01:03:01,959 Подивимося. 901 01:03:02,751 --> 01:03:06,626 Так, непогано. Не знаю. Це взагалі я? 902 01:03:07,251 --> 01:03:09,293 -Ти виглядаєш ідеально. -Правда? 903 01:03:09,376 --> 01:03:12,959 Милий композитор не знає, що на нього чекає. Підійди. 904 01:03:14,918 --> 01:03:16,626 Він тут! 905 01:03:16,709 --> 01:03:18,543 -Чекай! -Ну все, ходімо! 906 01:03:18,626 --> 01:03:20,751 Стій! Останній штрих. Зачекай. 907 01:03:21,334 --> 01:03:25,084 -Повернися. -Не бризкай на мене! Припини. Він прийшов. 908 01:03:33,626 --> 01:03:34,459 Ти виглядаєш… 909 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 ого. 910 01:03:37,293 --> 01:03:38,876 Ти й сам «ого» виглядаєш. 911 01:03:45,043 --> 01:03:46,043 -Після вас. -Дякую. 912 01:03:46,126 --> 01:03:47,043 Будь ласка. 913 01:03:49,709 --> 01:03:50,543 Дякую. 914 01:03:52,459 --> 01:03:53,876 Він ще й галантний. 915 01:03:55,043 --> 01:03:56,376 Що ти тут робиш? 916 01:03:56,459 --> 01:03:59,793 Я не втрачу шанс побачити Купа. Ти мене й не помітиш. 917 01:03:59,876 --> 01:04:00,793 Кессі! 918 01:04:02,834 --> 01:04:04,334 -Гей. -Гей. 919 01:04:05,251 --> 01:04:06,626 -Усе добре? -Так. 920 01:04:07,126 --> 01:04:09,418 ОДИН ПОГЛЯД 921 01:04:13,043 --> 01:04:16,251 Нарешті я знайшов те, що шукав, 922 01:04:16,334 --> 01:04:19,459 І ближче, ніж я думав. 923 01:04:21,084 --> 01:04:24,376 Відкрий мені очі й візьми за руку, 924 01:04:24,459 --> 01:04:26,876 Дівчинко з моїх мрій. 925 01:04:28,043 --> 01:04:31,334 І відчуття… 926 01:04:31,418 --> 01:04:35,459 Щоразу, як дивлюся на тебе. 927 01:04:36,251 --> 01:04:39,668 І відчуття… 928 01:04:39,751 --> 01:04:43,626 Я біжу, але не втечу від себе. 929 01:04:43,709 --> 01:04:47,709 Лише один погляд — і я весь твій, 930 01:04:47,793 --> 01:04:51,709 Хай буде хоч сотня людей навкруг. 931 01:04:51,793 --> 01:04:55,043 Спробуй відчути настрій мій, 932 01:04:55,793 --> 01:05:00,251 І візьми мене за руку. 933 01:05:01,126 --> 01:05:02,376 Я підношуся… 934 01:05:02,459 --> 01:05:03,293 Дякую. 935 01:05:04,543 --> 01:05:05,793 -За що? -Що привіз нас. 936 01:05:06,293 --> 01:05:08,209 -Ми дуже вдячні. -Ви? 937 01:05:09,209 --> 01:05:13,209 Я сказала «ми»? Тобто я. Я дуже вдячна. 938 01:05:13,293 --> 01:05:15,293 Що ж… Я радий, що ти тут. 939 01:05:17,084 --> 01:05:20,584 Щоразу, як дивлюся на тебе. 940 01:05:20,668 --> 01:05:24,459 І відчуття… 941 01:05:24,543 --> 01:05:27,834 Я біжу, але не втечу від себе. 942 01:05:28,584 --> 01:05:32,418 Лише один погляд — і я весь твій… 943 01:05:32,501 --> 01:05:34,209 От чорт. 944 01:05:34,293 --> 01:05:36,126 Хай буде хоч сотня людей навкруг. 945 01:05:36,751 --> 01:05:40,543 Спробуй відчути настрій мій, 946 01:05:40,626 --> 01:05:44,459 І візьми мене за руку. 947 01:05:45,751 --> 01:05:47,209 Що за ангельський облом? 948 01:05:47,293 --> 01:05:49,668 Він тобі подобається, та він не в списку. 949 01:05:49,751 --> 01:05:53,668 А можна його додати? Він був поруч, я не встояла. 950 01:05:53,751 --> 01:05:56,709 Не дивися так. Твій розчарований погляд убиває. 951 01:05:56,793 --> 01:05:59,543 Чи треба нагадувати, що час іде, юна леді? 952 01:05:59,626 --> 01:06:03,251 У тебе лишилося два дні. Ще ніхто не вибув зі списку. 953 01:06:03,334 --> 01:06:06,001 Я над цим працюю. Це важче, ніж я думала. 954 01:06:06,084 --> 01:06:07,918 Ти робиш успіхи. 955 01:06:08,001 --> 01:06:10,043 Просто зосередься. 956 01:06:11,376 --> 01:06:12,876 Розкрий своє серце. 957 01:06:31,751 --> 01:06:34,793 Можливо, не зовсім із глибини холодильника. 958 01:06:35,834 --> 01:06:37,209 Париж зі смаком жалю? 959 01:06:38,251 --> 01:06:39,084 Так. 960 01:06:40,168 --> 01:06:41,043 За жаль. 961 01:06:41,709 --> 01:06:42,584 За жаль. 962 01:06:42,668 --> 01:06:44,459 -Будьмо. -Будьмо. 963 01:06:58,543 --> 01:07:00,168 -Серйозно? -Пробач, ми не… 964 01:07:00,251 --> 01:07:01,334 -Вибач. -Усе добре? 965 01:07:01,418 --> 01:07:07,001 Коліно звело. Це ж треба, щоб заболіло в такий момент. 966 01:07:07,501 --> 01:07:10,293 Я думав… Між нами щось є, чи я не так зрозумів? 967 01:07:10,376 --> 01:07:15,751 Максе, ні. Пробач. Я трохи нервуюся, у мене зараз багато всього діється. 968 01:07:17,168 --> 01:07:18,126 Хочу зізнатися. 969 01:07:19,001 --> 01:07:19,834 Я… 970 01:07:20,418 --> 01:07:22,668 Ти мені подобаєшся з першої зустрічі. 971 01:07:23,668 --> 01:07:24,501 Правда? 972 01:07:25,209 --> 01:07:26,084 Так. 973 01:07:29,001 --> 01:07:32,084 Хочу зізнатися. Ти мені теж. 974 01:07:34,043 --> 01:07:37,668 Можливо, я пошкодую, що сказав це, але… 975 01:07:39,501 --> 01:07:42,418 я досі неймовірно хочу тебе поцілувати. 976 01:07:42,501 --> 01:07:44,168 Люблю зізнання. 