1 00:00:16,459 --> 00:00:19,334 ‎Nhiệt độ đang là 24 độ ‎tại San Diego đầy nắng, 2 00:00:19,418 --> 00:00:23,626 ‎và bài hát xếp hạng nhất của hôm nay ‎vẫn là bài "Blush" của Koop. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,126 ‎Tôi cảm nhận được ánh mắt em dõi theo tôi 4 00:00:28,334 --> 00:00:30,168 ‎Em nên nhạy bén hơn đi 5 00:00:32,709 --> 00:00:34,709 ‎Em đang cố ép tôi phải ra đi đấy 6 00:00:36,293 --> 00:00:38,126 ‎Em khiến tôi thấy áp lực quá 7 00:00:40,834 --> 00:00:44,668 ‎Có gì đó mách bảo tôi đừng nên buông tay 8 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 ‎Có gì đó mách bảo tôi không biết… 9 00:00:46,959 --> 00:00:48,084 ‎Là sinh nhật mình! 10 00:00:48,959 --> 00:00:52,709 ‎Tôi đã rất vất vả ‎Để khiến em thấy được rằng 11 00:00:52,793 --> 00:00:54,709 ‎Việc em đối xử với tôi… 12 00:00:54,793 --> 00:00:55,626 ‎Tuyệt! 13 00:01:02,918 --> 00:01:06,084 ‎Tiệc khiêu vũ ngẫu hứng ‎với bạn thân từ lớp một nào! 14 00:01:06,168 --> 00:01:07,376 ‎Là sinh nhật cậu! 15 00:01:11,334 --> 00:01:13,876 ‎Tiếp tục, nhảy đi nào, hạ người xuống. 16 00:01:16,793 --> 00:01:20,501 ‎- Tớ thích bài này, nhưng mà đói quá. ‎- Rồi, tớ cần cậu giúp. 17 00:01:20,584 --> 00:01:24,209 ‎Hỏi nhé. Cậu thấy sao? ‎Tuổi 25 thanh lịch hay khủng hoảng? 18 00:01:24,959 --> 00:01:27,084 ‎Giờ nhìn cậu rất giống cây đèn nên… 19 00:01:27,168 --> 00:01:29,251 ‎- Đội mũ vào có đỡ không? ‎- Không. 20 00:01:29,334 --> 00:01:30,251 ‎Thô lỗ quá! 21 00:01:30,334 --> 00:01:31,334 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn! 22 00:01:32,418 --> 00:01:36,584 ‎Để khai mạc Tiệc Xa Hoa Cassie, ‎chúng ta sẽ đến câu lạc bộ, 23 00:01:36,668 --> 00:01:39,543 ‎tớ đã dành cả buổi chiều ‎trang trí khu VIP ở đó. 24 00:01:39,626 --> 00:01:42,168 ‎- Tớ có ý tưởng điên rồ này. ‎- Tớ nghe đây. 25 00:01:42,251 --> 00:01:45,168 ‎Thay vì ra ngoài ăn sinh nhật cậu, ‎hay là ta ở nhà 26 00:01:45,251 --> 00:01:49,168 ‎và mặc quần thun, ‎chơi xếp hình như chúng ta từng làm, 27 00:01:49,251 --> 00:01:50,668 ‎rồi gọi thêm mì về ăn? 28 00:01:50,751 --> 00:01:52,751 ‎Ta sẽ không ở nhà. ‎Tuần sinh nhật của tớ mà! 29 00:01:52,834 --> 00:01:54,793 ‎Phải khởi đầu tuổi 25 thật phong cách! 30 00:01:54,876 --> 00:01:58,543 ‎Bốn năm qua cậu đã làm thế rồi. ‎Ở nhà một đêm không chết đâu. 31 00:01:58,626 --> 00:02:01,709 ‎Với lại mấy tuần rồi ta chưa xếp hình. ‎Nhìn Mona kìa. 32 00:02:01,793 --> 00:02:04,501 ‎Cô ấy còn thiếu nụ cười ‎nên nhìn buồn rầu thật. 33 00:02:04,584 --> 00:02:08,459 ‎Tớ sẽ không hủy tiệc khai mạc đâu. ‎Nó là truyền thống. Bạn tớ rất mong đợi. 34 00:02:08,543 --> 00:02:10,584 ‎Bạn thân của cậu sắp có một tuần đặc biệt. 35 00:02:12,043 --> 00:02:14,376 ‎Tớ vừa được bổ nhiệm ‎làm trợ lý nghiên cứu cấp thấp, 36 00:02:14,459 --> 00:02:16,418 ‎nghiên cứu về răng hóa thạch ‎của thú có túi. 37 00:02:16,501 --> 00:02:19,834 ‎Cậu nói gì tớ không hiểu lắm, ‎nhưng chúc mừng cậu nhé! 38 00:02:19,918 --> 00:02:22,418 ‎Tớ chỉ là một trong ba trợ lý ‎nên không có gì to tát… 39 00:02:22,501 --> 00:02:24,751 ‎Không! To tát mà! Cậu phải ăn mừng. 40 00:02:24,834 --> 00:02:28,876 ‎Cậu đoán thử xem nào? ‎Tối nay sẽ là bữa tiệc ăn mừng đấy! 41 00:02:28,959 --> 00:02:30,584 ‎Tớ sẽ thay đồ… một lần nữa. 42 00:02:30,668 --> 00:02:32,793 ‎Cậu cũng vậy. Tớ hứa tối nay vui lắm. 43 00:02:32,876 --> 00:02:34,126 ‎Một tiếng sau đi nhé. 44 00:02:34,209 --> 00:02:36,334 ‎Tớ yêu cậu, bạn thân từ hồi sáu tuổi! 45 00:02:37,084 --> 00:02:38,001 ‎Được thôi. 46 00:02:38,751 --> 00:02:42,584 ‎- Tớ khen cậu dễ thương chưa? ‎- Cậu đã khen 19 lần rồi. Tớ biết. 47 00:02:42,668 --> 00:02:45,168 ‎Tốt. Tớ khen thật cả đó. ‎Cậu rất dễ thương. 48 00:02:45,251 --> 00:02:47,834 ‎Cảm ơn, Cassie. Tối nay có ai đến dự vậy? 49 00:02:47,918 --> 00:02:50,126 ‎Có Kayla đến. Có Maddie đến. 50 00:02:50,209 --> 00:02:51,459 ‎Anh dọn đến đây à? 51 00:02:52,501 --> 00:02:53,334 ‎Chào. 52 00:02:53,418 --> 00:02:56,918 ‎Dĩ nhiên là anh dọn đến rồi. ‎Không biết sao tôi lại nói thế. 53 00:02:58,918 --> 00:03:00,751 ‎Chào. Bọn tôi là hàng xóm. 54 00:03:00,834 --> 00:03:03,709 ‎Tôi là Cassie. Bạn cùng phòng ít nói ‎nhưng thông minh này là… 55 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 ‎Lisa. 56 00:03:06,793 --> 00:03:08,709 ‎Cả ngày tôi quanh quẩn ‎bên xương khủng long 57 00:03:08,793 --> 00:03:11,334 ‎nên tôi không quen ‎nói chuyện với con người. 58 00:03:11,418 --> 00:03:14,293 ‎- Vâng. ‎- Cô ấy làm ở Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. 59 00:03:14,376 --> 00:03:17,293 ‎Tôi sáng tác nhạc ‎cho các trò chơi điện tử cả ngày 60 00:03:17,376 --> 00:03:20,376 ‎nên cũng không tương tác nhiều ‎với con người. 61 00:03:23,126 --> 00:03:24,376 ‎Xin lỗi, tôi là Max. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,876 ‎Thường thì tôi sẽ bắt tay làm quen, ‎nhưng bắt tay sẽ làm rớt cái thùng này 63 00:03:27,959 --> 00:03:30,168 ‎và tôi thì rất cần đống chén đĩa này. 64 00:03:31,251 --> 00:03:34,626 ‎- Đây. Để tôi mở cửa giùm anh. ‎- Hay quá. Tuyệt. 65 00:03:35,626 --> 00:03:36,459 ‎Tuyệt. 66 00:03:38,668 --> 00:03:41,376 ‎Được rồi, ta phải đi thôi. ‎Chào mừng Max đến khu này nhé. 67 00:03:41,459 --> 00:03:43,459 ‎- Ừ, cảm ơn. Hẹn gặp lại. ‎- Ừ. 68 00:03:46,543 --> 00:03:49,543 ‎- Đừng nhìn tớ như thế. ‎- Tớ đâu có nhìn cậu. 69 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 ‎- Cậu muốn chơi trò mai mối à? ‎- Tớ đâu có nói thế. 70 00:03:52,209 --> 00:03:54,459 ‎Cậu nói tớ mới để ý, ‎hai người có "xẹt điện" đấy. 71 00:03:54,543 --> 00:03:55,501 ‎Có ư? 72 00:03:56,001 --> 00:03:57,543 ‎Không. Làm gì có xẹt điện. 73 00:03:58,168 --> 00:04:01,959 ‎Tớ đang rất tập trung vào công việc ‎nên không thể phân tâm. 74 00:04:02,043 --> 00:04:04,793 ‎Kể cả anh hàng xóm mới ‎với chất giọng dễ thương đó ư? 75 00:04:04,876 --> 00:04:05,918 ‎Tớ đâu giống cậu. 76 00:04:06,626 --> 00:04:07,709 ‎- Ừ. ‎- Không phải! 77 00:04:07,793 --> 00:04:10,293 ‎Ý là cậu có thể xoay sở các mối quan hệ. ‎Tớ thì không. 78 00:04:10,376 --> 00:04:12,626 ‎Tổ chức sự kiện ‎thì đương nhiên phải thế rồi. 79 00:04:12,709 --> 00:04:14,251 ‎Đường công danh của tớ thế này. 80 00:04:14,334 --> 00:04:17,793 ‎Làm trợ lý nghiên cứu thật xuất sắc, ‎thăng chức làm nhà nghiên cứu thực địa, 81 00:04:17,876 --> 00:04:20,001 ‎rồi làm việc ‎với nhà cổ sinh vật học tớ hâm mộ. 82 00:04:20,084 --> 00:04:22,168 ‎Tớ muốn giới thiệu cậu với bạn tớ: Vui Vẻ. 83 00:04:22,251 --> 00:04:24,501 ‎Không biết hai người gặp nhau chưa? 84 00:04:25,876 --> 00:04:28,043 ‎Cứ để tớ ‎làm theo kế hoạch của tớ trước đi đã. 85 00:04:32,834 --> 00:04:36,709 ‎Bố Úp Mặt điên rồi. Mỗi ngày đều đăng ‎một tư thế yoga khác nhau. 86 00:04:36,793 --> 00:04:39,209 ‎- Tớ thích tư thế quạ bay. ‎- Đừng khuyến khích bố tớ. 87 00:04:39,293 --> 00:04:43,459 ‎Đâu chỉ mỗi tớ. Có thấy biết bao người ‎thích phòng tập yoga của bố cậu không? 88 00:04:43,543 --> 00:04:47,543 ‎Tớ biết chứ. Tớ nghe mọi người ‎khen lớp yoga của bố tuyệt vời suốt. 89 00:04:48,876 --> 00:04:51,043 ‎- Ta nên học một lớp. ‎- Khỏi, cảm ơn. 90 00:04:51,126 --> 00:04:54,584 ‎Tớ đã học đủ mấy thế yoga dỏm của bố ‎đến nỗi đời tớ đủ cân bằng rồi. 91 00:04:54,668 --> 00:04:58,834 ‎Thật tuyệt khi bố cậu sử dụng mạng xã hội. ‎Cứ như ông ấy đang cố gắn kết với cậu. 92 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 ‎Ừ, tớ yêu bố. ‎Nhưng đó là bố, không phải bạn. 93 00:05:02,084 --> 00:05:04,001 ‎Tớ muốn có cuộc sống riêng biệt. 94 00:05:04,084 --> 00:05:07,834 ‎Nếu cậu bình luận vào một tấm hình ‎thì bố cậu cũng vui cả ngày. 95 00:05:09,001 --> 00:05:13,918 ‎Được thôi. Tớ sẽ nhấn nút thích ‎nhưng không bình luận. Hài lòng rồi chứ? 96 00:05:16,709 --> 00:05:19,334 ‎Đây là khởi động Tiệc Xa Hoa Cassie ‎lần thứ 19 của hai ta. 97 00:05:19,418 --> 00:05:20,834 ‎Nó sẽ là bữa tiệc tuyệt nhất! 98 00:05:22,084 --> 00:05:24,501 ‎- Chào Bob. ‎- Chào buổi tối, Cassie. 99 00:05:25,001 --> 00:05:26,668 ‎- Cảm ơn! ‎- Chào mừng các cô. 100 00:05:28,834 --> 00:05:32,001 ‎Cô ấy là người bạn đặc biệt. ‎Tớ thương cô ấy lắm. 101 00:05:32,084 --> 00:05:33,043 ‎Cassie đến rồi! 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,834 ‎- Ở đây đúng là đẹp thật. ‎- Chào! 103 00:05:38,126 --> 00:05:39,793 ‎Chúc mừng sinh nhật, Cassie! 104 00:05:42,959 --> 00:05:44,293 ‎Sinh nhật vui vẻ! 105 00:05:44,376 --> 00:05:47,834 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Không phải sinh nhật tớ, Jeremy. 106 00:05:48,418 --> 00:05:50,084 ‎Các cậu đúng là đỉnh! 107 00:05:51,501 --> 00:05:52,418 ‎Phải đấy! 108 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 ‎Cassie! Uống đi! 109 00:05:59,626 --> 00:06:01,793 ‎- Bài hát của tụi mình! Koop đó! ‎- Ừ. 110 00:06:01,876 --> 00:06:03,126 ‎- Ta phải nhảy! ‎- Ừ. 111 00:06:03,209 --> 00:06:04,251 ‎Đi nào! 112 00:06:13,668 --> 00:06:17,043 ‎Tiến lên nào, cô gái! Nhảy đi nào. 113 00:06:19,209 --> 00:06:21,001 ‎Cố lên, Lisa! 114 00:06:39,918 --> 00:06:40,793 ‎Tuyệt! 115 00:06:41,959 --> 00:06:43,626 ‎Phải đấy, Cassie! 116 00:06:54,334 --> 00:06:57,501 ‎Tớ đang bay! 117 00:07:09,126 --> 00:07:11,084 ‎Cẩn thận! Bị thương bây giờ. 118 00:07:12,084 --> 00:07:15,001 ‎Uống đi! 119 00:07:15,084 --> 00:07:17,418 ‎Có nên uống không? Nên không? Được! 120 00:07:24,168 --> 00:07:28,084 ‎Nữa đi! 121 00:07:30,418 --> 00:07:31,834 ‎Vui quá trời! 122 00:07:31,918 --> 00:07:33,376 ‎- Cậu! ‎- Cậu cứ uống mãi. 123 00:07:33,459 --> 00:07:35,751 ‎Tại vì cậu cứ đưa rượu cho tớ mãi! 124 00:07:35,834 --> 00:07:38,251 ‎Cậu điên quá! Tớ chơi không lại cậu luôn. 125 00:07:38,334 --> 00:07:40,584 ‎Rồi. Điểm đến tiếp theo là nhà Roddy. 126 00:07:40,668 --> 00:07:44,418 ‎Tớ đã thuê một máng trượt nước ‎trượt từ mái nhà xuống hồ bơi nhà cậu ấy. 127 00:07:51,251 --> 00:07:52,084 ‎Sao thế? 128 00:07:54,626 --> 00:07:56,459 ‎Cậu trốn về sớm phải không? 129 00:07:56,543 --> 00:07:59,626 ‎Nếu giờ chúng ta lẻn về nhà ‎thì chẳng ai biết đâu. 130 00:07:59,709 --> 00:08:00,918 ‎Tớ biết đấy! 131 00:08:01,501 --> 00:08:03,959 ‎Cậu biết mấy người này rất tệ mà nhỉ? 132 00:08:04,918 --> 00:08:08,793 ‎Họ chỉ muốn vui vẻ chút thôi. ‎Cậu cũng nên vui vẻ lên. Đi nào! 133 00:08:08,876 --> 00:08:10,626 ‎Tớ cũng muốn vui vẻ. 134 00:08:10,709 --> 00:08:14,001 ‎Tớ chỉ muốn vui vẻ ‎bên người quan tâm đến an toàn của tớ 135 00:08:14,084 --> 00:08:18,709 ‎hoặc những người vẫn sẽ thích tớ ‎dù tớ không thuê máng trượt cực nguy hiểm. 136 00:08:19,376 --> 00:08:21,043 ‎Đừng nói là cậu ganh tị nhé. 137 00:08:21,751 --> 00:08:24,793 ‎Tớ không ghen tị ‎với người cả ngày chỉ biết sống ảo. 138 00:08:25,834 --> 00:08:27,709 ‎Có vẻ như cậu ghen tị với tớ! 139 00:08:27,793 --> 00:08:31,084 ‎- Nào Cassie. Đi thôi! ‎- Được rồi, đợi chút! 140 00:08:33,334 --> 00:08:36,584 ‎Biết gì không? ‎Khi ở bên bọn họ, cậu như một người khác. 141 00:08:36,668 --> 00:08:37,501 ‎Tớ làm sao? 142 00:08:37,584 --> 00:08:40,876 ‎Chắc cậu nghĩ ‎nếu không nổi bật thì cậu chả có giá trị. 143 00:08:40,959 --> 00:08:44,876 ‎Ít ra thì tớ cũng ra ngoài kết bạn, ‎chứ không núp trong góc bàn. 144 00:08:44,959 --> 00:08:47,626 ‎Vì tớ nghĩ ‎cuộc sống còn nhiều thứ ngoài tiệc tùng 145 00:08:47,709 --> 00:08:49,876 ‎hay biết hết tên người pha chế ‎trong thành phố. 146 00:08:49,959 --> 00:08:52,668 ‎Lại nữa. Cuộc đời tớ quá giải trí ‎nên nó chả được xem trọng. 