977 01:08:05,501 --> 01:08:07,834 Ти сяєш після побачення. 978 01:08:08,751 --> 01:08:10,418 Він хоче повторити. 979 01:08:13,334 --> 01:08:17,584 Пробач, що втрутилася. Це було жорстоко й не по-людськи. 980 01:08:17,668 --> 01:08:22,834 Усе нормально. Просто зроби мені послугу — більше не ходи на мої побачення. 981 01:08:22,918 --> 01:08:24,043 Без компаньйонок. 982 01:08:24,751 --> 01:08:25,584 Зрозуміла. 983 01:08:27,001 --> 01:08:29,459 -Я рада, що все добре. -Так і є. 984 01:08:29,543 --> 01:08:32,376 Ми всю ніч просто розмовляли. 985 01:08:32,876 --> 01:08:34,668 Він такий цікавий. 986 01:08:34,751 --> 01:08:36,959 Знає стільки маловідомих гуртів. 987 01:08:37,459 --> 01:08:41,126 А ще дав мені ковдру, перш ніж я сказала, що мені холодно. 988 01:08:41,918 --> 01:08:48,001 І він так добре пахне. Сосною і піцою. 989 01:08:49,001 --> 01:08:51,334 -Ти в нього закохуєшся. -Так. 990 01:08:55,709 --> 01:08:56,668 Гей. 991 01:08:58,043 --> 01:08:59,168 Чому ти плачеш? 992 01:09:00,209 --> 01:09:01,626 Це не через сум. 993 01:09:01,709 --> 01:09:05,209 -Але плачеш. -Зараз твій час. Тут не я головна. 994 01:09:08,209 --> 01:09:09,043 Просто… 995 01:09:11,293 --> 01:09:14,918 До мене дійшло, що в мене вже не буде першого поцілунку. 996 01:09:15,918 --> 01:09:17,584 Або чудового побачення, або… 997 01:09:18,376 --> 01:09:19,459 навіть поганого. 998 01:09:21,376 --> 01:09:22,459 Але гірше за все — 999 01:09:24,126 --> 01:09:27,126 я не побачу твого кар'єрного успіху. 1000 01:09:29,209 --> 01:09:32,501 Не побачу, як ти йдеш до вівтаря і стаєш матір'ю. 1001 01:09:33,209 --> 01:09:36,001 -Ліз, ти будеш чудовою мамою. -Дякую. 1002 01:09:36,834 --> 01:09:40,209 Твої діти завжди знатимуть, що їх люблять. 1003 01:09:41,043 --> 01:09:44,959 А ще всіх рватимуть на наукових виставках. 1004 01:09:45,043 --> 01:09:46,793 -Це точно. -Так. 1005 01:09:48,584 --> 01:09:50,543 Пробач. Може, мені й сумно. 1006 01:09:51,793 --> 01:09:55,709 Це нечесно. Ніхто не має помирати молодим. 1007 01:09:57,543 --> 01:09:59,668 Я маю вірити, що тому є причина. 1008 01:10:00,168 --> 01:10:02,793 Навіть якщо я її не знаю. 1009 01:10:03,293 --> 01:10:05,584 -Це все я винна. -Ні! 1010 01:10:05,668 --> 01:10:09,834 Якби я тоді з тобою залишилася, цього б не сталося. 1011 01:10:10,543 --> 01:10:13,126 Це б сталося в будь-якому разі. Настав мій час. 1012 01:10:13,209 --> 01:10:15,959 Коли ти була малою і твої батьки сварилися, 1013 01:10:16,043 --> 01:10:18,584 я тебе розважала пазлами. 1014 01:10:18,668 --> 01:10:22,418 І в тебе була запасна піжама, щоб я могла не йти додому. 1015 01:10:22,501 --> 01:10:25,418 -Ти мене завжди підтримувала. -Але тієї ночі — ні. 1016 01:10:25,501 --> 01:10:28,293 Я чула, як ти підійшла до моїх дверей… 1017 01:10:30,168 --> 01:10:32,376 Відтоді я весь час на себе злюся. 1018 01:10:33,043 --> 01:10:35,543 Гей, не треба. 1019 01:10:36,043 --> 01:10:37,709 Як не дивно, та це добре. 1020 01:10:37,793 --> 01:10:42,001 Тепер ти можеш жити своїм життям. Більше не треба піклуватися про мене. 1021 01:10:42,084 --> 01:10:43,543 Ти це не серйозно. 1022 01:10:43,626 --> 01:10:45,584 Я не можу брехати. Я майже янгол. 1023 01:10:52,918 --> 01:10:53,751 Що ж… 1024 01:10:54,918 --> 01:10:57,043 я б хотіла підтримати тебе востаннє. 1025 01:11:00,834 --> 01:11:03,043 Не знаю, чому мені має бути не байдуже. 1026 01:11:03,543 --> 01:11:05,043 Вона ж мене кинула, так? 1027 01:11:06,626 --> 01:11:08,251 Але вона в моєму списку… 1028 01:11:10,043 --> 01:11:13,418 Якщо тобі байдуже, навіщо ти зберігала листівки? 1029 01:11:15,834 --> 01:11:17,793 Як я можу допомогти тобі з мамою? 1030 01:11:36,251 --> 01:11:40,376 Повірити не можу, що вона тут живе. Вона ж від цього й утекла. 1031 01:11:46,459 --> 01:11:49,209 -Вітаю. -Привіт. Я рада, що ти подзвонила. 1032 01:11:49,834 --> 01:11:50,793 Заходь. 1033 01:11:50,876 --> 01:11:51,834 Дякую. 1034 01:11:56,376 --> 01:11:58,793 Поговоримо на веранді? 1035 01:12:02,584 --> 01:12:05,793 У мене є лимонад. Хочеш? Або чай. 1036 01:12:05,876 --> 01:12:08,293 Ще є газовані напої. Ти їх любила. 1037 01:12:10,043 --> 01:12:11,876 Мені б води. Дякую. 1038 01:12:15,501 --> 01:12:17,376 -Лізо, то як ти? -Добре. 1039 01:12:17,459 --> 01:12:19,293 -Ще працюєш у музеї? -Так. 1040 01:12:22,543 --> 01:12:24,793 Роботи багато, але мені подобається. 1041 01:12:24,876 --> 01:12:26,834 -Добре. -А ви як? 1042 01:12:27,543 --> 01:12:29,626 Заклопотана з Морґан. 1043 01:12:30,709 --> 01:12:32,501 -Ось вона. -Покажіть. 1044 01:12:34,126 --> 01:12:36,876 -Яка чарівна! -Вона дуже нагадує Кессі. 1045 01:12:36,959 --> 01:12:40,543 Так, дивіться, така сама пустотлива усмішка. 