147 00:08:52,751 --> 00:08:55,668 ‎Dù không phải dân khoa học ‎cũng đâu có nghĩa tớ chỉ biết ăn chơi. 148 00:08:55,751 --> 00:08:57,501 ‎- Tớ đâu có nói vậy. ‎- Ý cậu là vậy. 149 00:08:57,584 --> 00:09:01,126 ‎Tớ thấy cậu chỉ giả vờ hứng thú ‎khi tớ kể cậu nghe về sự kiện tớ tổ chức. 150 00:09:01,209 --> 00:09:04,084 ‎Cả các bình luận vô ý vô tứ ‎bảo là tớ chả bao giờ ở nhà của cậu. 151 00:09:04,168 --> 00:09:06,334 ‎Làm như cậu không giả vờ ‎hiểu cuộc sống của tớ? 152 00:09:07,959 --> 00:09:09,459 ‎Nói xem, công việc của tớ là gì? 153 00:09:09,543 --> 00:09:11,209 ‎Cậu làm việc ở bảo tàng. 154 00:09:11,293 --> 00:09:12,959 ‎Nhưng mà tớ làm gì ở đó? 155 00:09:13,043 --> 00:09:14,709 ‎Tớ đâu có hiểu mấy thứ đó! 156 00:09:14,793 --> 00:09:16,501 ‎Tớ cũng không hiểu mấy việc của cậu. 157 00:09:19,126 --> 00:09:20,126 ‎Hay thật. 158 00:09:21,876 --> 00:09:25,418 ‎Ta đâu còn đi chơi cùng nhau nữa. ‎Đi chơi riêng hai đứa đó. 159 00:09:26,459 --> 00:09:29,918 ‎Cả hai đều bận. Ta chỉ cần ‎biết cách dành thời gian cho nhau hơn. 160 00:09:30,001 --> 00:09:33,793 ‎Tớ không biết. Tớ nghĩ ‎làm bạn không nên khiến ta thấy mệt mỏi. 161 00:09:33,876 --> 00:09:35,918 ‎Tớ không nghĩ vậy, Lisa. 162 00:09:42,001 --> 00:09:44,334 ‎Nhưng nhìn mặt cậu ‎thì chắc là cậu suy nghĩ vậy. 163 00:09:46,668 --> 00:09:47,501 ‎Được thôi. 164 00:09:48,668 --> 00:09:51,251 ‎Tớ cũng chả muốn giữ ‎một người bạn thân chỉ vì thói quen. 165 00:09:53,376 --> 00:09:55,918 ‎Tớ… chỉ là thói quen ư? 166 00:09:59,209 --> 00:10:02,293 ‎Chỉ vậy ư? ‎Cậu nói chuyện kiểu đó rồi cứ bỏ đi ư? 167 00:10:02,376 --> 00:10:05,334 ‎Có lẽ đã đến lúc thừa nhận rằng ‎ta quá lớn để chơi với nhau. 168 00:10:11,376 --> 00:10:14,209 ‎Ai đã sẵn sàng đến nhà Roddy rồi nào? 169 00:10:15,459 --> 00:10:18,001 ‎Đi thôi. Xin lỗi vụ nãy giờ nhé. 170 00:10:47,293 --> 00:10:49,501 ‎Mona bị thiếu nụ cười. 171 00:10:52,751 --> 00:10:53,584 ‎Một mảnh này. 172 00:10:54,168 --> 00:10:55,543 ‎Ghép vào đây. 173 00:10:58,126 --> 00:10:59,459 ‎Thế là được nhé. 174 00:11:01,501 --> 00:11:02,668 ‎Ôi không! 175 00:11:03,543 --> 00:11:05,126 ‎Không! 176 00:11:06,918 --> 00:11:08,668 ‎Không! 177 00:11:10,834 --> 00:11:12,001 ‎Thật ngu ngốc. 178 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 ‎Thật ngu ngốc. 179 00:14:04,668 --> 00:14:06,334 ‎TẤT CẢ VỀ THIÊN ĐÀNG ‎CHIA BUỒN XUỐNG ĐỊA NGỤC 180 00:14:06,418 --> 00:14:08,459 ‎PHÒNG CHỜ NÓI GÌ VỀ BẠN ‎NGÃ TƯ VÙNG LƯNG CHỪNG 181 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 ‎Chào. 182 00:14:28,209 --> 00:14:29,043 ‎Xin lỗi? 183 00:14:33,168 --> 00:14:34,793 ‎Cảnh đó lan truyền khắp nơi rồi ư? 184 00:14:36,209 --> 00:14:37,543 ‎Cháu tỉnh rồi! 185 00:14:37,626 --> 00:14:39,293 ‎Xin chào mừng. 186 00:14:39,876 --> 00:14:42,918 ‎Không, đừng lo. ‎Cô nghiên cứu thôi. Chưa lan truyền đâu. 187 00:14:43,001 --> 00:14:46,376 ‎Cô là Val. Cô sẽ là người phụ trách cháu ‎trong quá trình chuyển đổi này. 188 00:14:46,459 --> 00:14:49,834 ‎Rất vui được gặp cháu, ‎Cassandra Adeline Garcia. 189 00:14:49,918 --> 00:14:54,459 ‎Theo thông tin mà cô có, ‎cháu thích được gọi là Cassie, 25 tuổi… 190 00:14:54,543 --> 00:14:55,668 ‎Trong vài ngày nữa. 191 00:14:56,168 --> 00:14:58,334 ‎Bố mẹ là Howie và Sofia, đã ly hôn. 192 00:14:58,418 --> 00:15:01,001 ‎Sinh ngày 31/5, chết ngày 25/5. 193 00:15:01,084 --> 00:15:01,918 ‎Chết? 194 00:15:02,584 --> 00:15:05,543 ‎Cô xin lỗi. Chết ngày 26/5. 195 00:15:06,709 --> 00:15:07,918 ‎Cô là ai? 196 00:15:08,459 --> 00:15:12,293 ‎Cô là Val. Có thể xem là ‎thiên thần hộ mệnh tạm thời của cháu. 197 00:15:13,793 --> 00:15:16,501 ‎Nhìn đâu giống thiên thần. ‎Thiên thần phải có hào quang mà? 198 00:15:17,084 --> 00:15:19,709 ‎- Chỉ dịp đặc biệt mới tỏa hào quang. ‎- Còn cánh? 199 00:15:19,793 --> 00:15:22,626 ‎À không, ‎bọn cô đã bỏ cánh mấy năm trước rồi. 200 00:15:24,084 --> 00:15:26,834 ‎Được rồi. ‎Chuyện này không thể là thật được. 201 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 ‎Cháu vừa mới đi chơi với bạn mà. 202 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 ‎Biết rồi! Nãy cháu uống ‎loại rượu vang nổ có vảy vàng bên trong. 203 00:15:34,876 --> 00:15:38,209 ‎Rượu đó đôi khi làm ta bị ảo giác. ‎Cháu đang ảo giác. 204 00:15:38,293 --> 00:15:43,501 ‎Không. Đây không phải ảo giác. ‎Việc này lúc nào cũng khó khăn thật. 205 00:15:43,584 --> 00:15:44,834 ‎Nói thế nào đây nhỉ? 206 00:15:45,418 --> 00:15:47,001 ‎Phải đấy. Cháu đã chết. 207 00:15:47,084 --> 00:15:49,334 ‎- Đừng nói thế! ‎- Cháu tự thấy mà, nên… 208 00:15:49,418 --> 00:15:51,001 ‎- Cháu chết trong nhà tắm ư? ‎- Ừ. 209 00:15:53,501 --> 00:15:55,001 ‎Càng lúc càng tệ rồi. 210 00:15:55,543 --> 00:15:58,876 ‎Này. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 211 00:15:58,959 --> 00:16:02,043 ‎Tin tốt là điều tồi tệ nhất đã qua, ‎giờ cháu đã chết… 212 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 ‎Cháu không còn sống. 213 00:16:04,168 --> 00:16:06,918 ‎Cháu không cần đối mặt ‎với những phiền muộn của con người, 214 00:16:07,001 --> 00:16:10,334 ‎kiểu như bị tổn thương ‎hay bị hội chứng tiền kinh nguyệt. 215 00:16:10,834 --> 00:16:14,334 ‎Hãy cứ nghĩ kiếp sau ‎là một ngày dài thư giãn ở spa. 216 00:16:14,418 --> 00:16:17,251 ‎Nếu may mắn, ‎thì ngày spa đó sẽ kéo dài mãi mãi. 217 00:16:19,501 --> 00:16:22,459 ‎Vậy là… cháu đã lên thiên đàng ư? 218 00:16:22,543 --> 00:16:24,751 ‎- À… ‎- Đây là địa ngục? Cháu xuống địa ngục ư? 219 00:16:24,834 --> 00:16:28,793 ‎Cháu đang ở giữa. ‎Bọn cô gọi đây là Vùng Lưng Chừng. 220 00:16:29,959 --> 00:16:32,251 ‎Vậy đây là khu phổ thông à? 221 00:16:32,334 --> 00:16:37,043 ‎Phải. Đây là phòng chờ của riêng cháu. ‎Là không gian an toàn của cháu. 222 00:16:37,126 --> 00:16:43,168 ‎Nó được thiết kế theo phong cách của cháu ‎để giúp cháu chuyển đổi… thật thoải mái. 223 00:16:44,543 --> 00:16:47,876 ‎Vậy những ai chết ‎đều sẽ đến Vùng Lưng Chừng ư? 224 00:16:47,959 --> 00:16:52,084 ‎À không. ‎Để cô đưa cháu đọc sách hướng dẫn. 225 00:16:52,168 --> 00:16:54,584 ‎Cháu không cần sách hướng dẫn. Cô cứ nói. 226 00:16:54,668 --> 00:16:56,543 ‎Vì chuyện này cực kỳ điên rồ. 227 00:16:56,626 --> 00:17:02,834 ‎Vùng Lưng Chừng chỉ dành cho những người ‎còn chuyện dang dở chưa làm ở Trái Đất. 228 00:17:02,918 --> 00:17:03,918 ‎Giống như cháu. 229 00:17:04,001 --> 00:17:05,501 ‎Chuyện gì còn dang dở? 230 00:17:05,584 --> 00:17:10,084 ‎Cháu sẽ có cơ hội để sửa sai vài chuyện ‎với vài người có tên trong danh sách. 231 00:17:10,168 --> 00:17:13,418 ‎Nếu hoàn thành, ‎cháu sẽ được đưa lên thiên đàng. 232 00:17:14,043 --> 00:17:16,459 ‎Còn nếu không thì, cháu biết đó… 233 00:17:17,168 --> 00:17:20,251 ‎Nó sẽ… Ừ, cháu biết mà… 234 00:17:21,126 --> 00:17:22,376 ‎- Nó… Ừ. ‎- Sẽ… 235 00:17:22,459 --> 00:17:23,459 ‎Đúng vậy. 236 00:17:23,543 --> 00:17:27,668 ‎Cháu tưởng dưới đó chỉ dành cho ‎bọn sát nhân và mấy người ghét Beyoncé. 237 00:17:27,751 --> 00:17:30,126 ‎- Cháu là một Beyhive chân chính. ‎- Ừ. 238 00:17:30,209 --> 00:17:33,209 ‎Không, nó là một hệ thống phân cấp. Ừ. 239 00:17:33,293 --> 00:17:35,626 ‎Cháu sẽ muốn lên thiên đàng. Tin cô đi. 240 00:17:39,876 --> 00:17:41,168 ‎Sẵn sàng xem danh sách chưa? 241 00:17:41,793 --> 00:17:43,793 ‎Giờ ư? Chưa. Cháu chưa sẵn sàng. 242 00:17:51,293 --> 00:17:54,126 ‎Cứ như bịt mắt ‎chơi tàu lượn siêu tốc chạy ngược. 243 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 ‎Cháu sẽ quen thôi. 244 00:18:00,751 --> 00:18:02,626 ‎Đợi đã, ta đang ở nhà bố cháu. 245 00:18:12,418 --> 00:18:13,626 ‎Chào bố! 246 00:18:15,251 --> 00:18:16,293 ‎Chào bố. 247 00:18:16,376 --> 00:18:17,209 ‎Bố này! 248 00:18:19,126 --> 00:18:20,543 ‎Sao bố không trả lời? 249 00:18:21,126 --> 00:18:23,626 ‎Ông ấy không thấy cháu hoặc nghe cháu nói. 250 00:18:23,709 --> 00:18:24,834 ‎Chẳng ai thấy cả. 251 00:18:25,543 --> 00:18:27,751 ‎Gì cơ? Không. Không thể nào. 252 00:18:27,834 --> 00:18:33,001 ‎Ta đâu thể làm liều mà hù người Trái Đất. ‎Họ… mong manh lắm. 253 00:18:36,418 --> 00:18:38,251 ‎Xin chào? Bố ơi? 254 00:18:38,334 --> 00:18:41,626 ‎Là con, Cassie nè. ‎Đứa con cưng duy nhất của bố đây nè. 255 00:18:48,168 --> 00:18:50,126 ‎Bố đâu bao giờ cho mình ăn đồ độc hại. 256 00:18:51,126 --> 00:18:52,126 ‎Có chuyện gì vậy? 257 00:18:53,001 --> 00:18:55,876 ‎Và sao căn nhà lại bừa bộn thế? Thế này… 258 00:18:56,543 --> 00:18:57,751 ‎Thật chẳng giống bố. 259 00:18:58,251 --> 00:19:00,793 ‎Bố là Bố Úp Mặt mà. Bố sống rất lành mạnh. 260 00:19:00,876 --> 00:19:02,668 ‎Bố còn tự pha cả trà nấm thủy sâm. 261 00:19:06,918 --> 00:19:08,293 ‎Cháu chết bao lâu rồi? 262 00:19:10,876 --> 00:19:11,876 ‎Cô Val, bao lâu? 263 00:19:11,959 --> 00:19:13,168 ‎- Một năm. ‎- Một năm? 264 00:19:13,793 --> 00:19:16,751 ‎- Cứ như mới một ngày. ‎- Thời gian trên đó khác mà. 265 00:19:16,834 --> 00:19:18,959 ‎Có lẽ cháu nên đọc sách hướng dẫn. 266 00:19:21,084 --> 00:19:23,418 ‎Lần cuối cháu thấy bố thế này ‎là khi mẹ cháu đi. 267 00:19:23,918 --> 00:19:24,793 ‎Sau khi cháu… 268 00:19:25,626 --> 00:19:26,459 ‎qua đời, 269 00:19:27,459 --> 00:19:28,584 ‎ông ấy đã từ bỏ. 270 00:19:29,959 --> 00:19:31,793 ‎Lần cuối cháu gặp ông ấy là khi nào? 271 00:19:32,501 --> 00:19:33,834 ‎Cháu không biết. Cháu… 272 00:19:34,959 --> 00:19:38,209 ‎Cháu luôn định đến thăm bố, ‎nhưng rồi xảy ra nhiều việc. 273 00:19:39,251 --> 00:19:41,668 ‎Cháu có thích một bài viết của bố. ‎Thế có tính không? 274 00:19:44,418 --> 00:19:45,251 ‎Vâng. 275 00:19:47,626 --> 00:19:50,834 ‎- Thế nên bố có trong danh sách ư? ‎- Ông ấy đau khổ. 276 00:19:51,543 --> 00:19:54,584 ‎Ông ấy cần một lý do để hy vọng trở lại. 277 00:19:56,001 --> 00:19:57,168 ‎Cháu phải làm gì? 278 00:19:58,376 --> 00:20:00,584 ‎Cháu nên đi xem hết những người còn lại. 279 00:20:06,168 --> 00:20:09,959 ‎Lisa ư? Thật sao, Val? ‎Không đâu. Bỏ qua. Chắc chắn bỏ qua. 280 00:20:10,043 --> 00:20:13,918 ‎Không được "chắc chắn bỏ qua". ‎Bỏ qua bình thường còn chẳng được. 281 00:20:14,001 --> 00:20:17,501 ‎Nếu cháu xử lý tốt vụ của bố thì sao? ‎"Xử lý" không phải là giết. Cô hiểu mà. 282 00:20:17,584 --> 00:20:19,168 ‎Giả vờ Lisa không trong danh sách? 283 00:20:19,251 --> 00:20:21,709 ‎Sao cháu sợ gặp lại bạn thân đến thế? 284 00:20:21,793 --> 00:20:23,626 ‎Bạn thân cũ. Mà cháu đâu có sợ. 285 00:20:24,418 --> 00:20:26,209 ‎Giữa tụi cháu có quá nhiều chuyện. 