1046 01:12:41,168 --> 01:12:43,751 Вони б подружилися. Я хотіла їх познайомити, 1047 01:12:43,834 --> 01:12:46,751 але спершу мала помиритися з Кессі. 1048 01:12:46,834 --> 01:12:48,209 Я б хотіла почати. 1049 01:12:48,834 --> 01:12:49,668 Тож… 1050 01:12:50,709 --> 01:12:54,209 Я знайшла це в коробці Кессі. 1051 01:12:54,293 --> 01:12:55,209 Боже мій. 1052 01:12:57,751 --> 01:12:58,793 Вона їх зберегла? 1053 01:12:59,293 --> 01:13:02,251 Я лише так могла щось дізнатися про тебе. Скажи їй. 1054 01:13:03,334 --> 01:13:05,543 З ними вона почувалася ближче до вас. 1055 01:13:07,126 --> 01:13:09,543 Я їй читала «Мері Поппінс». 1056 01:13:10,168 --> 01:13:12,418 Вона хотіла побачити Лондон. Змогла? 1057 01:13:12,501 --> 01:13:16,084 Я ніде не бувала. Я сподівалася, що ти повернешся. 1058 01:13:17,043 --> 01:13:17,959 Ні, не змогла. 1059 01:13:18,668 --> 01:13:20,626 Шкода. Їй би сподобалося. 1060 01:13:21,376 --> 01:13:25,001 Її першим коханням був хлопець, що переїхав з Англії. 1061 01:13:25,084 --> 01:13:25,959 -Єн. -Єн. 1062 01:13:26,834 --> 01:13:30,084 Це одне з багатьох, що в нас є… було спільного. 1063 01:13:30,834 --> 01:13:33,001 Я пропустила стільки її життя. 1064 01:13:33,084 --> 01:13:36,584 Мабуть, їй було важко — питання про хлопців, стосунки. 1065 01:13:36,668 --> 01:13:41,001 Так, але моя мама була поруч і відповідала на наші складні питання. 1066 01:13:41,084 --> 01:13:42,501 Спитай, чому вона пішла. 1067 01:13:44,668 --> 01:13:48,001 Упевнена, про це важко говорити, але… 1068 01:13:50,793 --> 01:13:52,584 Кессі хотіла знати, чому ви пішли. 1069 01:13:53,501 --> 01:13:55,918 Причина не одна. 1070 01:13:56,584 --> 01:13:57,918 Що я тобі зробила? 1071 01:13:59,251 --> 01:14:00,959 Кессі щось зробила не так? 1072 01:14:01,834 --> 01:14:03,376 Ні, авжеж ні. 1073 01:14:04,001 --> 01:14:06,584 Кессі була янголом. 1074 01:14:08,418 --> 01:14:09,543 Це все я. 1075 01:14:10,459 --> 01:14:11,293 Я… 1076 01:14:12,084 --> 01:14:13,001 Я була молодою. 1077 01:14:14,001 --> 01:14:17,334 -І думала, що все знаю краще за інших. -Схоже на Кессі. 1078 01:14:17,418 --> 01:14:22,376 У мене була романтична ідея про те, як це бути — дружиною і матір'ю. 1079 01:14:24,501 --> 01:14:25,459 Але насправді 1080 01:14:26,543 --> 01:14:29,001 я не була готовою нести відповідальність. 1081 01:14:30,501 --> 01:14:34,418 Озираючись назад, я розумію, яким терплячим і люблячим був Гові, 1082 01:14:35,543 --> 01:14:36,501 але на той час 1083 01:14:37,834 --> 01:14:39,793 здавалося, що він мене душить. 1084 01:14:39,876 --> 01:14:41,251 Мої слова. 1085 01:14:41,751 --> 01:14:44,376 Якийсь час Гові надсилав мені 1086 01:14:45,918 --> 01:14:47,709 фотографії й листи, 1087 01:14:47,793 --> 01:14:49,043 розповідав про неї. 1088 01:14:49,626 --> 01:14:50,543 Я не знала. 1089 01:14:51,043 --> 01:14:53,501 Мені було соромно відповідати, і він припинив. 1090 01:14:54,501 --> 01:14:59,168 Я переконала себе, що листівки — адекватна заміна, 1091 01:14:59,668 --> 01:15:04,084 і що одного дня зможу їй усе пояснити, і ми над цим ще сміятимемося. 1092 01:15:06,959 --> 01:15:09,501 Так дивно звучить, коли це промовляєш. 1093 01:15:11,084 --> 01:15:12,376 Я її підвела. 1094 01:15:13,293 --> 01:15:16,251 Востаннє я її бачила на випускному в коледжі. 1095 01:15:16,334 --> 01:15:18,709 -Ми були наче незнайомки. -Я пам'ятаю. 1096 01:15:20,209 --> 01:15:22,126 Тепер пізно щось виправляти. 1097 01:15:24,001 --> 01:15:25,709 Я собі ніколи не пробачу. 1098 01:15:26,834 --> 01:15:29,376 Гаразд, я достатньо почула. Я піду. 1099 01:15:29,459 --> 01:15:33,543 Якби Кессі зараз була тут… що б ви їй сказали? 1100 01:15:33,626 --> 01:15:35,251 Що ти робиш? Я не просила. 1101 01:15:39,418 --> 01:15:41,751 Я шкодую, що не взяла її в Лондон. 1102 01:15:45,001 --> 01:15:46,501 Я мала бути поряд із нею, 1103 01:15:47,334 --> 01:15:49,001 допомагати з уроками, 1104 01:15:50,959 --> 01:15:52,959 обіймати, коли їй снилися кошмари. 1105 01:15:55,834 --> 01:15:58,043 Я прийняла багато егоїстичних рішень. 1106 01:15:59,709 --> 01:16:01,668 Але єдине, що не змінювалося… 1107 01:16:04,001 --> 01:16:06,834 Єдине, що не змінювалося — це моя любов до неї. 1108 01:16:08,793 --> 01:16:10,001 Якби Кессі була тут… 1109 01:16:12,168 --> 01:16:14,751 Я б їй сказала, що день її народження 1110 01:16:15,834 --> 01:16:18,251 був найяскравішим моментом у моєму житті. 1111 01:16:23,168 --> 01:16:24,501 А день, коли я втекла… 1112 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 найгіршим. 1113 01:16:30,751 --> 01:16:33,709 Я сподіваюся, вона знає, як мені шкода. 1114 01:16:35,584 --> 01:16:36,459 Так. 1115 01:16:37,459 --> 01:16:38,293 Вона знає. 1116 01:16:51,126 --> 01:16:52,001 Усе нормально? 1117 01:17:19,876 --> 01:17:20,751 Гей. 1118 01:17:21,626 --> 01:17:22,501 Гей. 1119 01:17:26,709 --> 01:17:29,459 Як її закінчити, якщо є не всі частини? 1120 01:17:29,959 --> 01:17:33,376 Це так засмучує. Чому ти взагалі обрала цей пазл? 1121 01:17:33,459 --> 01:17:35,959 Ти точно хочеш говорити про пазл? 1122 01:17:38,126 --> 01:17:41,293 Знаєш, як важко було не могти сказати все, що я хотіла? 1123 01:17:42,001 --> 01:17:42,959 Не зовсім. 1124 01:17:44,126 --> 01:17:45,918 У мене роки питань. 1125 01:17:46,876 --> 01:17:51,209 Але, стоячи поруч із нею, я зрозуміла, що хочу лише закричати чи втекти. 1126 01:17:52,293 --> 01:17:53,543 Яка матір, така й дочка. 1127 01:17:53,626 --> 01:17:56,543 Але ти не закричала, і це добре. 1128 01:17:56,626 --> 01:17:58,334 А інакше ти б перекладала? 1129 01:17:59,751 --> 01:18:01,834 Дарма ти взяла розмову у свої руки. 1130 01:18:01,918 --> 01:18:03,793 Я нічого не брала. 1131 01:18:03,876 --> 01:18:06,334 Вона хотіла поговорити з тобою, 1132 01:18:06,418 --> 01:18:08,251 а тобі треба було це почути. 1133 01:18:08,334 --> 01:18:09,543 Це мені вирішувати! 1134 01:18:10,459 --> 01:18:12,084 Кессі, я на твоєму боці. 1135 01:18:12,709 --> 01:18:16,251 Я бачила, що вона хотіла поговорити. А ти мала її вислухати! 1136 01:18:16,334 --> 01:18:17,334 Ти не розумієш! 1137 01:18:17,834 --> 01:18:18,668 Куди тобі? 1138 01:18:18,751 --> 01:18:22,001 У тебе чудове життя, чудове майбутнє. А в мене — нічого. 1139 01:18:22,084 --> 01:18:27,459 Гаразд, ти сердишся на свою маму. Це цілком зрозуміло, але… 1140 01:18:28,418 --> 01:18:29,668 Знаєш що? Це… 1141 01:18:30,709 --> 01:18:32,376 Не треба звинувачувати мене. 1142 01:18:32,459 --> 01:18:34,668 Від мого безладного життя тобі незручно? 1143 01:18:34,751 --> 01:18:35,959 Знов це. Як завжди. 1144 01:18:36,043 --> 01:18:38,459 Я померла, так і не поживши! 1145 01:18:38,543 --> 01:18:41,168 Мені теж боляче! Ти про це думала? 1146 01:18:42,001 --> 01:18:43,293 Боже, після сварки, 1147 01:18:43,376 --> 01:18:46,584 коли тебе не стало, я жила з тягарем провини. 1148 01:18:46,668 --> 01:18:49,668 Збирала себе по шматках. Налагоджувала життя без тебе. 1149 01:18:49,751 --> 01:18:52,668 Ти добре впоралася. Від мене нічого не лишилося. 1150 01:18:52,751 --> 01:18:55,168 Мене зменшили до коробки дрібничок. 1151 01:18:57,001 --> 01:19:00,126 Після всього цього, не можу повірити, що ми сваримося. 1152 01:19:01,126 --> 01:19:01,959 Так. 1153 01:19:03,084 --> 01:19:04,001 Що ж, я мертва, 1154 01:19:04,751 --> 01:19:07,334 більше не турбуйся про сварки зі мною. 1155 01:19:18,543 --> 01:19:20,793 Гніву тут не місце. 1156 01:19:20,876 --> 01:19:24,459 Слухай, я бачилася з мамою. Дістала Лізі хлопця. 1157 01:19:24,543 --> 01:19:26,918 Говорила з татом, хоч він мене й не чує. 1158 01:19:27,001 --> 01:19:29,334 Хіба не достатньо? Мені треба назад? 1159 01:19:29,418 --> 01:19:31,084 Ні, якщо не хочеш. 1160 01:19:31,168 --> 01:19:32,168 Дякую. 1161 01:19:32,251 --> 01:19:36,751 Тоді, може, провести тебе до ліфта? 1162 01:19:36,834 --> 01:19:39,418 Будеш там — тисни «В», вниз. 1163 01:19:39,501 --> 01:19:41,793 -Дуже смішно. Розумію. -Не розумієш. 1164 01:19:42,626 --> 01:19:45,876 Навіщо ризикувати втратити все, над чим ти працювала? 1165 01:19:45,959 --> 01:19:47,168 Через якусь сварку? 1166 01:19:47,668 --> 01:19:49,584 У тебе так добре виходило. 1167 01:19:49,668 --> 01:19:52,834 -Думаєш, у мене добре виходить? -Так. А ти хіба ні? 1168 01:19:52,918 --> 01:19:55,293 Не знаю. Можливо. 1169 01:19:56,418 --> 01:19:59,793 Я сподівалася, що до цього не дійде. Але справа така. 1170 01:20:00,418 --> 01:20:03,876 Якщо хочеш закінчити зараз, я можу це влаштувати. 1171 01:20:03,959 --> 01:20:07,918 Та знай: якщо не завершиш список, 1172 01:20:08,001 --> 01:20:10,709 усі твої добрі дії буде скасовано. 1173 01:20:14,668 --> 01:20:15,501 Усе? 1174 01:20:16,668 --> 01:20:17,501 Ліза? 1175 01:20:18,209 --> 01:20:19,834 -Тато? -Усе. 1176 01:20:25,334 --> 01:20:26,918 Це жахливо. 1177 01:20:30,668 --> 01:20:32,668 Я не можу так із ними. 1178 01:20:35,626 --> 01:20:38,293 То ти зробила вибір? 1179 01:20:50,459 --> 01:20:52,334 Тату, мені треба поговорити… 1180 01:20:54,001 --> 01:20:55,918 -Що вона тут робить? -Іще чаю? 1181 01:20:56,001 --> 01:20:56,834 Будь ласка. 1182 01:20:58,834 --> 01:21:02,543 Повірити не можу, що ти кинув бухгалтерію і відкрив студію йоги. 1183 01:21:02,626 --> 01:21:05,709 Ти жартував про це, але я не вірила. 1184 01:21:05,793 --> 01:21:08,668 Ще я жартував, що стану барабанщиком в кавер-групі 80-х. 1185 01:21:08,751 --> 01:21:12,126 -Пам'ятаю. -Схоже, я зробив кращий вибір. 1186 01:21:12,876 --> 01:21:16,668 -Тобі це пасує. -Кілька днів тому ти б так не сказала. 