286 00:20:26,293 --> 00:20:29,418 ‎Cháu không biết cháu có muốn không nữa. ‎Tình bạn đã kết thúc. 287 00:20:30,084 --> 00:20:33,668 ‎Cháu phải được lên tiếng về danh sách nhỉ? ‎Đây là kiếp sau của cháu mà. 288 00:20:34,418 --> 00:20:36,959 ‎Con bé cứ cặm cụi làm từ khi cháu mất. 289 00:20:37,043 --> 00:20:40,001 ‎Luôn là người cuối rời chỗ làm. ‎Ngày nào cũng thế. 290 00:20:40,793 --> 00:20:43,751 ‎Hay là cứ bỏ qua Lisa ‎và đến người tiếp theo đi? 291 00:20:43,834 --> 00:20:47,584 ‎- Thế nhé. Cháu hứa không phàn nàn. ‎- Không. Cô không làm thế. 292 00:20:48,084 --> 00:20:50,126 ‎Nhưng cô sẽ cho cháu xem người tiếp theo. 293 00:20:50,709 --> 00:20:52,459 ‎Làm ơn hãy là Koop. 294 00:20:55,334 --> 00:20:56,834 ‎Sao cô làm được thế? 295 00:20:56,918 --> 00:21:00,668 ‎Cháu cũng làm được. ‎Nó là một phần của gói thiên thần cơ bản. 296 00:21:00,751 --> 00:21:04,543 ‎Chỉ cần tập trung nghĩ đến nơi muốn đi ‎rồi búng tay hoặc gật đầu. 297 00:21:04,626 --> 00:21:06,751 ‎Cô biết có người còn thích nháy mắt. 298 00:21:07,334 --> 00:21:09,709 ‎Cứ tự chế ra cách riêng, rồi sẽ đến nơi. 299 00:21:09,793 --> 00:21:12,209 ‎Vậy là cháu có thể đi khắp mọi nơi ư? 300 00:21:12,293 --> 00:21:13,334 ‎Không hẳn thế. 301 00:21:13,418 --> 00:21:17,126 ‎Khả năng dịch chuyển ‎chỉ có thể đến những nơi cháu cần đến. 302 00:21:17,209 --> 00:21:18,584 ‎Không được đi đâu khác. 303 00:21:19,293 --> 00:21:22,751 ‎- Cháu hiểu rồi. ‎- Ừ. Giờ quay lại danh sách nhé. 304 00:21:22,834 --> 00:21:26,751 ‎- Chả biết cháu đã sẵn sàng tiếp tục chưa. ‎- Morgan, đi chậm lại! 305 00:21:26,834 --> 00:21:27,793 ‎Đợi mẹ nào! 306 00:21:30,168 --> 00:21:31,751 ‎Chào cưng! Con đi nhanh quá! 307 00:21:33,209 --> 00:21:34,751 ‎- Đó là… ‎- Mẹ cháu. 308 00:21:35,918 --> 00:21:38,626 ‎Từ ngày mẹ đi, ‎cháu chưa từng gọi bà ấy là mẹ. 309 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 ‎Với cháu, bà ấy chỉ là Sofia. 310 00:21:44,543 --> 00:21:46,168 ‎Em cùng mẹ khác bố của cháu đó ư? 311 00:21:48,251 --> 00:21:49,501 ‎Cháu chưa từng gặp. 312 00:21:51,834 --> 00:21:55,376 ‎Cho nên là ‎cháu vẫn còn vài việc chưa thực hiện. 313 00:22:01,209 --> 00:22:02,918 ‎Chúng ta đi được không? 314 00:22:09,001 --> 00:22:11,793 ‎Chỉ có ba cái tên mà thôi. 315 00:22:12,293 --> 00:22:14,168 ‎Không dễ dàng chút nào. 316 00:22:14,251 --> 00:22:16,168 ‎Cháu làm được mà, Cassie. 317 00:22:16,251 --> 00:22:18,209 ‎- Cô tin cháu. ‎- Cháu thì không. 318 00:22:18,293 --> 00:22:23,126 ‎Cháu sẽ có năm ngày tính theo giờ Trái Đất ‎cho đến sinh nhật cháu để làm nhiệm vụ. 319 00:22:23,209 --> 00:22:25,334 ‎Đợi đã. Năm ngày sao? 320 00:22:27,001 --> 00:22:29,918 ‎Ừ. Cô biết gì không? ‎Sao không cho hai ngày đi? 321 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 ‎Tốt hơn nữa thì cứ dồn một ngày luôn! 322 00:22:33,168 --> 00:22:36,668 ‎Cứ xem như đó là Tiệc Xa Hoa Cassie ‎phiên bản kiếp sau. 323 00:22:38,334 --> 00:22:39,918 ‎Như là… Cassie… 324 00:22:40,751 --> 00:22:42,834 ‎À không. Cháu nói đúng. Phải. 325 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 ‎Được rồi. 326 00:22:44,668 --> 00:22:49,709 ‎Rồi. Mỗi lần giải quyết được hết lấn cấn ‎thì tên một người sẽ biến mất. 327 00:22:51,834 --> 00:22:54,168 ‎Không giao tiếp được ‎thì làm sao cháu hoàn thành? 328 00:22:54,251 --> 00:22:55,918 ‎Cháu sẽ tìm ra cách thôi. 329 00:22:56,001 --> 00:22:59,251 ‎Nhắn tin được không? ‎Hay nhắn trên Twitter? Hay TikTok? 330 00:22:59,334 --> 00:23:02,626 ‎Không, không và chắc chắn là không. 331 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 ‎Ít ra cũng phải có siêu năng lực ‎như kiểm soát tâm trí chứ? 332 00:23:06,293 --> 00:23:08,459 ‎Chỉ có năng lực cơ bản ‎của thiên thần hộ mệnh. 333 00:23:08,543 --> 00:23:12,459 ‎Việc này để cháu học cách ‎thật sự gắn kết với những người thân. 334 00:23:12,543 --> 00:23:13,793 ‎Nếu không làm được thì sao? 335 00:23:13,876 --> 00:23:16,209 ‎Cô luôn ở đây, nếu cháu cần giúp đỡ. 336 00:23:16,293 --> 00:23:18,043 ‎Trừ khung giờ trưa đến 4:00. 337 00:23:19,709 --> 00:23:22,751 ‎Cô đùa đấy mà. Đó chỉ là một câu đùa. 338 00:23:23,293 --> 00:23:26,334 ‎Nghe này. Cô sẽ luôn ở đây vì cháu. 339 00:23:28,668 --> 00:23:32,168 ‎Cháu còn thắc mắc gì ‎trước khi bắt đầu thực hiện không? 340 00:23:38,209 --> 00:23:39,293 ‎À… 341 00:23:40,084 --> 00:23:41,168 ‎Thật ra cháu… 342 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 ‎Cháu tự hỏi… 343 00:23:43,876 --> 00:23:45,876 ‎Ừ. Cô biết cháu đang nghĩ gì. 344 00:23:45,959 --> 00:23:47,251 ‎Được chứ. 345 00:23:47,834 --> 00:23:49,293 ‎Cháu được thay quần áo. 346 00:23:50,293 --> 00:23:54,001 ‎Cháu chỉ cần nhắm mắt lại ‎và tưởng tượng ra bộ đồ cháu muốn mặc. 347 00:23:54,084 --> 00:23:57,043 ‎Nhưng mỗi ngày cháu chỉ có thể ‎thay một bộ đồ, 348 00:23:57,126 --> 00:23:58,418 ‎nên hãy làm cho đáng. 349 00:24:16,876 --> 00:24:18,376 ‎Thật lấp lánh. 350 00:24:19,376 --> 00:24:22,168 ‎Có lẽ đây là điều cháu thích nhất ‎khi ở nơi này. 351 00:24:23,418 --> 00:24:25,459 ‎5 NGÀY ‎24 GIỜ : 00 PHÚT : 00 GIÂY 352 00:24:27,918 --> 00:24:29,459 ‎Chắc đã đến lúc rồi. 353 00:24:49,709 --> 00:24:54,501 ‎Ai đó làm ơn gọi Marie Kondo đến đây đi. ‎Ở đây chẳng vui vẻ gì cả. 354 00:25:06,334 --> 00:25:07,334 ‎Lisa trước. 355 00:25:08,501 --> 00:25:09,334 ‎Tuyệt. 356 00:25:10,834 --> 00:25:13,209 ‎Chắc mình phải giải quyết cho lẹ thôi. 357 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 ‎Được rồi. 358 00:25:22,626 --> 00:25:23,793 ‎Val sẽ làm gì nhỉ? 359 00:25:39,168 --> 00:25:40,084 ‎Làm được rồi. 360 00:25:49,043 --> 00:25:51,376 ‎Gì đây? Một game thủ ư? 361 00:26:00,793 --> 00:26:04,918 ‎Cô là ai? ‎Và cô đã làm gì phòng tôi thế này? 362 00:26:17,293 --> 00:26:18,126 ‎Chào. 363 00:26:23,959 --> 00:26:27,168 ‎Anh hàng xóm dễ thương vẫn còn ở đây. ‎Hai người yêu nhau chưa? 364 00:26:27,251 --> 00:26:28,543 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 365 00:26:28,626 --> 00:26:30,501 ‎- Giờ anh mới về à? ‎- Ừ. 366 00:26:31,001 --> 00:26:36,168 ‎Tôi đang viết tổng phổ cho một game ‎về thây ma Viking lái mô tô hậu tận thế. 367 00:26:37,043 --> 00:26:39,584 ‎Nói ra thì nghe có vẻ chẳng đâu vào đâu, 368 00:26:39,668 --> 00:26:45,126 ‎nhưng nó cũng rất tuyệt nếu như cô thích ‎thây ma Viking lái mô tô hậu tận thế. 369 00:26:46,168 --> 00:26:48,501 ‎Cô đi làm sớm à? Tôi không có đồng hồ. 370 00:26:48,584 --> 00:26:49,959 ‎Ừ, tôi… 371 00:26:50,793 --> 00:26:54,293 ‎Tôi thích vào làm trước mọi người. ‎Không khí yên tĩnh rất… 372 00:26:54,376 --> 00:26:55,418 ‎Yên tĩnh. 373 00:26:56,126 --> 00:26:57,418 ‎- Chính xác. ‎- Ừ. 374 00:26:57,501 --> 00:26:58,918 ‎- Anh hiểu mà. ‎- Ừ. 375 00:26:59,751 --> 00:27:00,751 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 376 00:27:02,418 --> 00:27:06,376 ‎Tuyệt. Mong rằng một ngày nào đó ‎ta có thể sắp xếp lịch 377 00:27:07,168 --> 00:27:09,001 ‎và đi chơi nhé? Tôi và cô đi. 378 00:27:09,668 --> 00:27:10,668 ‎- Được. ‎- Được à? 379 00:27:10,751 --> 00:27:12,709 ‎- Được thôi. Vâng. ‎- Được. 380 00:27:12,793 --> 00:27:15,084 ‎- Vâng. Tôi rất thích. ‎- Tuyệt vời. 381 00:27:15,168 --> 00:27:17,126 ‎- Được rồi. Tôi đi đây. ‎- Ừ. 382 00:27:17,209 --> 00:27:19,459 ‎- Chúc cô ngày tốt lành. ‎- Cảm ơn. Anh cũng thế. 383 00:27:19,543 --> 00:27:21,293 ‎- Rất vui được gặp. Chào. ‎- Chào. 384 00:27:21,793 --> 00:27:24,626 ‎Đã một năm rồi ‎mà cậu vẫn chưa đi chơi với anh ấy ư? 385 00:27:25,126 --> 00:27:26,918 ‎May cho cậu là tớ quay lại. 386 00:27:27,001 --> 00:27:31,918 ‎Chúng ta đã chọn thời điểm ‎kết thúc tình bạn vô cùng tồi tệ. 387 00:27:33,168 --> 00:27:34,501 ‎Cậu vẫn còn giận tớ à? 388 00:27:35,376 --> 00:27:39,543 ‎Lẽ ra tớ vẫn nên giận cậu, ‎nhưng như thế có vẻ không còn đúng lắm. 389 00:27:40,918 --> 00:27:42,418 ‎Tiệm này mở hồi nào vậy? 390 00:27:43,334 --> 00:27:45,334 ‎Mình ghét cảm giác bị lạc hậu quá! 391 00:27:46,334 --> 00:27:48,584 ‎Chào buổi sáng, Emme. Cô khỏe chứ? 392 00:27:48,668 --> 00:27:51,126 ‎Chào. ‎Cô đã chuẩn bị xong đơn hàng của cháu. 393 00:27:51,209 --> 00:27:53,959 ‎Ôi trời… Emme, cô chiều hư cháu rồi. 394 00:27:54,043 --> 00:27:56,751 ‎Emme là ai? Tớ biết hết bạn của cậu mà. ‎Tớ không biết cô ấy. 395 00:27:57,334 --> 00:27:58,793 ‎- Rồi. ‎- Tèn ten! 396 00:28:01,084 --> 00:28:02,126 ‎Mùi gì vậy? 397 00:28:02,626 --> 00:28:06,334 ‎Cô thử công thức mới cho bánh brownie. ‎Bánh vừa ra lò. Thử nhé? 398 00:28:06,418 --> 00:28:09,084 ‎Cháu luôn tình nguyện ‎làm chuột bạch cho cô. 399 00:28:13,001 --> 00:28:18,001 ‎Mọi chuyện sao rồi? ‎Cuộc sống cô ổn định hơn chút nào chưa? 400 00:28:18,084 --> 00:28:19,126 ‎Mọi việc đều ổn. 401 00:28:19,209 --> 00:28:22,543 ‎Cô vẫn chưa tham quan thành phố nhiều. ‎Chắc phải ra đường nhiều hơn. 402 00:28:22,626 --> 00:28:25,126 ‎Đám bánh trái ‎không giỏi nói chuyện cho lắm. 403 00:28:25,209 --> 00:28:27,209 ‎À… xương cũng vậy đấy. 404 00:28:28,834 --> 00:28:31,918 ‎Cô đang nghĩ đến việc ‎tổ chức tiệc kỷ niệm một năm cho tiệm. 405 00:28:32,001 --> 00:28:34,876 ‎- Thế sẽ tuyệt lắm. ‎- Cẩn thận. Nóng đấy. 406 00:28:36,168 --> 00:28:37,001 ‎Được rồi. 407 00:28:37,084 --> 00:28:40,168 ‎Nhớ bánh brownie quá. ‎Sao mình không được chết bởi socola? 408 00:28:40,959 --> 00:28:42,834 ‎Món này đúng là tuyệt vời thật. 409 00:28:42,918 --> 00:28:46,251 ‎Nó được làm từ tận đáy lòng. ‎Và được làm từ cây thùa. 410 00:28:46,334 --> 00:28:49,084 ‎Cháu phải đi làm đây. ‎Cảm ơn cô. Hẹn gặp lại. 411 00:28:49,168 --> 00:28:50,251 ‎- Chào! ‎- Tạm biệt! 412 00:28:50,334 --> 00:28:51,168 ‎Tạm biệt. 413 00:28:52,209 --> 00:28:55,001 ‎BẢO TÀNG LỊCH SỬ TỰ NHIÊN 414 00:28:58,501 --> 00:29:02,084 ‎Sao nào? ‎Danh sách của mày hoàn thành đến đâu rồi? 415 00:29:03,918 --> 00:29:05,376 ‎Mày là dạng trầm tính à? 416 00:29:19,626 --> 00:29:21,251 ‎Hóa ra… 417 00:29:25,626 --> 00:29:27,501 ‎cuộc sống bây giờ của cậu là thế này. 418 00:29:32,459 --> 00:29:34,584 ‎Được thôi. 419 00:29:39,709 --> 00:29:41,334 ‎Cô lại đến sớm hơn tôi nữa. 420 00:29:42,876 --> 00:29:43,793 ‎Giật mình nhé. 421 00:29:44,376 --> 00:29:45,751 ‎Cô chơi thuốc hay gì ư? 422 00:29:46,251 --> 00:29:48,668 ‎Lần sau nhớ mang đủ cho mọi người nhé! 423 00:29:50,418 --> 00:29:51,501 ‎Tuyệt đấy. 424 00:29:52,251 --> 00:29:53,959 ‎- Anh muốn gì, Raj? ‎- Nghe tin chưa? 425 00:29:54,043 --> 00:29:54,876 ‎Nghe gì? 426 00:29:54,959 --> 00:29:57,459 ‎Tiến sĩ Redding sẽ chỉ đạo khai quật ‎ở Hell Creek hè này 427 00:29:57,543 --> 00:30:00,168 ‎và đang tìm một nhà nghiên cứu thực địa ‎cấp thấp tham gia. 428 00:30:00,251 --> 00:30:02,626 ‎Khoan. Tiến sĩ Marion Redding? Đùa tôi à? 429 00:30:02,709 --> 00:30:06,501 ‎Không chỉ thế, người phụ nữ vĩ đại ấy ‎sẽ đến văn phòng để phỏng vấn. 430 00:30:06,584 --> 00:30:08,126 ‎Tôi chuẩn bị đi đăng ký ở… 431 00:30:09,834 --> 00:30:10,668 ‎phòng giải lao. 432 00:30:16,209 --> 00:30:17,168 ‎Bảng đăng ký. 433 00:30:17,876 --> 00:30:20,084 ‎Thật cổ điển. Nhưng tớ thích đấy. 434 00:30:21,251 --> 00:30:23,209 ‎Còn chờ gì nữa? Viết tên vào đi. 435 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 ‎L, i… 436 00:30:25,793 --> 00:30:27,251 ‎Cạnh tranh quá nhỉ? 437 00:30:28,043 --> 00:30:30,043 ‎Và cô ấy chỉ chọn một người. 438 00:30:30,876 --> 00:30:32,876 ‎Tôi nghĩ ai cũng biết ‎người được chọn là ai. 439 00:30:33,376 --> 00:30:39,793 ‎R, a, j. B, r, i, t, t, o. 440 00:30:42,251 --> 00:30:43,501 ‎Chỉ còn bốn chỗ để điền. 441 00:30:43,584 --> 00:30:46,959 ‎Đừng nghe hắn. Hắn chỉ đang cố ‎làm cậu mất tự tin bằng một cách tệ nhất. 442 00:30:47,043 --> 00:30:48,751 ‎Tôi sẽ đăng ký sau. 443 00:30:48,834 --> 00:30:52,793 ‎Tôi có rất nhiều việc để làm ‎nên giờ không thể suy nghĩ về việc này. 444 00:30:53,418 --> 00:30:54,251 ‎Chắc chắn rồi. 445 00:30:55,709 --> 00:30:56,751 ‎Cậu bỏ cuộc ư? 446 00:30:57,459 --> 00:30:59,584 ‎Nắm chắc phần thắng rồi, Britto. 