1187 01:21:16,751 --> 01:21:18,876 Цей рік був справжнім викликом. 1188 01:21:19,668 --> 01:21:21,876 До мене сьогодні приїздила Ліза. 1189 01:21:21,959 --> 01:21:25,043 Знаю, це прозвучить божевільно. Під час її візиту… 1190 01:21:25,959 --> 01:21:29,334 я відчувала, наче Кессі стоїть поряд зі мною. 1191 01:21:29,418 --> 01:21:30,709 Я розумію. 1192 01:21:31,543 --> 01:21:33,251 Вона була дуже схожа на тебе. 1193 01:21:33,751 --> 01:21:36,084 Безстрашна, незалежна. 1194 01:21:36,168 --> 01:21:39,918 Пірнала з головою в будь-яку ситуацію. 1195 01:21:41,168 --> 01:21:45,918 І понад усе вона була згустком енергії, усім дарувала світло. 1196 01:21:49,418 --> 01:21:51,209 Коли Ліза пішла, я… 1197 01:21:52,959 --> 01:21:55,334 відчула неймовірний потяг побачити тебе. 1198 01:21:56,084 --> 01:22:00,959 Хочу, щоб ти знав, як сильно мені шкода, що я пішла. 1199 01:22:02,626 --> 01:22:05,209 Я не так уявляв собі наше життя, це точно. 1200 01:22:05,293 --> 01:22:09,626 Але твоє зникнення змусило мене стати кращою людиною, кращим батьком, 1201 01:22:10,251 --> 01:22:11,709 навіть коли вона не хотіла, 1202 01:22:11,793 --> 01:22:16,501 і я сподіваюся, що якимось чином зміг мінімізувати кількість її шрамів. 1203 01:22:18,043 --> 01:22:19,001 Точно зміг. 1204 01:22:23,126 --> 01:22:24,793 Я тебе затримала. 1205 01:22:25,293 --> 01:22:26,376 Дякую за це. 1206 01:22:28,543 --> 01:22:33,001 Не знаю, це говорить олія пало санто чи кульбабовий чай, 1207 01:22:33,084 --> 01:22:35,626 але мені здається, Кессі, де б вона не була… 1208 01:22:35,709 --> 01:22:36,918 Звела нас разом. 1209 01:22:53,001 --> 01:22:53,834 Мамо, стій! 1210 01:23:08,126 --> 01:23:09,043 Я тобі вибачаю. 1211 01:23:34,001 --> 01:23:35,834 ЛІЗА, СОФІЯ (РАНІШЕ МАМА), ТАТО 1212 01:23:35,918 --> 01:23:36,751 ЛІЗА ТАТО 1213 01:23:48,209 --> 01:23:50,084 Я так тобою пишаюся. 1214 01:23:50,168 --> 01:23:51,209 Це було приємно. 1215 01:23:51,293 --> 01:23:54,293 Уявляю. Ти просто сяєш. 1216 01:23:56,709 --> 01:24:01,376 Слухай, мені потрібна послуга. Це добра справа, чесно. 1217 01:24:01,459 --> 01:24:02,501 Вона пристойна? 1218 01:24:02,584 --> 01:24:03,876 Звісно, пристойна! 1219 01:24:04,751 --> 01:24:08,209 Є одна пекарня, її власниця начебто турботлива людина. 1220 01:24:08,293 --> 01:24:12,626 Я знаю, що вона не в списку, але, думаю, я можу допомогти і їй, і тату. 1221 01:24:12,709 --> 01:24:14,584 Це тобі не шлюбне агентство. 1222 01:24:14,668 --> 01:24:17,501 Я знаю, але їм обом не завадив би хтось добрий. 1223 01:24:17,584 --> 01:24:21,543 Так я б подякувала Еммі за те, що вона підтримує Лізу. 1224 01:24:26,209 --> 01:24:29,668 Я ніколи не бачила, щоб хтось хотів розширити список. 1225 01:24:31,501 --> 01:24:34,001 Але й такі, як ти, мені ще не траплялися. 1226 01:24:35,543 --> 01:24:36,418 Я це дозволю. 1227 01:24:37,126 --> 01:24:38,126 Дякую! 1228 01:24:38,959 --> 01:24:41,334 Ти найкраща! Дякую! 1229 01:24:41,418 --> 01:24:45,459 Але часу лишиться стільки ж. Завтра твій останній день. 1230 01:24:46,459 --> 01:24:47,334 Я впораюся. 1231 01:24:51,084 --> 01:24:51,959 Чудово. 1232 01:24:57,084 --> 01:25:00,793 Я це так не залишу. Це пекарня, а не бабусин підвал. 1233 01:25:24,001 --> 01:25:25,251 МЕРІ ПОППІНС 1234 01:25:40,126 --> 01:25:41,876 ТРЕ ДЕЛІСЬЙО! КАФЕ-ПЕКАРНЯ 1235 01:25:41,959 --> 01:25:44,709 НАША ВИПІЧКА ПІДНІМАЄ НАСТРІЙ! З РІЧНИЦЕЮ! 1236 01:25:45,418 --> 01:25:47,126 Кессі, за цим теж ти стоїш? 1237 01:25:50,709 --> 01:25:52,418 Рада, що ти в мене віриш. 1238 01:26:06,918 --> 01:26:10,084 Морґан, донечко, ти одяглася? 1239 01:26:10,834 --> 01:26:12,668 Ми йдемо через п'ять хвилин. 1240 01:26:13,376 --> 01:26:14,709 Бо знову запізнимося. 1241 01:26:30,751 --> 01:26:32,126 Хочеш чаю? 1242 01:26:34,251 --> 01:26:35,501 Ти мене бачиш? 1243 01:26:35,584 --> 01:26:37,793 І в парку бачила. 1244 01:26:43,126 --> 01:26:44,126 Тобі не страшно? 1245 01:26:45,251 --> 01:26:47,001 Ти мій янгол-охоронець. 1246 01:26:53,918 --> 01:26:55,709 Попроси маму почитати тобі це. 1247 01:26:57,668 --> 01:26:58,793 Добре. 1248 01:26:58,876 --> 01:27:00,876 Це наш секрет, гаразд? 1249 01:27:13,584 --> 01:27:14,418 Д-р Реддінг. 1250 01:27:42,418 --> 01:27:43,876 Якби ж Кессі була тут. 1251 01:27:45,584 --> 01:27:46,584 Я тут. 1252 01:27:48,543 --> 01:27:49,376 Привіт. 1253 01:27:49,459 --> 01:27:50,293 Привіт. 1254 01:27:54,043 --> 01:27:56,001 У мене є частинка тебе. 1255 01:27:58,084 --> 01:28:00,168 -Це з нашого першого пазла. -Так. 1256 01:28:00,251 --> 01:28:03,001 Вона наче мій оберіг. 1257 01:28:05,751 --> 01:28:07,584 Я думала, що ми розсварилися. 1258 01:28:08,709 --> 01:28:10,959 У загробному житті не ображаються. 