447 00:31:01,501 --> 00:31:02,918 ‎Có gì mà quan trọng thế? 448 00:31:03,001 --> 00:31:06,334 ‎Vì cháu mà cô đã bỏ mặc một người nông dân ‎ở phòng chờ phong cách nhà kho. 449 00:31:06,418 --> 00:31:08,126 ‎- Cháu ổn chứ? ‎- Là về Lisa. 450 00:31:08,209 --> 00:31:11,626 ‎Cô ấy cứng đầu quá. ‎Cháu không nghĩ sẽ làm được. 451 00:31:11,709 --> 00:31:15,001 ‎Có vẻ như cô ấy chẳng nhớ cháu. ‎Chẳng hề có chút gì liên quan đến cháu. 452 00:31:15,501 --> 00:31:19,084 ‎Và nghe này. Cháu đã bị thay thế ‎bởi một bạn cùng phòng đậm mùi dark web. 453 00:31:19,709 --> 00:31:23,126 ‎- Sao cô không nói gì? ‎- Cháu nói hết cho cả hai ta rồi. 454 00:31:24,001 --> 00:31:27,251 ‎Nghe này, ‎cô biết rằng quay về đó là việc rất khó, 455 00:31:27,834 --> 00:31:30,751 ‎- nhưng cháu không hề bị lãng quên. ‎- Cháu không chắc. 456 00:31:31,251 --> 00:31:36,084 ‎Có lẽ nếu chúng ta gạt qua hết ‎những "cái tôi" và nhìn kỹ hơn, 457 00:31:36,168 --> 00:31:38,793 ‎thì cháu sẽ thấy rằng ‎cô ấy thật sự cần cháu. 458 00:31:53,709 --> 00:31:54,959 ‎Sao cậu lại đi ngủ? 459 00:31:55,793 --> 00:31:58,709 ‎Cả thế giới ngoài kia đang rộn ràng ‎và cậu cứ bỏ lỡ hết. 460 00:32:00,626 --> 00:32:02,918 ‎Lisa, tỉnh dậy đi nào. 461 00:32:03,001 --> 00:32:04,543 ‎Tớ cần nói chuyện với cậu. 462 00:32:06,584 --> 00:32:08,918 ‎Lisa, thức dậy đi! 463 00:32:10,918 --> 00:32:12,626 ‎Thức dậy đi! 464 00:32:14,626 --> 00:32:15,626 ‎Thức dậy đi! 465 00:32:17,793 --> 00:32:19,376 ‎Thôi nào, Val. Chẳng công bằng. 466 00:32:19,459 --> 00:32:22,501 ‎Bạn thân cháu chẳng nghe và thấy cháu ‎thì làm sao cháu làm được? 467 00:32:22,584 --> 00:32:24,293 ‎Cháu đang cần giúp đỡ đây! 468 00:32:44,751 --> 00:32:47,001 ‎Piper, mở nhỏ tiếng game lại đi. 469 00:33:00,084 --> 00:33:01,084 ‎Tớ đang cố ngủ. 470 00:33:05,418 --> 00:33:07,584 ‎Sao cậu không cho tớ ngủ? 471 00:33:23,501 --> 00:33:25,584 ‎- Chuyện gì đây? ‎- Tớ không biết. 472 00:33:26,584 --> 00:33:27,834 ‎Nhưng nó đã hiệu nghiệm! 473 00:33:27,918 --> 00:33:29,834 ‎Cậu đâu thể còn ở đây. Không. 474 00:33:29,918 --> 00:33:31,376 ‎Cậu thấy được tớ ư? 475 00:33:31,459 --> 00:33:35,668 ‎Đây chỉ là mơ. Có lẽ là ác mộng. ‎Mình đã làm việc căng thẳng. 476 00:33:36,418 --> 00:33:37,543 ‎Cậu nghe được tớ à? 477 00:33:38,501 --> 00:33:40,126 ‎Chuyện này đâu thể xảy ra. 478 00:33:40,626 --> 00:33:44,418 ‎Vụ này tuyệt quá. ‎Hơi điên rồ chút, nhưng mà quá tuyệt. 479 00:33:44,501 --> 00:33:46,751 ‎Cậu không ở đây. Không. Cậu chết rồi. 480 00:33:46,834 --> 00:33:47,959 ‎Ừ, tệ thật. 481 00:33:49,251 --> 00:33:51,418 ‎Tớ không tin ‎dù cậu là cái gì đi chăng nữa! 482 00:33:51,501 --> 00:33:55,001 ‎Tớ không đáng sợ đâu! Tớ là ‎thiên thần hộ mệnh cấp thấp. Chưa hẳn. 483 00:33:55,084 --> 00:33:58,876 ‎Theo tớ hiểu thì là vậy. ‎Mà chức danh gì cũng không quan trọng. 484 00:34:01,043 --> 00:34:02,001 ‎Tớ sẽ quay lại. 485 00:34:03,001 --> 00:34:04,959 ‎Là điềm tốt chứ không phải điềm gở đâu. 486 00:34:05,543 --> 00:34:07,918 ‎Thật tốt khi lại được nói chuyện với cậu. 487 00:34:13,084 --> 00:34:16,084 ‎Làm ơn đi đi. Làm ơn… 488 00:34:31,543 --> 00:34:34,709 ‎Xin lỗi vì xen ngang. Cô sẽ không tin nổi ‎vụ gì vừa xảy ra đâu. Lisa… 489 00:34:34,793 --> 00:34:38,543 ‎Có thể nhìn thấy và nghe được cháu. Ừ. ‎Ai cũng biết cả. Cháu nổi tiếng rồi. 490 00:34:39,043 --> 00:34:41,626 ‎Cô đã từng nghe đồn về vụ này ‎nhưng chưa từng trải nghiệm. 491 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 ‎Hồi xưa, ‎tiếp xúc với người trần là việc phổ biến, 492 00:34:44,043 --> 00:34:47,918 ‎nhưng giờ có nhiều thứ can thiệp ‎nên gần như chẳng tiếp xúc được. 493 00:34:48,001 --> 00:34:49,001 ‎Nó đã xảy ra. 494 00:34:49,084 --> 00:34:52,376 ‎Ta sẽ không thể nào quên ‎ánh nhìn kinh hãi của bạn bè khi thấy ta. 495 00:35:05,793 --> 00:35:07,751 ‎Họ nhìn chằm chằm như cháu là kỳ lân vậy. 496 00:35:07,834 --> 00:35:12,084 ‎Đây là Động Thiên Thần. ‎Là trung tâm chỉ huy của Vùng Lưng Chừng. 497 00:35:12,168 --> 00:35:14,626 ‎Kỳ lân thì ở một khu vực khác. 498 00:35:23,293 --> 00:35:24,584 ‎Một quyển sách? Thật à? 499 00:35:24,668 --> 00:35:27,626 ‎Phải. Những cuốn sách tuyệt nhỉ? 500 00:35:28,293 --> 00:35:29,209 ‎Được rồi. 501 00:35:31,459 --> 00:35:32,751 ‎BẠN ĐÃ THẤY TÔI, GIỜ SAO? 502 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 ‎Đây. 503 00:35:34,543 --> 00:35:36,418 ‎Phải rồi. Ngay đây. 504 00:35:36,959 --> 00:35:39,376 ‎Được rồi. Việc này khá hiếm. 505 00:35:40,001 --> 00:35:42,626 ‎"Người của Vùng Lưng Chừng ‎chỉ ảnh hưởng thế giới vật chất 506 00:35:42,709 --> 00:35:44,459 ‎một khi bị ai đó nhìn thấy. 507 00:35:44,543 --> 00:35:46,501 ‎Việc này chủ yếu xảy ra trong trường hợp 508 00:35:46,584 --> 00:35:49,709 ‎những người liên quan ‎có mối liên kết đặc biệt với nhau. 509 00:35:50,209 --> 00:35:53,626 ‎Vài người gọi đó là bạn tâm giao ‎hoặc bạn tri kỷ". 510 00:35:56,418 --> 00:35:57,251 ‎Vậy nên… 511 00:35:58,209 --> 00:36:00,543 ‎Có thể do hệ thống gặp chút trục trặc, 512 00:36:00,626 --> 00:36:02,543 ‎hoặc do mối liên kết giữa cháu và Lisa. 513 00:36:03,293 --> 00:36:05,459 ‎- Ta phải thử xem sao. ‎- Vâng. 514 00:36:10,376 --> 00:36:14,001 ‎Bắt đầu đi. Thử nói chuyện với ai đó ‎để xem chuyện gì xảy ra. 515 00:36:14,084 --> 00:36:15,959 ‎Vâng. Chào! Anh khỏe chứ? 516 00:36:18,209 --> 00:36:19,293 ‎Tiếp tục đi. 517 00:36:22,918 --> 00:36:25,126 ‎Chào hai anh. Khỏe không? 518 00:36:28,501 --> 00:36:29,668 ‎Xin chào? 519 00:36:35,543 --> 00:36:38,084 ‎Chào mấy cô! Tôi thích giày của cô đấy! 520 00:36:39,751 --> 00:36:41,543 ‎Không ư? Chẳng phản hồi? 521 00:36:42,168 --> 00:36:44,084 ‎Được thôi. Không ai trả lời cả. 522 00:36:45,751 --> 00:36:50,376 ‎Cháu thường là trung tâm bữa tiệc ‎chứ đâu có bị cho ra rìa. Cảm giác lạ quá. 523 00:36:52,543 --> 00:36:56,334 ‎Cô đang phải giải quyết vụ hệ thống lỗi ‎mà nhìn cô vui vẻ quá. 524 00:36:57,251 --> 00:36:59,459 ‎Ở đây tràn đầy năng lượng. 525 00:36:59,543 --> 00:37:00,918 ‎Thật đẹp, nhỉ? 526 00:37:01,418 --> 00:37:04,251 ‎Cháu có biết câu nói ‎"trên vai luôn có một thiên thần" không? 527 00:37:04,334 --> 00:37:05,876 ‎Cô muốn trở thành thiên thần đó. 528 00:37:06,543 --> 00:37:09,626 ‎Người luôn có mặt ‎trong các giai đoạn của đời người. 529 00:37:09,709 --> 00:37:11,543 ‎Chứ không chỉ xuất hiện ở cuối đời. 530 00:37:12,959 --> 00:37:16,168 ‎- Vậy sao cô không làm thế? ‎- Cô đâu được lựa chọn. 531 00:37:24,876 --> 00:37:26,543 ‎Con chó này sủa cháu à? 532 00:37:26,626 --> 00:37:28,876 ‎Nó nhìn thấy cháu đó! 533 00:37:28,959 --> 00:37:32,793 ‎Động vật dễ tiếp cận thế giới tâm linh. ‎Một vài đứa trẻ cũng thế. 534 00:37:33,376 --> 00:37:36,793 ‎Đừng, cún cưng à, bọn ta đang làm việc. ‎Về với chủ đi. 535 00:37:38,668 --> 00:37:39,501 ‎Đi đi. 536 00:37:43,001 --> 00:37:44,668 ‎Ta nói chuyện với động vật được ư? 537 00:37:44,751 --> 00:37:47,918 ‎Không phải "ta" đâu. Cô nói được thôi. ‎Nó vượt quá năng lực của cháu. 538 00:37:48,959 --> 00:37:49,793 ‎Xin lỗi nhé. 539 00:37:50,501 --> 00:37:53,543 ‎Phải rồi. ‎Vậy là chẳng thể giao tiếp với người lạ. 540 00:37:53,626 --> 00:37:56,126 ‎Thế là tốt đấy. ‎Ít rắc rối phải giải quyết hơn. 541 00:37:56,751 --> 00:37:58,376 ‎Ta nên thử ai đó thân với cháu. 542 00:38:09,293 --> 00:38:11,793 ‎Bố chẳng có gì nhiều để kể ‎so với lần trò chuyện trước. 543 00:38:12,876 --> 00:38:14,418 ‎Bố nói chuyện với cháu ư? 544 00:38:15,334 --> 00:38:18,959 ‎Bố không còn gặp cái cô tên Maria ‎mà lần trước bố kể con nghe. 545 00:38:19,584 --> 00:38:21,918 ‎Cô ấy rất tốt. Nhưng bố chưa sẵn sàng. 546 00:38:22,751 --> 00:38:26,001 ‎Từ khi cháu đi, ông ấy cứ thế. ‎Nó giúp ông ấy thoải mái. 547 00:38:26,501 --> 00:38:28,043 ‎Căn phòng giúp ông ấy thoải mái. 548 00:38:29,126 --> 00:38:31,084 ‎Phòng tập yoga vẫn hoạt động tốt. 549 00:38:32,168 --> 00:38:36,918 ‎Bố vẫn tập trung vào việc điều hành ‎hơn là dạy học. 550 00:38:38,293 --> 00:38:42,584 ‎Có người kêu bố mở lại ‎lớp dạy yoga sáng sớm. Chắc bố nên mở lại. 551 00:38:42,668 --> 00:38:46,793 ‎Bố thấy rất tội lỗi khi cứ tiếp tục sống, ‎trong khi con thì chẳng thể. 552 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 ‎Bố nhớ con, bé con à. 553 00:38:52,918 --> 00:38:55,626 ‎Bố chỉ muốn bảo vệ con, ‎nhưng chẳng làm được. 554 00:38:55,709 --> 00:38:57,418 ‎Bố đã làm được rồi mà. 555 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 ‎Con còn nhớ bài hát lúc nhỏ ‎mà bố hát cho con nghe không? 556 00:39:04,168 --> 00:39:05,168 ‎Con không nhớ. 557 00:39:06,751 --> 00:39:08,251 ‎Bố hát đi. Có lẽ con sẽ nhớ. 558 00:39:19,543 --> 00:39:21,043 ‎Đã từ lâu lắm rồi. 559 00:39:38,834 --> 00:39:40,834 ‎Con xin lỗi vì không ghé thăm bố nhiều. 560 00:39:42,251 --> 00:39:44,834 ‎Xin lỗi vì chế nhạo ‎các bài đăng Bố Úp Mặt của bố. 561 00:39:46,001 --> 00:39:47,793 ‎Con sẽ cho bố biết là con ổn… 562 00:39:49,543 --> 00:39:50,543 ‎bằng cách nào đó. 563 00:39:57,793 --> 00:39:59,501 ‎Ta có thể đi gặp thử mẹ cháu. 564 00:40:02,209 --> 00:40:03,668 ‎Cháu chưa sẵn sàng gặp bà ấy. 565 00:40:09,543 --> 00:40:12,043 ‎Cháu sẽ về lại chỗ Lisa. ‎Cháu muốn giải quyết. 566 00:40:12,126 --> 00:40:14,251 ‎Đó sẽ là ngày thứ hai, ‎phải làm cho đáng đấy. 567 00:40:22,418 --> 00:40:24,626 ‎Mình vừa mới bị đột quỵ thôi. 568 00:40:25,126 --> 00:40:26,501 ‎Đợi đã, Lisa! 569 00:40:28,251 --> 00:40:30,668 ‎- Cậu cảm nhận được ư? ‎- Không hề có chuyện này. 570 00:40:30,751 --> 00:40:33,959 ‎Để tớ giải thích nhé? ‎Ít ra cũng cho tớ thử giải thích. 571 00:40:34,584 --> 00:40:37,543 ‎Có một danh sách. ‎Tớ phải làm để lên thiên đàng… 572 00:40:37,626 --> 00:40:38,501 ‎Đi đi. 573 00:40:40,626 --> 00:40:42,501 ‎Cửa ư? Thật sao? 574 00:40:43,793 --> 00:40:45,126 ‎Thôi nào! 575 00:40:46,918 --> 00:40:48,334 ‎Hãy phân tích hóa thạch đi nào! 576 00:40:51,001 --> 00:40:53,709 ‎Tớ không hại cậu đâu. ‎Tớ chỉ muốn nói chuyện. 577 00:40:56,751 --> 00:40:59,668 ‎Nếu giờ cậu không muốn nói chuyện ‎thì không nói. 578 00:40:59,751 --> 00:41:03,376 ‎Được thôi. Nhưng tớ sẽ chẳng đi đâu ‎cho đến khi ta nói chuyện. 579 00:41:10,543 --> 00:41:12,668 ‎Không. Chỉ do mình làm quá nhiều. 580 00:41:12,751 --> 00:41:15,709 ‎Làm việc quá nhiều có thể gây ra ảo giác. 581 00:41:15,793 --> 00:41:19,043 ‎Được rồi. Mình bệnh rồi! Bệnh nặng! 582 00:41:19,126 --> 00:41:22,834 ‎- Chứ nó chẳng hợp lý gì cả. ‎- Không hợp lý, nhưng nó vẫn đang xảy ra. 583 00:41:22,918 --> 00:41:23,793 ‎BÁNH NGON MỚI RA LÒ 584 00:41:23,876 --> 00:41:25,459 ‎Đừng ngại, hãy đến thử đi. 585 00:41:25,959 --> 00:41:27,959 ‎Sao phải chờ đợi đến khi quá muộn? 586 00:41:29,459 --> 00:41:32,209 ‎Có vẻ như cháu muốn thử ‎một cái bánh pretzel caramel mocha. 587 00:41:32,876 --> 00:41:33,751 ‎Vâng. 588 00:41:35,334 --> 00:41:36,251 ‎Hoặc hai cái. 589 00:41:37,459 --> 00:41:38,709 ‎Vào bên trong nào. 590 00:41:40,209 --> 00:41:43,293 ‎Nơi này rất tiềm năng, ‎sao lại để mấy cái khăn bàn thế này? 591 00:41:43,376 --> 00:41:45,043 ‎Cháu muốn uống trà tịnh tâm… 592 00:41:45,126 --> 00:41:48,001 ‎Không. Cháu không cần tịnh tâm. 593 00:41:49,418 --> 00:41:50,543 ‎Cháu cần trừ tà. 594 00:41:51,543 --> 00:41:53,168 ‎Cô không thể giúp rồi. 595 00:41:53,668 --> 00:41:58,084 ‎Rồi. Sắp tới là ngày giỗ đầu ‎của bạn thân cháu. 596 00:41:58,668 --> 00:42:01,834 ‎- Chắc là nó đang làm cháu phát điên. ‎- Bạn cùng phòng mà cháu kể hả? 597 00:42:01,918 --> 00:42:03,668 ‎- Cậu kể cô ấy nghe về tớ? ‎- Vâng. 598 00:42:03,751 --> 00:42:06,251 ‎Việc này nghe có vẻ rất kỳ quặc, nhưng… 599 00:42:07,626 --> 00:42:09,543 ‎cậu ấy nói chuyện với cháu và…. 600 00:42:10,459 --> 00:42:11,543 ‎cháu thấy cậu ấy. 601 00:42:12,043 --> 00:42:15,584 ‎Không hề kỳ quặc tí nào. ‎Bạn thân mà. Cô ấy là một phần trong cháu. 602 00:42:17,251 --> 00:42:19,251 ‎Cảm ơn vì đã cho cháu trút bầu tâm sự. 603 00:42:19,334 --> 00:42:22,709 ‎Chỉ là cháu… ‎Cháu thật sự cần tâm sự với ai đó. 604 00:42:23,626 --> 00:42:24,584 ‎Cô ấy đang ở đây à? 605 00:42:25,084 --> 00:42:26,459 ‎- Hù! ‎- Vâng. 606 00:42:27,209 --> 00:42:28,709 ‎Phải. Cậu ấy… 607 00:42:29,418 --> 00:42:31,209 ‎Cậu ấy nghĩ cô cần sửa sang lại tiệm. 608 00:42:31,959 --> 00:42:34,168 ‎Cô sẵn lòng làm mọi thứ để thu hút khách. 609 00:42:34,251 --> 00:42:36,793 ‎Thấy chưa? Cô ấy đồng ý. ‎Tớ bắt đầu thích cô Emme này. 610 00:42:36,876 --> 00:42:39,626 ‎Mọi người đều đối mặt với đau buồn ‎theo một cách riêng. 611 00:42:39,709 --> 00:42:41,418 ‎Họ về đây cứ như để thăm hỏi ta vậy. 612 00:42:41,501 --> 00:42:43,584 ‎Còn cháu chẳng thấy ‎giống thăm hỏi chút nào. 613 00:42:46,584 --> 00:42:49,543 ‎- Bạn cháu ăn bánh su kem không? ‎- Đừng khuyến khích cậu ấy. 614 00:42:50,293 --> 00:42:52,876 ‎Cảm ơn vì đã hiểu cho cháu, Emme. Chỉ là… 615 00:42:52,959 --> 00:42:56,918 ‎Cháu cần đi và tận hưởng không gian riêng. ‎Giờ cháu đi đấy nhé. 616 00:42:57,001 --> 00:42:59,834 ‎Ai lại từ chối bánh su kem? ‎Dù không ăn được nhưng tớ vẫn lấy. 617 00:42:59,918 --> 00:43:02,834 ‎Cho tớ xin ‎chút không gian riêng được không? 618 00:43:04,668 --> 00:43:05,501 ‎Được thôi. 619 00:43:37,376 --> 00:43:39,834 ‎- Cậu đi dạo sao rồi? ‎- Rồi. Được thôi. 620 00:43:40,668 --> 00:43:43,543 ‎- Phải lên Google tìm nhà trị liệu. ‎- Tớ không định dọa cậu. Tớ… 621 00:43:44,043 --> 00:43:45,751 ‎Tớ cũng đang cố hiểu mọi chuyện. 622 00:43:46,376 --> 00:43:48,834 ‎Chuyện này xảy ra là do ta cãi nhau ư? 623 00:43:48,918 --> 00:43:52,001 ‎Nếu tớ biết ‎đó là lần cuối ta nhìn mặt nhau, tớ sẽ… 624 00:43:52,084 --> 00:43:54,043 ‎Tớ cũng sẽ hành xử khác rồi. 625 00:43:54,126 --> 00:43:57,084 ‎Đó là lý do cậu ở đây ư? ‎Do những gì tớ đã nói sao? 626 00:43:57,168 --> 00:43:58,001 ‎Theo ý của… 627 00:44:00,001 --> 00:44:01,334 ‎- Ý của Chúa ư? ‎- Của Val. 628 00:44:01,918 --> 00:44:04,334 ‎- Một người phụ nữ? Biết mà. ‎- Đó là người phụ trách. 629 00:44:04,418 --> 00:44:06,043 ‎Thiên thần hộ mệnh tạm thời của tớ. 630 00:44:06,126 --> 00:44:08,168 ‎Để tớ có thể lên thiên đàng, ‎cầu trời là được, 631 00:44:08,251 --> 00:44:11,834 ‎thì tớ phải giúp đỡ cậu, bố tớ và mẹ tớ ‎vì vài lý do gì đó. 632 00:44:11,918 --> 00:44:13,334 ‎Tớ đâu cần giúp đỡ. 633 00:44:14,459 --> 00:44:15,959 ‎Đâu phải tớ tự lên danh sách đó. 634 00:44:18,376 --> 00:44:19,459 ‎Tớ cho cậu xem cái này. 635 00:44:30,543 --> 00:44:32,043 ‎Tớ tìm thấy nó dưới giường cậu. 636 00:44:32,793 --> 00:44:34,793 ‎Số đồ còn lại bố cậu đã lấy đi. 637 00:44:35,918 --> 00:44:38,668 ‎- Giờ cậu sẽ không nhận ra phòng cậu đâu. ‎- Tớ thấy rồi. 638 00:44:41,668 --> 00:44:43,501 ‎Có gì đó mách bảo tớ nên giữ lại nó. 639 00:44:47,543 --> 00:44:50,126 ‎- Tớ tưởng cậu đã quên tớ rồi. ‎- Sao cơ? 640 00:44:50,834 --> 00:44:53,668 ‎Ta đã xuất hiện trong đời nhau ‎từ rất lâu rồi. 641 00:44:53,751 --> 00:44:55,293 ‎Sao cậu lại nghĩ thế? 642 00:44:55,376 --> 00:44:57,918 ‎Người chết có nhiều thứ để bất an mà. 643 00:45:00,834 --> 00:45:03,709 ‎- Mấy cái đó là của mẹ cậu à? ‎- Ừ. 644 00:45:04,668 --> 00:45:08,918 ‎Bưu thiếp về các địa điểm tuyệt vời ‎mà bà ấy đã tham quan sau khi bỏ gia đình. 645 00:45:14,876 --> 00:45:15,709 ‎Này, 646 00:45:16,626 --> 00:45:17,459 ‎cậu có… 647 00:45:19,834 --> 00:45:21,001 ‎muốn chơi… 648 00:45:21,834 --> 00:45:22,668 ‎xếp hình? 649 00:45:23,293 --> 00:45:24,751 ‎Cậu vẫn còn giữ nó. 650 00:45:26,501 --> 00:45:28,543 ‎Có lẽ đã bị mất một vài mảnh. 651 00:45:29,168 --> 00:45:31,543 ‎Tớ thấy nó nằm trên sàn nhà ‎vào sáng hôm đó. 652 00:45:32,918 --> 00:45:35,209 ‎Lần này không thể để Mona ‎thiếu nụ cười nữa. 653 00:45:36,709 --> 00:45:40,126 ‎Tớ không biết chuyện gì đang xảy ra. ‎Chắc tớ phải đặt lịch chụp MRI rồi, 654 00:45:40,209 --> 00:45:43,334 ‎nhưng… tớ rất vui khi lại được ở bên cậu. 655 00:45:43,418 --> 00:45:44,959 ‎Thật vui khi được trở về. 656 00:45:50,959 --> 00:45:52,043 ‎Chào Piper. 657 00:45:56,418 --> 00:45:57,251 ‎Cậu ổn chứ? 658 00:45:59,084 --> 00:45:59,918 ‎Không. 659 00:46:03,876 --> 00:46:06,793 ‎- Cậu nghĩ cô ấy làm gì trong phòng? ‎- Rửa tiền. Hack. 660 00:46:06,876 --> 00:46:08,876 ‎Mấy trò cơ bản mà bạn cùng phòng hay làm. 661 00:46:14,126 --> 00:46:17,084 ‎- Cảm giác gần giống như lúc xưa. ‎- Gần giống đấy. 662 00:46:17,584 --> 00:46:19,959 ‎- Còn thiếu gì nhỉ? ‎- Nhạc của Koop, bạn trai cậu ư? 663 00:46:20,043 --> 00:46:21,293 ‎Đâu thể cưỡng lại ái tình! 664 00:46:21,376 --> 00:46:23,501 ‎Cậu quên rằng ‎tớ là người giới thiệu anh ấy ư? 665 00:46:23,584 --> 00:46:25,459 ‎Đó là tri kỷ của tớ. Anh ấy ra bài mới. 666 00:46:25,543 --> 00:46:28,084 ‎- Ra cả một album mới. ‎- Thật ư? Tớ nhớ nhạc anh ấy quá. 667 00:46:28,168 --> 00:46:30,751 ‎Ừ. Google, phát bài "Drive" của Koop đi. 668 00:46:37,751 --> 00:46:41,543 ‎- Tiệc khiêu vũ ngẫu hứng! ‎- Tiệc khiêu vũ ngẫu hứng! 669 00:46:42,459 --> 00:46:44,084 ‎Tớ biết là cậu sẽ thích mà! 670 00:46:46,543 --> 00:46:47,584 ‎Này. 671 00:46:47,668 --> 00:46:50,668 ‎Tớ sẽ hạ người xuống. Tớ sẽ nhảy cho xem. 672 00:46:50,751 --> 00:46:54,251 ‎Cô ấy đang nhảy kìa! 673 00:46:57,459 --> 00:46:58,501 ‎Tớ thích thế này! 674 00:47:00,501 --> 00:47:01,626 ‎Nhảy đẹp đấy! 675 00:47:05,168 --> 00:47:07,376 ‎- Của cậu đây. ‎- Tớ không cần ăn nữa. 676 00:47:07,876 --> 00:47:09,793 ‎- Ừ. Xin lỗi. ‎- Không sao. 677 00:47:09,876 --> 00:47:11,959 ‎Chả tưởng tượng nổi ‎thế giới không có mì lạnh. 678 00:47:12,584 --> 00:47:15,126 ‎Hình như tớ ăn tối ở nhà cậu ‎còn nhiều hơn ở nhà tớ. 679 00:47:15,209 --> 00:47:18,001 ‎Đặc biệt là lúc bố tớ ‎cải thiện trình nấu ăn. Nhớ chứ? 680 00:47:18,084 --> 00:47:20,793 ‎- Cậu biết là bố mẹ tớ thương cậu. ‎- Tớ quý họ. 681 00:47:22,626 --> 00:47:25,543 ‎Tớ biết cậu luôn nghĩ ‎bố cậu bảo vệ cậu quá mức. 682 00:47:25,626 --> 00:47:29,084 ‎- Đến mức ngạt thở. ‎- Nhưng chú ấy chỉ làm những thứ tốt nhất. 683 00:47:29,168 --> 00:47:30,001 ‎Ừ. 684 00:47:30,668 --> 00:47:33,168 ‎Giờ tớ bắt đầu nhận ra điều đó rồi. 685 00:47:34,168 --> 00:47:35,668 ‎Là tiếng nhà kế bên ư? 686 00:47:37,168 --> 00:47:38,459 ‎Cậu không phiền sao? 687 00:47:38,959 --> 00:47:40,376 ‎Tớ không thấy phiền. 688 00:47:42,959 --> 00:47:46,209 ‎Không phải thế! Anh ấy rất tài năng, ‎dễ thương và thông minh. 689 00:47:46,293 --> 00:47:48,876 ‎Cậu vẫn còn say nắng! 690 00:47:49,459 --> 00:47:51,376 ‎Cậu định làm gì ‎với vụ say nắng cả năm này? 691 00:47:51,459 --> 00:47:52,709 ‎Không làm gì cả. 692 00:47:53,543 --> 00:47:55,043 ‎Bọn tớ thế này vẫn ổn. 693 00:47:55,543 --> 00:47:58,001 ‎- Tớ không muốn làm hỏng mọi thứ. ‎- Hỏng gì chứ? 694 00:47:58,084 --> 00:48:01,001 ‎Cậu phải theo đuổi thứ mình muốn. ‎Cũng như vụ phỏng vấn ấy. 695 00:48:01,084 --> 00:48:03,376 ‎Cậu biết là mình muốn, ‎nhưng lại không đăng ký. 696 00:48:03,459 --> 00:48:05,793 ‎- Sao cậu biết vụ đó? ‎- Tớ có mặt ở khắp nơi. 697 00:48:05,876 --> 00:48:09,168 ‎Cậu nghiên cứu xương khủng long mà, ‎phải mạnh mẽ giống khủng long. 698 00:48:10,793 --> 00:48:14,834 ‎- Cậu đã chờ bao lâu để nói câu đó vậy? ‎- Cậu chọn chuyên ngành từ khi nào ấy nhỉ? 699 00:48:15,959 --> 00:48:19,001 ‎Từ ngày cậu chơi đào đất ở sân sau, ‎cậu đã biết là cậu thích gì. 700 00:48:19,084 --> 00:48:20,334 ‎Tớ rất ngưỡng mộ cậu vụ đó. 701 00:48:20,418 --> 00:48:24,626 ‎Thật hả? Cậu hay chọc tớ ‎vì quá tập trung vào công việc mà. 702 00:48:24,709 --> 00:48:28,376 ‎Ừ. Đó là tớ lúc còn sống. ‎Lúc đó tớ rất sai trái. 703 00:48:32,709 --> 00:48:33,543 ‎Phải rồi. 704 00:48:34,418 --> 00:48:38,418 ‎Đó là lý do tớ ở đây. ‎Tớ sẽ giúp cậu thành đôi với Max Mộng Mơ! 705 00:48:38,501 --> 00:48:41,459 ‎Tớ chắc rằng ‎còn nhiều lý do khác quan trọng hơn… 706 00:48:41,543 --> 00:48:43,251 ‎Suỵt. Để tớ khởi động nào. 707 00:48:43,334 --> 00:48:46,126 ‎Nếu ta nghe nhạc của anh ấy, ‎vậy anh ấy cũng nghe nhạc của ta. 708 00:48:46,209 --> 00:48:49,418 ‎Và cậu không chủ động tấn công anh ấy, ‎thì đã đến lúc anh ấy chủ động. 709 00:48:49,501 --> 00:48:50,959 ‎Google, mở lại nhạc của Koop đi. 710 00:48:54,834 --> 00:48:58,584 ‎- Mở lại nhạc Koop. ‎- Chắc nó không hiểu tiếng của thiên thần. 711 00:48:58,668 --> 00:48:59,834 ‎Cậu giúp tớ đi. 712 00:49:00,334 --> 00:49:02,126 ‎Google, mở lại nhạc Koop. 713 00:49:04,751 --> 00:49:07,543 ‎Mở lớn lên, ‎để nghe có vẻ như cậu đang rất vui vẻ. 714 00:49:07,626 --> 00:49:10,918 ‎Anh ấy sẽ tò mò và không phớt lờ cậu. ‎Khoa học chứng minh đấy. 715 00:49:12,751 --> 00:49:15,209 ‎Google, chỉnh âm lượng lớn nhất đi. 716 00:49:19,584 --> 00:49:20,751 ‎Phải đấy. 717 00:49:21,876 --> 00:49:24,376 ‎- Rồi. Giờ chúng ta làm gì? ‎- Cứ đợi đi. 718 00:49:24,459 --> 00:49:25,418 ‎Ba. 719 00:49:26,959 --> 00:49:27,876 ‎Hai. 720 00:49:31,084 --> 00:49:32,334 ‎Sao không đếm một? 721 00:49:33,751 --> 00:49:35,459 ‎Anh ấy nhút nhát hơn tớ nghĩ. 722 00:49:37,459 --> 00:49:39,918 ‎- Cậu làm gì đó? ‎- Xài chiêu cũ, gõ cửa phòng anh ấy. 723 00:49:40,001 --> 00:49:41,376 ‎- Hả? Đừng! ‎- Làm đây! 724 00:49:41,459 --> 00:49:43,209 ‎Cassie! Xấu hổ lắm. 725 00:49:44,418 --> 00:49:48,376 ‎Chào. Tôi nghe cô mở nhạc nên định gõ cửa. 726 00:49:48,459 --> 00:49:51,959 ‎Rồi tôi lại không muốn làm phiền ‎nên vẫn chưa dám gõ. 727 00:49:52,834 --> 00:49:55,793 ‎- Cô đang mở tiệc ở đây ư? ‎- Tôi hả? Đâu có. 728 00:49:56,918 --> 00:49:58,043 ‎Quẩy theo nhạc thôi. 729 00:50:00,501 --> 00:50:02,751 ‎Ồn quá à? Tôi có thể mở nhỏ lại. 730 00:50:03,584 --> 00:50:04,959 ‎Google, tắt nhạc đi. 731 00:50:05,043 --> 00:50:08,251 ‎Không, cô không cần làm thế. ‎Bài nhạc đó rất hay. 732 00:50:08,334 --> 00:50:11,084 ‎- Tôi có thể bật lại. ‎- Thôi, nếu cô không muốn thì thôi. 733 00:50:11,709 --> 00:50:15,501 ‎Xin lỗi. Chúng ta đã có ý định ‎đi chơi cùng nhau, nhỉ? 734 00:50:15,584 --> 00:50:18,543 ‎Ngày mai Koop sẽ quay một video âm nhạc. 735 00:50:18,626 --> 00:50:20,168 ‎- Gì cơ? ‎- Bạn tôi chỉ đạo quay. 736 00:50:20,251 --> 00:50:22,376 ‎Anh ấy hỏi ‎tôi có muốn đến phim trường không. 737 00:50:22,459 --> 00:50:23,959 ‎Nên tôi nghĩ có lẽ… 738 00:50:24,043 --> 00:50:25,959 ‎- Anh ấy run quá. Mời vào nhà đi. ‎- Thôi. 739 00:50:26,543 --> 00:50:28,918 ‎- Thôi gì cơ? ‎- Tôi đâu có nói gì. Anh có nói gì ư? 740 00:50:30,459 --> 00:50:31,459 ‎Mời anh ấy vào nhà đi. 741 00:50:31,543 --> 00:50:34,418 ‎Anh muốn vào nhà không? ‎Hình như tôi có ít rượu. 742 00:50:35,084 --> 00:50:36,876 ‎Chắc chắn rồi. Tôi rất thích. 743 00:50:45,126 --> 00:50:47,334 ‎Được rồi. Giày đẹp đấy. 744 00:50:50,043 --> 00:50:51,834 ‎Mùi sạch sẽ đấy. Khởi đầu tốt. 745 00:50:52,501 --> 00:50:56,084 ‎Nơi đây giống hệt như ‎bước vào nhà tôi vậy. 746 00:50:56,168 --> 00:50:59,084 ‎Ngoại trừ việc nó rộng rãi hơn ‎và ít đồ hơn. 747 00:50:59,168 --> 00:51:02,126 ‎Dĩ nhiên rồi, Max. Bạn tôi là thiên tài. ‎Anh có thể cố gắng hơn. 748 00:51:02,209 --> 00:51:03,959 ‎Trời. Cô thích xếp hình ư? 749 00:51:05,001 --> 00:51:06,126 ‎Tôi cũng thích. 