1259 01:28:12,293 --> 01:28:13,501 А тут? 1260 01:28:13,584 --> 01:28:18,043 Ні. Я більше не хочу втрачати час із тобою. 1261 01:28:18,126 --> 01:28:19,918 -І я не хочу. -Ні! 1262 01:28:21,001 --> 01:28:23,501 -Як я поясню, що обіймаю повітря? -Точно. 1263 01:28:23,584 --> 01:28:24,418 Так. 1264 01:28:24,918 --> 01:28:28,918 То в чому проблема? Чому ти вагаєшся? Тобі нічого втрачати. 1265 01:28:29,001 --> 01:28:30,084 Саме так. 1266 01:28:30,876 --> 01:28:32,543 А якщо в мене не вийде? 1267 01:28:32,626 --> 01:28:35,251 Житимеш далі, знайдеш щось іще краще. 1268 01:28:35,334 --> 01:28:36,959 Ні. 1269 01:28:38,084 --> 01:28:40,209 Подивися на мене. Ти цього хочеш? 1270 01:28:42,709 --> 01:28:45,209 -Так. -Ти найкраща для цієї роботи? 1271 01:28:46,918 --> 01:28:48,001 Так. 1272 01:28:48,084 --> 01:28:51,834 Я не повірила. Спробуй ще. Ти найкраща для цієї роботи? 1273 01:28:51,918 --> 01:28:54,126 Так! Я найкраща для цієї роботи! 1274 01:28:54,209 --> 01:28:56,959 Так! Це моя сильна подруга! Ніколи боятися. 1275 01:28:57,043 --> 01:28:59,834 Так, Кессі, я їм, сплю і дихаю цією роботою. 1276 01:28:59,918 --> 01:29:03,709 Якщо візьмуть, я так викладуся, що моїм ім'ям назвуть скам'янілість. 1277 01:29:03,793 --> 01:29:05,876 -Я… -Зосередься і запишися! 1278 01:29:05,959 --> 01:29:09,209 Так! Спершу записатися. Потім домінувати. 1279 01:29:09,293 --> 01:29:10,168 Так. 1280 01:29:12,001 --> 01:29:13,376 Я створила монстра. 1281 01:29:14,293 --> 01:29:15,126 Це круто. 1282 01:29:22,959 --> 01:29:25,334 Бах, бах. Щасти. 1283 01:29:32,626 --> 01:29:33,584 Вітаю. 1284 01:29:35,126 --> 01:29:37,459 Лізо, я про тебе чула гарні відгуки. 1285 01:29:38,293 --> 01:29:41,834 Рада, що ти прийшла на співбесіду, ще й останньою. 1286 01:29:41,918 --> 01:29:43,668 Це хоробрий крок. 1287 01:29:44,251 --> 01:29:47,418 Показує, що тобі байдуже, хто був до тебе. 1288 01:29:48,043 --> 01:29:49,459 Я не навмисно… 1289 01:29:49,543 --> 01:29:52,793 Скромність — це міф, який раніше проповідували жінкам. 1290 01:29:53,293 --> 01:29:54,709 Пишайся своєю роботою. 1291 01:29:55,918 --> 01:29:57,293 Чому палеонтологія? 1292 01:29:59,459 --> 01:30:01,043 Я люблю порпатися в бруді, 1293 01:30:01,126 --> 01:30:05,501 і ненавиджу, коли мені кажуть, що це не жіноча професія. 1294 01:30:05,584 --> 01:30:10,793 Але найбільше мене надихає те, що я вивчаю справжнє. 1295 01:30:10,876 --> 01:30:15,168 Скам'янілості — це відчутний зв'язок з минулим, розумієте? 1296 01:30:15,751 --> 01:30:17,626 Та тепер я… 1297 01:30:18,376 --> 01:30:20,376 почала вчитися і в того, що… 1298 01:30:21,418 --> 01:30:22,543 що не побачиш. 1299 01:30:25,543 --> 01:30:26,668 -Бувай. -Бувай. 1300 01:30:26,751 --> 01:30:27,959 -Бувай. -До зустрічі. 1301 01:30:33,251 --> 01:30:34,126 Кессі? 1302 01:30:36,168 --> 01:30:38,584 Мене взяли! 1303 01:30:38,668 --> 01:30:39,751 Робота моя! 1304 01:30:40,376 --> 01:30:41,209 Вдалося! 1305 01:30:41,709 --> 01:30:44,793 Дякую, що підштовхнула. Без тебе я б не змогла. 1306 01:30:44,876 --> 01:30:47,751 -Ти це сама. -Повірити не можу, що я змогла. 1307 01:30:47,834 --> 01:30:50,918 -А я можу. -Це найкращий день мого життя. 1308 01:30:51,584 --> 01:30:52,918 Я тобою пишаюся! 1309 01:30:53,918 --> 01:30:57,584 Ти сьогодні прийдеш на вечірку Еммі? Я буду з Максом. 1310 01:30:57,668 --> 01:30:58,959 Я таке не пропущу. 1311 01:31:18,501 --> 01:31:19,376 Ти прийшов! 1312 01:31:20,959 --> 01:31:22,668 Дуже дякую, що прийшли. 1313 01:31:26,084 --> 01:31:28,126 Даруйте. Привіт. 1314 01:31:28,709 --> 01:31:30,168 Я в правильному місці? 1315 01:31:30,251 --> 01:31:33,334 Якщо ви на вечірку, то так. Я Еммі. 1316 01:31:33,834 --> 01:31:35,876 Домашнє печиво з передбаченнями? 1317 01:31:35,959 --> 01:31:37,126 Я не проти. 1318 01:31:41,668 --> 01:31:43,376 «Ваші пошуки завершилися». 1319 01:31:44,126 --> 01:31:46,043 Схоже, це таки правильне місце. 1320 01:31:46,626 --> 01:31:48,459 Як ви дізналися про моє суаре? 1321 01:31:48,959 --> 01:31:51,376 У мене вдома всюди були ваші флаєри. 1322 01:31:52,334 --> 01:31:56,001 Цього не пояснити. Я маю підозри, але мені ніхто не повірить. 1323 01:31:56,084 --> 01:32:00,209 Чесно кажучи, пекарня теж не була такою, коли я її ввечері зачиняла. 1324 01:32:00,293 --> 01:32:02,959 Прокинулася вранці — і вуаля. 1325 01:32:04,251 --> 01:32:06,084 Я теж маю підозри. 1326 01:32:06,751 --> 01:32:09,959 Або за нами хтось наглядає, або треба змінити замки. 1327 01:32:12,293 --> 01:32:13,543 Будете зелений чай? 1328 01:32:13,626 --> 01:32:15,668 -Є сентя, матча… -Матча? 1329 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 Звісно. 1330 01:32:17,793 --> 01:32:20,043 -Як, кажете, вас звати? -Говард. 