750 00:51:06,209 --> 00:51:10,168 ‎Phải đó. Tôi có thể dành nhiều ngày ‎để ngồi xếp một bộ. 751 00:51:10,251 --> 00:51:11,793 ‎- Tôi chỉ mới chơi lại. ‎- Ôi không. 752 00:51:11,876 --> 00:51:14,543 ‎Tôi và bạn thân Cassie chơi xếp hình suốt. 753 00:51:15,043 --> 00:51:17,334 ‎À đây. ‎Chai rượu nằm tuốt bên trong tủ lạnh 754 00:51:17,418 --> 00:51:19,126 ‎nên không biết nó có ổn không. 755 00:51:19,209 --> 00:51:20,501 ‎Rượu ngon. Tuyệt đấy. 756 00:51:21,043 --> 00:51:23,043 ‎Tôi dành những thứ tốt nhất cho anh đấy. 757 00:51:23,126 --> 00:51:24,209 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 758 00:51:24,918 --> 00:51:27,709 ‎Max, anh có bao giờ bị bắt chưa? ‎Điểm tín dụng của anh ra sao? 759 00:51:28,293 --> 00:51:30,293 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 760 00:51:37,168 --> 00:51:38,293 ‎Ghê quá đi. 761 00:51:39,501 --> 00:51:40,418 ‎Cạn ly nào. 762 00:51:44,834 --> 00:51:46,418 ‎Giờ ta cùng hội cùng thuyền rồi. 763 00:51:48,959 --> 00:51:49,876 ‎Đáng yêu quá. 764 00:51:50,376 --> 00:51:53,918 ‎Cô mất bạn thân trong hoàn cảnh đó ‎chắc là đau lòng lắm. 765 00:51:54,418 --> 00:51:57,126 ‎- Đã bao lâu rồi nhỉ? Một năm à? ‎- Tuần này là một năm. 766 00:51:58,168 --> 00:51:59,751 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Cảm ơn. 767 00:51:59,834 --> 00:52:04,168 ‎Mặc dù đôi khi tôi có cảm giác ‎cô ấy đang lượn lờ xung quanh tôi. 768 00:52:04,251 --> 00:52:06,584 ‎Tớ đang cản đường cậu. Hiểu rồi. ‎Vào phòng cậu đây. 769 00:52:07,084 --> 00:52:09,876 ‎Mấy con khủng long của cô sao rồi? ‎Vẫn tuyệt chủng ư? 770 00:52:09,959 --> 00:52:11,543 ‎Ừ. Đúng là đã tuyệt chủng. 771 00:52:12,834 --> 00:52:16,209 ‎Đúng vậy. ‎Tôi chủ yếu làm việc với hóa thạch. 772 00:52:16,293 --> 00:52:20,168 ‎Tôi cảm thấy vô cùng dễ chịu ‎khi nắm giữ lịch sử trong tay. 773 00:52:20,251 --> 00:52:24,834 ‎Ừ, tôi hiểu mà. Những thứ hữu hình ‎sẽ dễ làm ta tin tưởng hơn nhỉ? 774 00:52:24,918 --> 00:52:27,543 ‎Chính xác. Tôi luôn nghĩ như vậy. 775 00:52:27,626 --> 00:52:31,959 ‎Trên thang điểm từ một đến mười, ‎cô thích phim ‎Công Viên Kỷ Jura ‎mức nào? 776 00:52:32,543 --> 00:52:35,959 ‎- Không, phải đến 20 điểm. ‎- Hai mươi! Cậu ấy xem phim đó suốt. 777 00:52:36,043 --> 00:52:37,418 ‎Xem suốt luôn. 778 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 ‎Tôi đã xem phim đó rất nhiều lần. 779 00:52:41,918 --> 00:52:43,834 ‎Và phim ‎Indiana Jones‎ nữa. 780 00:52:45,001 --> 00:52:47,084 ‎Do mấy phim đó nên tôi mới lập dị thế này. 781 00:52:47,168 --> 00:52:48,418 ‎Tôi thích sự lập dị của cô. 782 00:52:53,043 --> 00:52:54,668 ‎Trễ rồi. Trời đang tối rồi. 783 00:52:55,334 --> 00:52:56,334 ‎Tôi… 784 00:52:58,168 --> 00:52:59,793 ‎Mai tôi phải đi làm. 785 00:53:01,293 --> 00:53:02,876 ‎Ừ. Tất nhiên rồi. 786 00:53:03,376 --> 00:53:04,793 ‎À, nghe này. 787 00:53:06,209 --> 00:53:07,668 ‎Cảm ơn đã mời tôi vào. 788 00:53:09,001 --> 00:53:11,501 ‎Và chai rượu đáng ngờ đó cũng rất ngon. 789 00:53:11,584 --> 00:53:13,959 ‎Và hẹn sớm gặp lại cô. Nhé? 790 00:53:14,043 --> 00:53:14,876 ‎Ừ. 791 00:53:15,501 --> 00:53:16,334 ‎- Tuyệt. ‎- Tuyệt. 792 00:53:16,834 --> 00:53:17,668 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 793 00:53:17,751 --> 00:53:19,084 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 794 00:53:20,918 --> 00:53:24,209 ‎Đó là khởi đầu tốt. ‎Giờ cậu phải học cách chốt hạ. 795 00:53:24,293 --> 00:53:25,626 ‎Chắc tớ thích anh ấy nhiều. 796 00:53:25,709 --> 00:53:27,543 ‎Ừ, rồi cậu lại đuổi anh ấy đi. 797 00:53:28,126 --> 00:53:29,751 ‎Ừ. Tớ phải đi ngủ rồi. 798 00:53:31,668 --> 00:53:34,668 ‎Tối nay đừng có đứng nhìn tớ ngủ đấy. ‎Đáng sợ lắm. 799 00:53:34,751 --> 00:53:35,834 ‎Đã rõ. 800 00:53:37,001 --> 00:53:38,043 ‎Tớ tự hào về cậu! 801 00:53:44,043 --> 00:53:45,793 ‎Chúa ơi, mình thật ngốc. 802 00:53:46,293 --> 00:53:47,793 ‎Mình nghĩ cái gì vậy chứ? 803 00:53:49,709 --> 00:53:51,251 ‎Sao lại đuổi anh ấy đi? 804 00:53:53,209 --> 00:53:54,459 ‎Mình làm hỏng cả rồi. 805 00:53:55,126 --> 00:53:55,959 ‎Thật ngu ngốc. 806 00:54:08,334 --> 00:54:12,168 ‎"Cảm ơn vì ly rượu" ư? Ai lại nói thế? ‎Cứ như cô ấy là bồi bàn. 807 00:54:12,251 --> 00:54:15,584 ‎Chúa ơi, sao mình không thể ‎mời cô ấy đi chơi như người bình thường? 808 00:54:15,668 --> 00:54:17,376 ‎Mình đã có cơ hội và lại làm hỏng nó. 809 00:54:18,209 --> 00:54:19,459 ‎Mình nghĩ cái gì thế? 810 00:54:20,376 --> 00:54:23,834 ‎- Cứ như mình đã gây ra rắc rối. ‎- Họ thật sự sinh ra là dành cho nhau. 811 00:54:24,334 --> 00:54:26,918 ‎"Tôi thích sự lập dị của cô" ư? ‎Ai lại nói thế? 812 00:54:27,001 --> 00:54:30,084 ‎"Tôi là Max, anh hàng xóm kỳ dị, ‎cô sẽ không nói chuyện với tôi nữa". 813 00:54:30,584 --> 00:54:32,918 ‎Tuyệt. Hay thật đấy. Đúng là đỉnh. 814 00:54:59,626 --> 00:55:00,459 ‎Được rồi. 815 00:55:42,084 --> 00:55:45,293 ‎VIỆC CẦN LÀM: 816 00:55:45,376 --> 00:55:46,834 ‎ĐẾN CHỖ KOOP 817 00:55:55,501 --> 00:55:56,376 ‎Đáng yêu quá. 818 00:56:23,501 --> 00:56:24,418 ‎Trễ giờ rồi! 819 00:56:49,293 --> 00:56:51,001 ‎VIỆC CẦN LÀM: ‎ĐẾN CHỖ KOOP QUAY VIDEO! 820 00:56:55,834 --> 00:56:59,501 ‎Cái gì? Thật sao? ‎Tớ không dư thời gian cho trò này, Cassie! 821 00:57:02,043 --> 00:57:02,918 ‎Phải rồi. 822 00:57:09,751 --> 00:57:11,626 ‎Piper, đừng quên đóng tiền thuê nhà! 823 00:57:13,918 --> 00:57:14,751 ‎Trời đất ơi! 824 00:57:21,543 --> 00:57:24,251 ‎- Chào. ‎- Chào. Xin lỗi. Tôi không thấy anh. 825 00:57:24,334 --> 00:57:26,918 ‎Giờ tôi hơi nhếch nhác tí. ‎Tôi bị trễ giờ làm và tôi… 826 00:57:27,001 --> 00:57:30,501 ‎Không sao. ‎Tôi đang trên đường… đi mua cà phê. 827 00:57:30,584 --> 00:57:32,834 ‎- Tuyệt. ‎- Thật trùng hợp. 828 00:57:32,918 --> 00:57:35,001 ‎Ừ, đúng là trùng hợp thật đấy. 829 00:57:35,543 --> 00:57:38,501 ‎Nghe này. ‎Lẽ ra tối qua tôi nên hỏi điều này. 830 00:57:38,584 --> 00:57:42,334 ‎Cô có muốn đi xem Koop quay video ‎cùng tôi không? 831 00:57:42,418 --> 00:57:44,793 ‎Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt ‎nếu được xem hậu trường… 832 00:57:44,876 --> 00:57:46,459 ‎Vâng. Được chứ. 833 00:57:47,793 --> 00:57:51,626 ‎Tuyệt. Tôi có thể đến đón cô lúc 4:00, ‎nếu giờ đó tiện cho cô. 834 00:57:51,709 --> 00:57:52,543 ‎Lúc 4:00 ư? 835 00:57:53,376 --> 00:57:57,293 ‎Tôi không phải người hay làm về sớm, ‎nhưng sao lại không nhỉ? 836 00:57:57,376 --> 00:57:58,584 ‎Được. Lúc 4:00 là đẹp. 837 00:57:58,668 --> 00:57:59,626 ‎Đừng muộn nhé. 838 00:58:00,459 --> 00:58:02,084 ‎Còn cà phê của anh thì sao? 839 00:58:03,918 --> 00:58:05,543 ‎Phải rồi. À không, xin lỗi. 840 00:58:05,626 --> 00:58:10,876 ‎Tôi quên là mình đang kẹt ‎một vụ đấu giá cực khốc liệt trên eBay. 841 00:58:10,959 --> 00:58:13,584 ‎Đấu giá băng VHS gốc ‎phim ‎The Labyrinth‎ của David Bowie. 842 00:58:13,668 --> 00:58:15,584 ‎Tôi nên quay lại đấu giá tiếp. 843 00:58:15,668 --> 00:58:18,751 ‎Không được nghỉ ngơi. ‎Hẹn gặp lại cô sau nhé? 844 00:58:18,834 --> 00:58:21,293 ‎- Được. Hẹn gặp anh sau. ‎- Tạm biệt. 845 00:58:21,376 --> 00:58:22,251 ‎Tạm biệt. 846 00:58:25,168 --> 00:58:26,793 ‎Cảm ơn nhé, bà tiên đỡ đầu. 847 00:58:39,543 --> 00:58:41,168 ‎- Mẹ làm sai rồi hả? ‎- Dạ. 848 00:58:46,543 --> 00:58:48,126 ‎- Giờ đã đúng chưa? ‎- Chưa. 849 00:59:03,418 --> 00:59:06,876 ‎Được rồi. Đến lúc bắt đầu ‎Dự Án Kéo Bố Ra Khỏi Sự Ảm Đạm. 850 00:59:07,834 --> 00:59:10,209 ‎Làm gì trước tiên nhỉ? 851 00:59:35,126 --> 00:59:38,251 ‎Nào, bố ơi. Bố muốn thử làm việc này mà. 852 00:59:54,126 --> 00:59:56,293 ‎Vậy thôi à? ‎Không làm tư thế chó úp mặt luôn? 853 00:59:56,376 --> 00:59:58,959 ‎Đứa con gái ghét yoga của bố ‎đang cố gắn kết với bố đây. 854 01:00:07,584 --> 01:00:09,251 ‎Tôi hiểu rồi, vũ trụ à. 855 01:00:11,376 --> 01:00:12,376 ‎Hoặc là Cassie. 856 01:00:37,168 --> 01:00:39,876 ‎LISA, SOFIA (TRƯỚC ĐÂY LÀ MẸ), BỐ 857 01:00:49,209 --> 01:00:50,959 ‎- Nhìn ngon đấy. ‎- Cậu ấy cứ… 858 01:00:51,459 --> 01:00:53,043 ‎Làm ơn đeo chuông báo hay gì đi. 859 01:00:56,376 --> 01:00:57,751 ‎Cậu không muốn nói chuyện à? 860 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 ‎Tớ không muốn người ta nghĩ rằng ‎tớ nói chuyện một mình. 861 01:01:01,293 --> 01:01:04,251 ‎Nhìn xung quanh đi. ‎Ai cũng như đang nói chuyện một mình. 862 01:01:04,751 --> 01:01:07,084 ‎Ngày nay, ‎người ta lại khó trò chuyện với nhau. 863 01:01:07,168 --> 01:01:09,334 ‎- Nghe sâu sắc đó. ‎- Đôi khi tớ cũng sâu sắc mà. 864 01:01:09,834 --> 01:01:11,293 ‎Thật là một ngày tồi tệ. 865 01:01:11,376 --> 01:01:15,209 ‎May cho cậu là bạn thân cậu đang ở đây, ‎kể cả khi cô ấy đang đeo tai nghe. 866 01:01:15,709 --> 01:01:16,918 ‎Tớ đang cố giúp bố tớ. 867 01:01:17,001 --> 01:01:19,918 ‎Cậu phải thấy nhà ông ấy. Bừa bộn lắm. ‎Ông ấy không tập yoga nữa. 868 01:01:20,418 --> 01:01:21,584 ‎- Thật à? ‎- Phải. 869 01:01:22,209 --> 01:01:23,918 ‎Thế thì không giống chú ấy. 870 01:01:24,584 --> 01:01:28,084 ‎Cậu biết gì không? ‎Đã lâu rồi chú ấy không đăng hình. 871 01:01:28,168 --> 01:01:32,459 ‎Ừ, tớ không thể giao tiếp với bố như cậu, ‎nên tớ đang ráng động não. 872 01:01:33,918 --> 01:01:34,751 ‎Tớ… 873 01:01:35,251 --> 01:01:36,459 ‎cũng có gặp Sofia. 874 01:01:37,376 --> 01:01:40,418 ‎Bà ấy ở cùng con gái. ‎Em cùng mẹ khác bố của tớ, Morgan. 875 01:01:40,918 --> 01:01:44,293 ‎- Họ chơi đùa ở công viên. ‎- Bà ấy đã đến lễ tang cậu. 876 01:01:45,376 --> 01:01:47,334 ‎Tớ muốn mình phải mừng cho bà ấy. 877 01:01:47,418 --> 01:01:49,626 ‎Nhưng nhìn bà ấy vô tư như thế… 878 01:01:50,209 --> 01:01:52,626 ‎đau lòng thật. Và tớ rất giận và… 879 01:01:53,168 --> 01:01:54,876 ‎Phản ứng đó chẳng giống thiên thần. 880 01:01:54,959 --> 01:01:57,084 ‎Ý tớ là, tớ cũng không biết, nhưng… 881 01:01:58,251 --> 01:02:00,084 ‎nghe có vẻ giống con người. 882 01:02:00,168 --> 01:02:02,834 ‎Tớ không biết phải làm thế nào ‎trước khi hết thời hạn. 883 01:02:04,126 --> 01:02:06,209 ‎Có chuông báo. Để xem là gì nào. 884 01:02:08,334 --> 01:02:09,793 ‎Bố Úp Mặt đã trở lại! 885 01:02:10,459 --> 01:02:12,751 ‎Chẳng biết cậu làm sao, ‎nhưng nó hiệu quả rồi! 886 01:02:15,834 --> 01:02:17,001 ‎Vậy thì… 887 01:02:17,084 --> 01:02:18,001 ‎Vậy thì cái gì? 888 01:02:18,626 --> 01:02:21,501 ‎- Cậu sẵn sàng cho buổi hẹn hò chưa? ‎- Hẹn hò gì? 889 01:02:22,001 --> 01:02:25,418 ‎Cậu đùa ư? Tớ sợ chết khiếp luôn! ‎Tờ đang ăn vì căng thẳng nè. Cậu nghĩ sao? 890 01:02:25,501 --> 01:02:26,918 ‎Thật may cho cậu là tớ quay về. 891 01:02:27,001 --> 01:02:27,876 ‎Tớ biết mà. 892 01:02:32,168 --> 01:02:33,209 ‎Bộ này ổn nhỉ? 893 01:02:34,626 --> 01:02:37,959 ‎Bộ đồ này chỉ hợp lúc cậu bệnh ‎và ra nhà thuốc CVS mua thuốc ho thôi. 894 01:02:38,043 --> 01:02:42,168 ‎Này, tớ đâu có ‎cả một tủ đồ mới không đáy như cậu. 895 01:02:45,418 --> 01:02:46,418 ‎Tớ thích cái này. 896 01:02:47,001 --> 01:02:48,959 ‎Phải đó. Rồi tô son đỏ. 897 01:02:49,043 --> 01:02:50,876 ‎- Đừng đòi hỏi nhiều thế. ‎- Vậy son hồng? 898 01:02:51,376 --> 01:02:52,209 ‎Thôi được. 899 01:02:53,084 --> 01:02:53,918 ‎Chờ đã! 900 01:02:55,459 --> 01:02:57,168 ‎- Son hồng. ‎- Son hồng. 901 01:03:01,126 --> 01:03:01,959 ‎Để xem nào. 902 01:03:02,751 --> 01:03:06,626 ‎Tuyệt đấy. Tớ thích lắm. ‎Mà không biết nữa. Có giống tớ không? 903 01:03:07,251 --> 01:03:09,293 ‎- Cậu trông hoàn hảo lắm. ‎- Thật ư? 904 01:03:09,376 --> 01:03:12,959 ‎Anh chàng soạn nhạc dễ thương đó ‎sẽ bất ngờ lắm. Lại đây nào. 905 01:03:14,876 --> 01:03:16,626 ‎Anh ấy đến rồi! 906 01:03:16,709 --> 01:03:18,543 ‎- Đợi đã! ‎- Ừ, nhanh, đi nào! 907 01:03:18,626 --> 01:03:20,751 ‎Đợi đã. Còn một thứ cuối. Chờ chút. 908 01:03:21,334 --> 01:03:25,084 ‎- Xoay nào. ‎- Đừng xịt tớ nữa! Thôi! Anh ấy đến rồi. 909 01:03:33,626 --> 01:03:34,459 ‎Nhìn cô… 910 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 ‎Ôi chao. 911 01:03:37,293 --> 01:03:39,001 ‎Nhìn anh cũng "ôi chao" thật. 912 01:03:45,126 --> 01:03:46,043 ‎- Mời. ‎- Cảm ơn. 913 01:03:46,126 --> 01:03:47,043 ‎Không có gì. 914 01:03:49,709 --> 01:03:50,543 ‎Cảm ơn. 915 01:03:52,459 --> 01:03:53,876 ‎Anh ấy biết cư xử đấy. 916 01:03:55,043 --> 01:03:56,376 ‎Cậu đang làm gì ở đây? 917 01:03:56,459 --> 01:03:59,793 ‎Dễ gì tớ bỏ lỡ cơ hội xem Koop hát live. ‎Cậu sẽ chẳng để ý thấy tớ đâu. 918 01:03:59,876 --> 01:04:00,793 ‎Cassie! 919 01:04:02,834 --> 01:04:04,334 ‎- Chào anh. ‎- Chào. 920 01:04:05,251 --> 01:04:06,626 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ổn lắm. 921 01:04:07,126 --> 01:04:09,418 ‎MỘT ÁNH NHÌN 922 01:04:13,043 --> 01:04:16,251 ‎Anh nghĩ rằng ‎Cuối cùng cũng đã tìm ra thứ anh thích 923 01:04:16,334 --> 01:04:19,459 ‎Và nó gần hơn so với anh tưởng tượng 924 01:04:20,793 --> 01:04:24,376 ‎Giúp anh sáng mắt ra đi ‎Cô gái, có thể đưa anh đến đó không? 925 01:04:24,459 --> 01:04:26,876 ‎Anh đã từng thấy em trong mơ chưa nhỉ? 926 01:04:28,043 --> 01:04:31,334 ‎Và cảm giác đó giống như 927 01:04:31,418 --> 01:04:35,459 ‎Mỗi lần anh ngắm nhìn gương mặt em ‎Gương mặt em 928 01:04:36,251 --> 01:04:39,668 ‎Thì có cảm giác giống như 929 01:04:39,751 --> 01:04:43,626 ‎Anh đang chạy ‎Nhưng lại mắc kẹt ở một nơi, một nơi 930 01:04:43,709 --> 01:04:47,709 ‎Chỉ cần lướt nhìn em một cái ‎Là anh đã thấy thích em rồi 931 01:04:47,793 --> 01:04:51,709 ‎Có thể có cả trăm người ‎Hiện diện trong căn phòng 932 01:04:51,793 --> 01:04:55,043 ‎Nếu em dám mạo hiểm ‎Thì em cũng sẽ cảm nhận được 933 01:04:55,793 --> 01:05:00,251 ‎Rằng chỉ cần một ánh nhìn ‎Một ánh nhìn, một ánh nhìn 934 01:05:01,126 --> 01:05:02,376 ‎Anh đang bay cao… 935 01:05:02,459 --> 01:05:03,293 ‎Cảm ơn. 936 01:05:04,543 --> 01:05:06,293 ‎- Vì điều gì? ‎- Vì đưa bọn tôi đến đây. 937 01:05:06,376 --> 01:05:08,209 ‎- Bọn tôi rất cảm kích. ‎- "Bọn tôi" ư? 938 01:05:09,209 --> 01:05:13,209 ‎Tôi nói "bọn tôi" hả? ‎Ý tôi là tôi thôi. Tôi rất cảm kích. 939 01:05:13,293 --> 01:05:15,293 ‎Tôi rất vui vì cô đến. 940 01:05:17,084 --> 01:05:20,584 ‎Mỗi lần anh ngắm nhìn gương mặt em ‎Gương mặt em 941 01:05:20,668 --> 01:05:24,459 ‎Thì có cảm giác giống như 942 01:05:24,543 --> 01:05:27,834 ‎Anh đang chạy ‎Nhưng lại mắc kẹt ở một nơi 943 01:05:28,584 --> 01:05:32,418 ‎Chỉ cần lướt nhìn em một cái ‎Là anh đã thấy thích em rồi… 944 01:05:32,501 --> 01:05:34,209 ‎Chết thật. 945 01:05:34,293 --> 01:05:36,126 ‎…Cả trăm người ‎Hiện diện trong căn phòng 946 01:05:36,751 --> 01:05:40,543 ‎Nếu em dám mạo hiểm ‎Thì em cũng sẽ cảm nhận được 947 01:05:40,626 --> 01:05:44,459 ‎Rằng chỉ cần một ánh nhìn ‎Một ánh nhìn 948 01:05:45,751 --> 01:05:47,209 ‎Phá đám hay thật, Val. 949 01:05:47,293 --> 01:05:49,668 ‎Cô biết cháu thích, ‎nhưng anh ta đâu trong danh sách. 950 01:05:49,751 --> 01:05:53,668 ‎Thêm anh ấy vào danh sách nhé? ‎Anh ấy ở ngay đó, cháu không cưỡng nổi. 951 01:05:53,751 --> 01:05:56,709 ‎Đừng lườm cháu nữa. ‎Ánh nhìn thất vọng đó làm cháu lo quá. 952 01:05:56,793 --> 01:05:59,543 ‎Có cần cô nhắc rằng ‎cháu phải xong trước thời hạn không? 953 01:05:59,626 --> 01:06:03,251 ‎Cháu chỉ còn hai ngày ‎mà vẫn chưa xong nhiệm vụ với ai cả. 954 01:06:03,334 --> 01:06:06,001 ‎Cháu đang làm đây. ‎Việc này khó hơn cháu tưởng. 955 01:06:06,084 --> 01:06:07,918 ‎Cháu đang đi đúng hướng. 956 01:06:08,001 --> 01:06:10,043 ‎Hãy tập trung vào. 957 01:06:11,376 --> 01:06:12,876 ‎Hãy mở lòng ra. 958 01:06:31,751 --> 01:06:34,793 ‎Có lẽ đây là bản nâng cấp hơn chút ‎của chai rượu trong góc tủ lạnh. 959 01:06:35,834 --> 01:06:37,209 ‎Uống kèm hối hận là ngon nhất? 960 01:06:38,251 --> 01:06:39,084 ‎Phải. 961 01:06:40,168 --> 01:06:41,043 ‎Nâng ly vì hối hận. 962 01:06:41,709 --> 01:06:42,584 ‎Vì hối hận. 963 01:06:42,668 --> 01:06:44,459 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 964 01:06:58,543 --> 01:07:00,168 ‎- Thật ư? ‎- Xin lỗi, ta chưa… 965 01:07:00,251 --> 01:07:01,293 ‎- Xin lỗi. ‎- Cô ổn chứ? 966 01:07:01,376 --> 01:07:07,001 ‎Đầu gối tôi bị chuột rút. ‎Không tin nổi lại bị đau đúng lúc thế này. 967 01:07:07,501 --> 01:07:10,293 ‎Tôi tưởng là… Ta chưa là gì của nhau ‎hay do tôi nhầm lẫn gì? 968 01:07:10,376 --> 01:07:15,751 ‎Không. Xin lỗi Max. Tôi hơi lo lắng, ‎khó chịu, và có nhiều thứ đang xảy ra. 969 01:07:17,168 --> 01:07:18,126 ‎Thú nhận nhé. 970 01:07:19,001 --> 01:07:19,834 ‎Tôi… 971 01:07:20,418 --> 01:07:22,668 ‎Tôi đã thích anh từ lần đầu ta gặp. 972 01:07:23,668 --> 01:07:24,501 ‎Vậy sao? 973 01:07:25,209 --> 01:07:26,084 ‎Phải. 974 01:07:29,001 --> 01:07:32,084 ‎Thú nhận nhé. Tôi cũng thích cô từ lúc đó. 975 01:07:34,043 --> 01:07:37,668 ‎Và tôi có thể hối hận khi nói ra điều này, 976 01:07:39,501 --> 01:07:42,418 ‎nhưng tôi vẫn khao khát được hôn cô. 977 01:07:42,501 --> 01:07:44,168 ‎Tôi thích các lời thú nhận. 978 01:08:05,501 --> 01:08:07,834 ‎Nhìn cậu là biết buổi hẹn hò rất tuyệt. 979 01:08:08,751 --> 01:08:10,418 ‎Anh ấy muốn cả hai lại đi chơi tiếp. 980 01:08:13,334 --> 01:08:17,584 ‎Xin lỗi vì đã xen ngang. Nhờ cậu tớ mới có ‎trải nghiệm không phải người sống. 981 01:08:17,668 --> 01:08:22,834 ‎Không sao. Nhưng giúp tớ một chuyện, ‎mấy buổi hẹn sau cậu đừng xuất hiện nhé. 982 01:08:22,918 --> 01:08:25,584 ‎Không dắt người đi kèm. Được thôi. 983 01:08:27,001 --> 01:08:29,459 ‎- Tớ vui vì buổi hẹn suôn sẻ. ‎- Thật sự suôn sẻ. 984 01:08:29,543 --> 01:08:32,376 ‎Bọn tớ dành cả đêm để trò chuyện. 985 01:08:32,876 --> 01:08:34,668 ‎Anh ấy thú vị thật. 986 01:08:34,751 --> 01:08:36,959 ‎Anh ấy biết hết ‎các ban nhạc không nổi tiếng. 987 01:08:37,459 --> 01:08:41,126 ‎Hơn nữa, anh ấy còn đắp mền cho tớ ‎trước khi tớ nói mình lạnh. 988 01:08:41,918 --> 01:08:48,001 ‎Và anh ấy cực kỳ thơm. ‎Mùi như cây thông và bánh pizza vậy. 989 01:08:49,001 --> 01:08:51,334 ‎- Cậu yêu anh ấy rồi. ‎- Đúng vậy. 990 01:08:55,709 --> 01:08:56,668 ‎Này. 991 01:08:58,043 --> 01:08:59,168 ‎Sao cậu lại khóc? 992 01:09:00,209 --> 01:09:01,626 ‎Không phải tớ khóc vì buồn đâu. 993 01:09:01,709 --> 01:09:05,376 ‎- Nhưng vẫn là khóc. ‎- Đây là thời khắc của cậu, không phải tớ. 994 01:09:08,209 --> 01:09:09,043 ‎Chỉ là vì… 995 01:09:11,293 --> 01:09:14,918 ‎tớ bắt đầu nhận ra rằng ‎mình không thể có nụ hôn đầu nữa. 996 01:09:15,876 --> 01:09:19,459 ‎Không có được buổi hẹn hò tuyệt vời, ‎hoặc tồi tệ. 997 01:09:21,376 --> 01:09:22,459 ‎Nhưng tệ nhất là… 998 01:09:24,126 --> 01:09:27,126 ‎tớ không thể ở đây ‎xem cậu thành công trong sự nghiệp. 999 01:09:29,209 --> 01:09:32,584 ‎Tớ không thể ở đây ‎xem cậu bước vào lễ đường, cậu làm mẹ. 1000 01:09:33,209 --> 01:09:36,001 ‎- Cậu sẽ là một bà mẹ tuyệt vời, Lisa. ‎- Cảm ơn. 1001 01:09:36,834 --> 01:09:40,209 ‎Con cái của cậu sẽ biết rằng ‎chúng luôn được yêu thương. 1002 01:09:41,043 --> 01:09:42,251 ‎Vả lại, chúng sẽ… 1003 01:09:43,376 --> 01:09:44,959 ‎thống trị hội chợ khoa học. 1004 01:09:45,043 --> 01:09:46,793 ‎- Đúng vậy, nhỉ? ‎- Ừ. 1005 01:09:48,584 --> 01:09:50,668 ‎Xin lỗi, chắc tớ khóc vì buồn thật. 1006 01:09:51,793 --> 01:09:53,126 ‎Thật không công bằng. 1007 01:09:54,084 --> 01:09:55,709 ‎Không ai nên chết trẻ cả. 1008 01:09:57,543 --> 01:09:59,668 ‎Tớ phải tin rằng ‎việc này xảy ra là có lý do. 1009 01:10:00,168 --> 01:10:02,793 ‎Cho dù tớ vẫn chưa biết lý do là gì. 1010 01:10:03,293 --> 01:10:05,584 ‎- Tất cả là lỗi của tớ. ‎- Không! 1011 01:10:05,668 --> 01:10:09,834 ‎Nếu đêm đó tớ ở bên cậu ‎thì mấy việc này sẽ chẳng xảy ra. 1012 01:10:10,543 --> 01:10:13,126 ‎Dù cậu làm gì thì nó cũng xảy ra thôi. ‎Tớ đã đến lúc chết. 1013 01:10:13,209 --> 01:10:15,959 ‎Lúc nhỏ, khi bố mẹ cậu cãi nhau, 1014 01:10:16,043 --> 01:10:18,584 ‎thì tớ là người lấy bộ xếp hình ra ‎giúp cậu phân tâm. 1015 01:10:18,668 --> 01:10:22,459 ‎Và cậu luôn có dư một bộ đồ ngủ ‎mỗi khi tớ không muốn về nhà. 1016 01:10:22,543 --> 01:10:25,418 ‎- Cậu luôn ở bên tớ. ‎- Nhưng đêm đó thì không. 1017 01:10:25,501 --> 01:10:28,501 ‎Ý là, tớ có nghe ‎tiếng cậu đi đến cửa phòng tớ và… 1018 01:10:30,168 --> 01:10:32,459 ‎Từ đó đến giờ, tớ luôn giận bản thân. 1019 01:10:33,084 --> 01:10:33,918 ‎Này. 1020 01:10:34,709 --> 01:10:37,876 ‎Cậu đừng thế. Xét một cách kỳ lạ, ‎việc đó xảy ra lại tốt. 1021 01:10:37,959 --> 01:10:42,001 ‎Giờ cậu có thể sống cuộc sống riêng. ‎Cậu không cần chăm sóc tớ nữa. 1022 01:10:42,084 --> 01:10:43,543 ‎Ý cậu không phải vậy. 1023 01:10:43,626 --> 01:10:45,959 ‎Tớ sắp thành thiên thần, đâu được nói dối. 1024 01:10:52,918 --> 01:10:53,751 ‎À thì… 1025 01:10:54,959 --> 01:10:57,043 ‎Tớ muốn được ở bên cậu lần cuối. 1026 01:11:00,876 --> 01:11:03,043 ‎Tớ không biết ‎sao tớ phải quan tâm đến bà ấy. 1027 01:11:03,543 --> 01:11:05,251 ‎Cậu biết đấy, bà ấy bỏ tớ đi. 1028 01:11:06,626 --> 01:11:08,751 ‎Nhưng trong danh sách có bà ấy, nên… 1029 01:11:10,043 --> 01:11:13,418 ‎Nếu không quan tâm, ‎sao cậu lại giữ các bưu thiếp của mẹ cậu? 1030 01:11:15,834 --> 01:11:17,793 ‎Tớ có thể giúp gì cho cậu và mẹ? 1031 01:11:36,251 --> 01:11:40,668 ‎Không tin nổi là bà ấy sống ở đây. ‎Bà ấy đã từ bỏ những thứ này mà đi cơ mà. 1032 01:11:46,459 --> 01:11:49,209 ‎- Chào cô. ‎- Chào. Cô rất vui vì cháu gọi điện. 1033 01:11:49,834 --> 01:11:50,793 ‎Vào đi. 1034 01:11:50,876 --> 01:11:51,834 ‎Cảm ơn ạ. 1035 01:11:56,376 --> 01:11:58,793 ‎Cô nghĩ ta có thể ra hiên nhà trò chuyện. 1036 01:12:02,584 --> 01:12:05,793 ‎Cô có pha nước chanh, cháu uống không? ‎Cô có trà nữa. 1037 01:12:05,876 --> 01:12:08,584 ‎Có cả soda trái cây Jarritos ‎mà hồi xưa cháu thích. 1038 01:12:10,043 --> 01:12:11,876 ‎Cháu nghĩ nước lọc là được ạ. Cảm ơn. 1039 01:12:15,501 --> 01:12:17,376 ‎- Cháu khỏe chứ, Lisa? ‎- Khỏe ạ. 1040 01:12:17,459 --> 01:12:19,293 ‎- Vẫn làm ở bảo tàng à? ‎- Vâng. 1041 01:12:22,543 --> 01:12:24,793 ‎Vâng, bận rộn lắm, nhưng rất tuyệt. 1042 01:12:24,876 --> 01:12:26,834 ‎- Tốt. ‎- Cô sao ạ? 1043 01:12:27,543 --> 01:12:29,626 ‎Bận rộn với Morgan lắm. 1044 01:12:30,709 --> 01:12:32,751 ‎- Đây là Morgan. ‎- Để cháu xem nào. 1045 01:12:34,126 --> 01:12:36,876 ‎- Dễ thương quá! ‎- Con bé giống Cassie nhiều thứ. 1046 01:12:36,959 --> 01:12:40,543 ‎Vâng, xem kìa, ‎con bé cũng có nụ cười tinh quái đó. 1047 01:12:41,168 --> 01:12:43,751 ‎Tụi nó sẽ thích nhau. ‎Cô muốn giới thiệu hai đứa với nhau 1048 01:12:43,834 --> 01:12:46,751 ‎nhưng trước tiên, ‎cô muốn cô và Cassie ổn đã. 1049 01:12:46,834 --> 01:12:48,209 ‎Tớ muốn bắt đầu. 1050 01:12:48,834 --> 01:12:49,668 ‎À. 1051 01:12:50,709 --> 01:12:54,209 ‎Cháu tìm thấy mấy cái này ‎trong hộp lưu niệm của Cassie. 