1331 01:32:21,251 --> 01:32:23,334 -Люди кличуть мене Гові. -Говард. 1332 01:32:24,209 --> 01:32:25,543 Тобто «сильне серце». 1333 01:32:26,168 --> 01:32:28,084 Пішло краще, ніж я очікувала. 1334 01:32:32,626 --> 01:32:36,293 Неймовірно, як по-різному люди заробляють собі на життя. 1335 01:32:36,376 --> 01:32:37,834 -Поглянь на це. -Ходімо. 1336 01:32:41,251 --> 01:32:42,084 Гаразд. 1337 01:32:43,043 --> 01:32:45,793 Я б хотіла пекти без глютену й лактози. 1338 01:32:45,876 --> 01:32:47,584 Як тут усе змінилося. 1339 01:32:48,459 --> 01:32:49,751 Ходімо, познайомлю. 1340 01:32:50,334 --> 01:32:51,584 Гей, дивіться. 1341 01:32:52,668 --> 01:32:54,501 -Вітаю, пане Ґарсія. -Лізо! 1342 01:32:54,584 --> 01:32:55,418 Вітаю. 1343 01:32:56,709 --> 01:32:58,834 -Що ти тут робиш? -Це я хотіла питати. 1344 01:32:58,918 --> 01:33:01,293 -Вітаю на вечірці. -Привіт, Еммі! 1345 01:33:01,376 --> 01:33:05,793 Вона моя постійна клієнтка. І, гадаю, причина цього перевтілення. 1346 01:33:05,876 --> 01:33:07,334 Знати б, як ти увійшла. 1347 01:33:07,918 --> 01:33:09,418 Цього я не скажу. 1348 01:33:10,209 --> 01:33:11,751 А це Макс. Він… 1349 01:33:13,959 --> 01:33:14,834 мій… 1350 01:33:15,668 --> 01:33:17,043 Хлопець. Вітаю. 1351 01:33:17,626 --> 01:33:20,293 -Чекай. Так нормально? -На 100%. 1352 01:33:20,793 --> 01:33:24,876 -Звідки ви знайомі? -Ліза була найкращою подругою моєї доньки. 1353 01:33:24,959 --> 01:33:27,168 -Що? Ви тато Кессі? -Так. 1354 01:33:27,251 --> 01:33:28,584 Я багато про неї чула. 1355 01:33:34,501 --> 01:33:36,751 Мені треба подзвонити. Я швидко. 1356 01:33:36,834 --> 01:33:38,001 -Гаразд. -Добре. 1357 01:33:38,751 --> 01:33:42,376 Хтось часу не гаяв. Досі граєшся в амура? 1358 01:33:42,459 --> 01:33:44,543 Хіба погано, що вони познайомилися? 1359 01:33:45,168 --> 01:33:46,751 Він тебе досі не чує? 1360 01:33:46,834 --> 01:33:47,709 Ні. 1361 01:33:48,209 --> 01:33:52,293 Це мій останній день. Але він щасливіший, і це головне. 1362 01:33:54,126 --> 01:33:55,209 Що це за «га»? 1363 01:33:56,293 --> 01:33:58,084 Ти можеш знайти мене будь-де? 1364 01:33:58,168 --> 01:33:59,834 Якщо це потрібно. А що? 1365 01:33:59,918 --> 01:34:03,418 Треба, щоб ти після вечірки мене знайшла. Не питай. 1366 01:34:03,501 --> 01:34:06,876 -Що ти замислила? -Не тільки ти вмієш робити сюрпризи. 1367 01:34:07,626 --> 01:34:10,584 Знайди мене після вечірки, не раніше, гаразд? 1368 01:34:11,293 --> 01:34:12,293 -Добре. -Добре. 1369 01:34:20,751 --> 01:34:21,668 Усім привіт. 1370 01:34:22,209 --> 01:34:24,626 Я дуже вдячна, що ви прийшли. 1371 01:34:25,543 --> 01:34:29,043 Ми тут зібралися через нашу любу Кессі, 1372 01:34:30,251 --> 01:34:33,084 яка від нас пішла рік тому, 1373 01:34:34,001 --> 01:34:36,418 але думаймо не лише про втрату, 1374 01:34:36,918 --> 01:34:40,334 бо цього тижня вона також з'явилася в нашому житті. 1375 01:34:41,043 --> 01:34:45,501 Усі ми знаємо, що її радісне життя було суцільною вечіркою. 1376 01:34:48,376 --> 01:34:51,709 Особливо тиждень її народження, який вона називала… 1377 01:34:52,251 --> 01:34:53,751 -Тусою Кессі. -Тусою Кессі. 1378 01:34:55,084 --> 01:34:58,376 Тож ці ліхтарі з побажаннями у ваших руках 1379 01:34:58,459 --> 01:35:00,876 містять усе, що ви хочете їй сказати. 1380 01:35:00,959 --> 01:35:05,334 І, коли вони попливуть річкою, ваші думки 1381 01:35:06,293 --> 01:35:07,626 полинуть до неї. 1382 01:35:08,751 --> 01:35:11,501 Гаразд, Морґан, пустиш перша? Добре? 1383 01:35:17,418 --> 01:35:21,793 Привіт. Увесь час я думала, що це я вам допомагаю, 1384 01:35:23,709 --> 01:35:25,501 але зараз я зрозуміла, 1385 01:35:27,251 --> 01:35:29,043 що це ви допомагаєте мені. 1386 01:35:30,293 --> 01:35:33,334 Я не готова знову тебе втратити. 1387 01:35:33,418 --> 01:35:36,668 Ми мали другий шанс. Таке не всім доступно. 1388 01:35:37,959 --> 01:35:42,251 Знай: ти не просто моя найкраща подруга й партнерка з пазлів. 1389 01:35:42,751 --> 01:35:44,043 Ти моя сім'я. 1390 01:35:46,168 --> 01:35:47,126 А ти моя. 1391 01:35:48,168 --> 01:35:51,834 Не уявляю цього життя, або будь-якого іншого, без тебе. 1392 01:35:56,668 --> 01:35:59,126 Може, я тебе не завжди любитиму, 1393 01:36:01,168 --> 01:36:02,709 Але, поки є… 1394 01:36:02,793 --> 01:36:03,751 Чекай, це вона. 1395 01:36:05,084 --> 01:36:07,584 Тато співав мені цю пісню в дитинстві. 1396 01:36:07,668 --> 01:36:10,459 Не сумнівайся, 1397 01:36:13,084 --> 01:36:15,918 Я тебе підтримаю. 1398 01:36:17,043 --> 01:36:20,501 Бо знає лише Бог, Чим я буду без тебе. 1399 01:36:26,418 --> 01:36:27,418 Він мене не чує. 1400 01:36:29,043 --> 01:36:31,709 Зробімо це разом, добре? 1401 01:36:34,501 --> 01:36:37,209 Якщо ти мене покинеш, 1402 01:36:37,959 --> 01:36:40,876 Я житиму далі, та все ж 1403 01:36:41,543 --> 01:36:44,168 Світ мені більше нічого не дасть, 1404 01:36:45,168 --> 01:36:47,834 З нього зникне вся радість. 1405 01:36:48,834 --> 01:36:52,209 Бо знає лише Бог, Чим я буду без тебе. 1406 01:37:05,209 --> 01:37:08,334 Бо знає лише Бог, Чим я буду без тебе. 1407 01:37:16,584 --> 01:37:18,626 Тату, я більше не боюся піти. 1408 01:37:26,959 --> 01:37:28,376 Я люблю тебе, гарбузику. 1409 01:37:31,001 --> 01:37:32,209 І я тебе, тату. 1410 01:37:45,584 --> 01:37:46,626 Я маю йти. 1411 01:37:52,084 --> 01:37:53,959 ЛІЗА ТАТО 1412 01:37:54,043 --> 01:37:54,876 ЛІЗА 1413 01:38:03,168 --> 01:38:04,043 Бувай. 1414 01:38:04,626 --> 01:38:05,626 Бувай. 1415 01:38:14,334 --> 01:38:16,084 Час майже вийшов. 1416 01:38:16,168 --> 01:38:18,251 Я йду з вечірок останньою. 1417 01:38:18,334 --> 01:38:20,918 Зачекай, будь ласка. Треба знайти останнє. 1418 01:38:21,001 --> 01:38:23,959 Час спливає. Не спокушай долю. 1419 01:38:24,043 --> 01:38:26,209 -Це важливо. Це для Лізи. -Кессі! 1420 01:38:31,668 --> 01:38:32,668 Ось він! 1421 01:38:39,168 --> 01:38:42,793 Знайшла. Останній пазл. Список завершено. 1422 01:38:49,418 --> 01:38:51,626 -Що це за вираз? -Твій час сплив. 1423 01:39:15,793 --> 01:39:17,293 З днем народження, Кессі. 1424 01:39:21,543 --> 01:39:24,543 -Що вони вирішили? -Ти не вклалася в час. 1425 01:39:24,626 --> 01:39:26,501 Цього не обійти. 1426 01:39:26,584 --> 01:39:29,626 І ми порушили правила, змінивши список. 1427 01:39:30,209 --> 01:39:34,209 Однак ти це зробила з добрими намірами. 1428 01:39:34,293 --> 01:39:38,418 Те, що ти ризикувала загробним життям заради людини не зі списку 1429 01:39:38,501 --> 01:39:41,001 і взяла всю відповідальність, щоб захистити мене… 1430 01:39:41,084 --> 01:39:43,834 Це просто… Це більш ніж самовіддано. 1431 01:39:43,918 --> 01:39:45,334 То ти не в біді? 1432 01:39:46,043 --> 01:39:47,043 Навіть краще. 1433 01:39:48,501 --> 01:39:49,876 Завдяки твоїм свідченням 1434 01:39:51,126 --> 01:39:52,334 мене підвищили. 1435 01:39:52,959 --> 01:39:55,459 Правда? Вел, це чудово! 1436 01:39:55,543 --> 01:39:56,668 Я знаю. 1437 01:39:57,376 --> 01:39:58,376 Так. 1438 01:40:02,126 --> 01:40:03,751 Боюся питати, але… 1439 01:40:05,793 --> 01:40:06,751 що буде зі мною? 1440 01:40:09,459 --> 01:40:11,334 Час дізнатися. 1441 01:40:30,376 --> 01:40:32,168 І моє останнє завдання… 1442 01:40:36,334 --> 01:40:37,751 Мені тебе бракуватиме. 1443 01:40:38,834 --> 01:40:41,459 Світ стане кращим, коли ти наглядатимеш. 1444 01:40:47,084 --> 01:40:48,668 Я була твоєю улюбленицею? 1445 01:40:48,751 --> 01:40:49,834 Кессі, 1446 01:40:50,584 --> 01:40:52,668 ти ж знаєш, я не обираю улюбленців. 1447 01:41:11,209 --> 01:41:13,043 -Ми змогли! -Ні, це ти змогла. 1448 01:41:18,001 --> 01:41:20,043 Небеса чекають. 1449 01:41:24,501 --> 01:41:25,709 Дякую. 1450 01:41:59,043 --> 01:41:59,918 Ти нагору? 1451 01:42:11,043 --> 01:42:13,834 Гаразд, хтось мусить це сказати. 1452 01:42:14,418 --> 01:42:16,126 -Яка дивна музика. -Ти Купер Кін! 1453 01:42:18,793 --> 01:42:22,293 Думаю, це комплімент, що ми тут разом. 1454 01:42:23,709 --> 01:42:24,918 Ми тут разом? 1455 01:42:25,418 --> 01:42:29,251 Як це може бути? Це насправді? Ти справжній? 1456 01:42:29,834 --> 01:42:30,834 Так, справжній. 1457 01:42:31,501 --> 01:42:33,084 Радий знайомству, Кессі. 1458 01:42:33,709 --> 01:42:34,793 Ти знаєш моє ім'я? 1459 01:42:35,834 --> 01:42:36,959 Звідки? 1460 01:42:37,584 --> 01:42:38,751 Цікава історія. 1461 01:42:38,834 --> 01:42:43,084 Я волонтерив після стихійного лиха, і сталося ще одне стихійне лихо. 1462 01:42:43,584 --> 01:42:46,293 Я зміг урятувати кількох людей, а сам не вижив. 1463 01:42:46,376 --> 01:42:50,001 -Співчуваю. -Є й гірші способи померти. 1464 01:42:50,084 --> 01:42:51,543 Так, це точно. 1465 01:42:52,043 --> 01:42:54,543 Вел була в комітеті, що відправив мене нагору. 1466 01:42:55,334 --> 01:42:58,418 Сказала, що ми з тобою зустрінемося. 1467 01:43:02,168 --> 01:43:04,168 Це прозвучить дивно… 1468 01:43:05,751 --> 01:43:09,001 але в мене відчуття, що я тебе завжди знав. 1469 01:43:11,501 --> 01:43:12,418 І в мене. 1470 01:43:32,459 --> 01:43:33,418 Що тепер? 1471 01:43:34,709 --> 01:43:35,543 Не знаю. 1472 01:43:36,418 --> 01:43:37,834 Я ще не була мертвою. 1473 01:43:40,001 --> 01:43:41,043 Ходімо? 1474 01:43:43,043 --> 01:43:44,084 Ходімо. 1475 01:43:45,793 --> 01:43:47,168 Дякую. 1476 01:44:54,834 --> 01:45:01,668 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ГЕНРІ ДЕ ВІЛЬЄРСА 1477 01:48:38,501 --> 01:48:43,501 Переклад субтитрів: Ольга Галайда