1052 01:12:54,293 --> 01:12:55,209 ‎Ôi trời ơi. 1053 01:12:57,751 --> 01:12:58,834 ‎Nó giữ lại ư? 1054 01:12:59,334 --> 01:13:02,251 ‎Đó là cách duy nhất để tôi biết về bà. ‎Nói với bà ấy câu đó đi. 1055 01:13:03,334 --> 01:13:05,543 ‎Cháu nghĩ chúng khiến Cassie ‎được gần gũi với cô. 1056 01:13:07,126 --> 01:13:09,668 ‎Cô từng đọc truyện ‎Mary Poppins ‎cho nó nghe. 1057 01:13:10,209 --> 01:13:12,418 ‎Nó luôn muốn ngắm nhìn London. ‎Nó đi London chưa? 1058 01:13:12,501 --> 01:13:16,084 ‎Tôi chẳng đi đâu cả. ‎Tôi luôn mong rằng bà trở về bên tôi. 1059 01:13:17,043 --> 01:13:20,834 ‎- Không, cậu ấy chưa đi. ‎- Tệ thật. Con bé sẽ thích nó cho xem. 1060 01:13:21,376 --> 01:13:25,001 ‎Người đầu tiên cậu ấy say nắng ‎là một chàng trai từ Anh chuyển đến. 1061 01:13:25,084 --> 01:13:25,959 ‎- Ian. ‎- Ian. 1062 01:13:26,834 --> 01:13:30,084 ‎Đó là một trong nhiều điểm chung ‎giữa cháu và Cassie. 1063 01:13:30,834 --> 01:13:33,001 ‎Cô đã bỏ lỡ rất nhiều thứ trong đời nó. 1064 01:13:33,084 --> 01:13:36,584 ‎Chắc con bé đã rất bối rối ‎khi đối mặt với tụi con trai và vụ hẹn hò. 1065 01:13:36,668 --> 01:13:41,001 ‎Vâng, nhưng đã có mẹ cháu ‎giải đáp những thắc mắc khó của hai đứa. 1066 01:13:41,084 --> 01:13:42,626 ‎Hỏi lý do bà ấy bỏ đi. 1067 01:13:44,668 --> 01:13:48,001 ‎Cháu biết rằng ‎việc này rất khó đề cập, nhưng… 1068 01:13:50,668 --> 01:13:52,584 ‎Cassie luôn muốn biết lý do cô bỏ đi. 1069 01:13:53,501 --> 01:13:55,918 ‎Không chỉ có một lý do thôi đâu. 1070 01:13:56,584 --> 01:13:57,918 ‎Tôi đã làm gì khiến bà bỏ đi? 1071 01:13:59,293 --> 01:14:00,959 ‎Có phải do Cassie đã làm gì không? 1072 01:14:01,834 --> 01:14:03,376 ‎Không, không hề. 1073 01:14:04,001 --> 01:14:06,668 ‎Cassie… Con bé là một thiên thần. 1074 01:14:08,418 --> 01:14:09,584 ‎Tất cả là do cô. 1075 01:14:10,459 --> 01:14:11,293 ‎Cô… 1076 01:14:12,084 --> 01:14:13,126 ‎Cô còn quá trẻ. 1077 01:14:14,001 --> 01:14:16,376 ‎Và cô nghĩ rằng ‎cô biết nhiều thứ hơn mọi người. 1078 01:14:16,459 --> 01:14:17,334 ‎Giống Cassie thật. 1079 01:14:17,418 --> 01:14:22,376 ‎Cô đã từng tưởng tượng ‎cảnh làm vợ, làm mẹ trông rất lãng mạn. 1080 01:14:24,501 --> 01:14:25,459 ‎Nhưng thực tế, 1081 01:14:26,543 --> 01:14:29,001 ‎cô chưa sẵn sàng chịu trách nhiệm ‎cho bất kỳ ai. 1082 01:14:30,501 --> 01:14:34,418 ‎Nhìn lại thời gian đó, ‎Howie đã rất kiên nhẫn và yêu thương cô, 1083 01:14:35,543 --> 01:14:36,501 ‎nhưng lúc đó, 1084 01:14:37,834 --> 01:14:39,793 ‎cô thấy điều đó thật ngột ngạt. 1085 01:14:39,876 --> 01:14:41,251 ‎Tôi cũng nói y hệt vậy. 1086 01:14:41,751 --> 01:14:44,501 ‎Trong suốt một thời gian, ‎Howie luôn gửi cho cô 1087 01:14:45,918 --> 01:14:49,043 ‎những tấm hình ‎và viết thư kể cho cô nghe về con bé. 1088 01:14:49,626 --> 01:14:50,959 ‎Tôi không hề biết vụ đó. 1089 01:14:51,043 --> 01:14:53,501 ‎Nhưng cô xấu hổ không trả lời, ‎nên chú ấy ngừng gửi. 1090 01:14:54,501 --> 01:14:59,584 ‎Cô tự thuyết phục bản thân mình rằng ‎bưu thiếp đủ để thay thế cô, 1091 01:14:59,668 --> 01:15:04,168 ‎một ngày nào đó, cô có thể giải thích hết ‎rồi cả hai cùng cười chuyện đã qua. 1092 01:15:06,959 --> 01:15:09,501 ‎Nói ra thì nghe có vẻ nực cười thật. 1093 01:15:11,084 --> 01:15:12,459 ‎Cô đã làm con bé buồn. 1094 01:15:13,293 --> 01:15:17,668 ‎Lần cuối cô gặp nó là khi nó ‎tốt nghiệp đại học, cả hai như người lạ. 1095 01:15:17,751 --> 01:15:18,709 ‎Cháu nhớ mà. 1096 01:15:20,209 --> 01:15:22,126 ‎Giờ đã quá muộn để sửa sai. 1097 01:15:24,001 --> 01:15:26,168 ‎Cô sẽ không tha thứ cho mình vì chuyện đó. 1098 01:15:26,834 --> 01:15:29,376 ‎Được rồi, tớ nghe đủ rồi. Tớ phải đi đây. 1099 01:15:29,459 --> 01:15:30,793 ‎Nếu giờ Cassie ở đây, 1100 01:15:32,501 --> 01:15:33,543 ‎thì cô sẽ nói gì? 1101 01:15:33,626 --> 01:15:35,668 ‎Cậu làm gì vậy? Tớ đâu có nhờ hỏi. 1102 01:15:39,418 --> 01:15:41,959 ‎Nói rằng cô rất hối hận ‎khi không đưa nó đi London. 1103 01:15:45,001 --> 01:15:46,418 ‎Lẽ ra cô phải bên cạnh 1104 01:15:47,334 --> 01:15:49,001 ‎để giúp con bé làm bài tập, 1105 01:15:50,959 --> 01:15:52,959 ‎ôm con bé khi nó gặp ác mộng. 1106 01:15:55,834 --> 01:15:58,084 ‎Cô đã đưa ra nhiều quyết định ích kỷ. 1107 01:15:59,709 --> 01:16:01,751 ‎Nhưng có một thứ không bao giờ thay đổi… 1108 01:16:04,001 --> 01:16:06,834 ‎một thứ không bao giờ thay đổi ‎là tình yêu của cô cho con bé. 1109 01:16:08,793 --> 01:16:10,001 ‎Nếu Cassie ở đây, 1110 01:16:12,168 --> 01:16:14,959 ‎cô sẽ nói với con bé rằng ‎ngày mà nó sinh ra đời 1111 01:16:15,834 --> 01:16:18,668 ‎là một trong những khoảnh khắc ‎tươi sáng nhất đời cô. 1112 01:16:23,168 --> 01:16:24,251 ‎Và lúc cô bỏ đi… 1113 01:16:25,793 --> 01:16:27,168 ‎là khoảnh khắc tệ nhất. 1114 01:16:30,751 --> 01:16:33,793 ‎Cô chỉ mong con bé hiểu ‎cô cảm thấy hối tiếc ra sao. 1115 01:16:35,584 --> 01:16:36,501 ‎Cậu ấy hiểu mà. 1116 01:16:37,459 --> 01:16:38,293 ‎Cậu ấy biết. 1117 01:16:51,126 --> 01:16:52,001 ‎Cậu ổn chứ? 1118 01:17:19,876 --> 01:17:20,751 ‎Này cậu. 1119 01:17:21,626 --> 01:17:22,501 ‎Này. 1120 01:17:26,709 --> 01:17:29,459 ‎Không đủ mảnh ghép ‎thì sao ta hoàn thành được? 1121 01:17:29,959 --> 01:17:33,376 ‎Bực quá đi mất. Sao cậu lại chọn bức này? 1122 01:17:33,459 --> 01:17:36,001 ‎Cậu có chắc là muốn nói về ‎bức xếp hình không? 1123 01:17:38,168 --> 01:17:41,293 ‎Cậu có biết không được nói ‎những thứ mình muốn khó khăn ra sao không? 1124 01:17:42,001 --> 01:17:42,959 ‎Tớ không biết. 1125 01:17:44,126 --> 01:17:45,918 ‎Tớ có nhiều thắc mắc bao năm. 1126 01:17:46,876 --> 01:17:51,334 ‎Nhưng khi đứng cạnh bà ấy, ‎tớ chỉ muốn hét lên hoặc bỏ chạy. 1127 01:17:52,293 --> 01:17:53,543 ‎Mẹ nào con nấy. 1128 01:17:53,626 --> 01:17:58,334 ‎- Nhưng cậu đâu có làm. Đó là chuyện tốt. ‎- Nếu tớ hét thì cậu có kể cho bà ấy nghe? 1129 01:17:59,251 --> 01:18:01,834 ‎Tớ bực vì cậu ‎tự chủ động bẻ lái câu chuyện. 1130 01:18:01,918 --> 01:18:03,793 ‎Tớ chẳng bẻ lái gì cả. 1131 01:18:03,876 --> 01:18:06,334 ‎Tớ thấy rằng ‎mẹ cậu cần phải nói chuyện với cậu 1132 01:18:06,418 --> 01:18:08,293 ‎và cậu cần nghe được những thứ đó. 1133 01:18:08,376 --> 01:18:09,543 ‎Việc đó do tớ quyết định! 1134 01:18:10,459 --> 01:18:12,209 ‎Tớ đứng về phe cậu, Cassie à. 1135 01:18:12,709 --> 01:18:16,251 ‎Tớ thấy cô ấy cần phải nói. ‎Cậu cần phải nghe những thứ cô ấy nói. 1136 01:18:16,334 --> 01:18:17,334 ‎Cậu chẳng hiểu. 1137 01:18:17,876 --> 01:18:18,876 ‎Sao cậu hiểu chứ? 1138 01:18:18,959 --> 01:18:22,001 ‎Cậu có cuộc sống và tương lai tươi sáng. ‎Còn tớ thì chẳng có. 1139 01:18:22,084 --> 01:18:27,459 ‎Được rồi. Cậu đang giận mẹ cậu. ‎Điều đó hoàn toàn dễ hiểu, nhưng mà… 1140 01:18:28,418 --> 01:18:29,668 ‎Cậu biết không? Cậu… 1141 01:18:30,751 --> 01:18:32,376 ‎Cậu đổ lên đầu tớ thì không ổn. 1142 01:18:32,459 --> 01:18:34,668 ‎Cuộc đời lộn xộn của tớ ‎làm cậu thấy khó chịu ư? 1143 01:18:34,751 --> 01:18:35,959 ‎Lại nữa. Chẳng có gì lạ. 1144 01:18:36,043 --> 01:18:38,459 ‎Tớ chết trước khi có cơ hội được sống! 1145 01:18:38,543 --> 01:18:41,543 ‎Tớ cũng đau lòng! ‎Cậu có bao giờ nghĩ thế không? Hả? 1146 01:18:42,043 --> 01:18:43,293 ‎Trời, sau khi ta cãi nhau, 1147 01:18:43,376 --> 01:18:46,584 ‎sau khi cậu đi, tớ đã phải ‎gồng gánh tội lỗi về cuộc tranh cãi. 1148 01:18:46,668 --> 01:18:49,668 ‎Tớ phải vực dậy. ‎Phải sống bình thường mà không có cậu. 1149 01:18:49,751 --> 01:18:52,668 ‎Cậu làm tốt lắm. ‎Nhìn mà xem, chẳng còn gì về tớ. 1150 01:18:52,751 --> 01:18:55,168 ‎Dấu vết của tớ ‎chỉ còn là một hộp đồ lặt vặt. 1151 01:18:57,001 --> 01:19:00,126 ‎Sau những chuyện đã qua, ‎tớ không ngờ ta vẫn cãi nhau. 1152 01:19:01,126 --> 01:19:01,959 ‎Phải. 1153 01:19:03,084 --> 01:19:04,001 ‎Tớ đã chết rồi, 1154 01:19:04,751 --> 01:19:07,334 ‎nên cậu không cần lo rằng ‎phải cãi nhau với tớ nữa. 1155 01:19:18,543 --> 01:19:20,793 ‎Cháu không được đem sự bực tức đó về đây. 1156 01:19:20,876 --> 01:19:24,459 ‎Cháu đã gặp lại mẹ. ‎Đã giúp Lisa có bạn trai. 1157 01:19:24,543 --> 01:19:26,918 ‎Cháu đã nói chuyện với bố ‎dù cho bố chẳng nghe thấy. 1158 01:19:27,001 --> 01:19:29,334 ‎Thế chưa đủ sao? Cháu vẫn phải về đó ư? 1159 01:19:29,418 --> 01:19:31,084 ‎Nếu cháu không muốn thì thôi. 1160 01:19:31,168 --> 01:19:32,168 ‎Cảm ơn! 1161 01:19:32,251 --> 01:19:36,751 ‎Thế thì, hay là để cô dắt cháu ‎ra chỗ thang máy ngoài kia nhỉ? 1162 01:19:36,834 --> 01:19:39,418 ‎Ra thang máy, ‎cháu nhấn nút để xuống "Địa Ngục". 1163 01:19:39,501 --> 01:19:42,001 ‎- Hài hước lắm. Cháu hiểu rồi. ‎- Không đâu. 1164 01:19:42,626 --> 01:19:45,876 ‎Sao cháu lại mạo hiểm ‎vứt bỏ hết những thứ mình gầy dựng 1165 01:19:45,959 --> 01:19:47,168 ‎chỉ vì một cuộc cãi vã? 1166 01:19:47,668 --> 01:19:49,584 ‎Cháu đã làm rất tốt. 1167 01:19:49,668 --> 01:19:52,834 ‎- Cô nghĩ cháu làm tốt ư? ‎- Phải. Bộ không đúng sao? 1168 01:19:52,918 --> 01:19:55,293 ‎Cháu không biết. Cũng có thể. 1169 01:19:56,418 --> 01:19:59,918 ‎Cô đã mong rằng không phải nói điều này, ‎nhưng hãy nghe đây. 1170 01:20:00,418 --> 01:20:03,876 ‎Nếu cháu thật sự muốn vụ này kết thúc ‎thì cô có thể làm ngay. 1171 01:20:03,959 --> 01:20:07,918 ‎Nhưng hãy biết rằng, ‎nếu cháu không hoàn thành xong danh sách 1172 01:20:08,001 --> 01:20:10,709 ‎thì những điều tốt đẹp cháu đã làm ‎đều sẽ mất sạch. 1173 01:20:11,418 --> 01:20:12,251 ‎Bùm. 1174 01:20:14,668 --> 01:20:15,501 ‎Tất cả luôn ư? 1175 01:20:16,668 --> 01:20:17,501 ‎Cả Lisa? 1176 01:20:18,209 --> 01:20:19,876 ‎- Cả bố cháu? ‎- Tất cả. 1177 01:20:25,334 --> 01:20:26,918 ‎Thật kinh khủng. 1178 01:20:30,668 --> 01:20:32,668 ‎Cháu không thể làm thế với họ. 1179 01:20:35,626 --> 01:20:38,293 ‎Vậy, cháu đã quyết định rồi chứ? 1180 01:20:40,751 --> 01:20:43,876 ‎1 NGÀY ‎15 GIỜ : 59 PHÚT : 59 GIÂY 1181 01:20:50,459 --> 01:20:52,334 ‎Bố, con cần nói chuyện… 1182 01:20:54,001 --> 01:20:55,918 ‎- Bà ấy làm gì ở đây? ‎- Thêm trà nhé? 1183 01:20:56,001 --> 01:20:56,834 ‎Vâng. 1184 01:20:58,876 --> 01:21:02,543 ‎Thật không ngờ anh bỏ nghề kế toán ‎để mở phòng tập yoga. 1185 01:21:02,626 --> 01:21:05,709 ‎Anh từng nói đùa về việc đó ‎nhưng em không ngờ anh làm thật. 1186 01:21:05,793 --> 01:21:08,668 ‎Anh cũng nói đùa làm một tay trống ‎của ban nhạc cover nhạc 1980. 1187 01:21:08,751 --> 01:21:12,126 ‎- Em nhớ mà. ‎- Lựa chọn sống thế này tốt hơn. 1188 01:21:12,876 --> 01:21:14,084 ‎Nó rất hợp với anh. 1189 01:21:14,709 --> 01:21:16,709 ‎Nếu là vài ngày trước, ‎chắc em không nói thế. 1190 01:21:16,793 --> 01:21:18,459 ‎Năm vừa qua thật khó khăn. 1191 01:21:19,668 --> 01:21:21,876 ‎Anh biết không, hôm nay Lisa đến thăm em. 1192 01:21:21,959 --> 01:21:23,626 ‎Em biết vụ này nghe hơi điên rồ, 1193 01:21:23,709 --> 01:21:25,251 ‎nhưng lúc con bé đến thăm… 1194 01:21:25,959 --> 01:21:29,334 ‎em có cảm giác như ‎Cassie đang đứng bên cạnh em vậy. 1195 01:21:29,418 --> 01:21:30,709 ‎Anh hiểu ý em mà. 1196 01:21:31,543 --> 01:21:33,251 ‎Con bé rất giống em. 1197 01:21:33,751 --> 01:21:36,084 ‎Gan dạ, tự chủ. 1198 01:21:36,168 --> 01:21:39,918 ‎Con bé sẽ lao đầu vào làm mọi thứ ‎trong bất cứ tình huống nào. 1199 01:21:41,168 --> 01:21:44,126 ‎Trên hết, con bé là một nguồn năng lượng 1200 01:21:44,626 --> 01:21:45,918 ‎làm mọi nơi bừng sáng. 1201 01:21:49,418 --> 01:21:51,293 ‎Sau khi Lisa đi, em đã… 1202 01:21:52,959 --> 01:21:55,334 ‎em đã cực kỳ muốn gặp anh. 1203 01:21:56,084 --> 01:22:00,959 ‎Em chỉ muốn anh biết rằng ‎em rất lấy làm tiếc vì đã bỏ đi. 1204 01:22:02,626 --> 01:22:05,209 ‎Anh không nhìn nhận cuộc sống như thế. ‎Chắc chắn luôn. 1205 01:22:05,293 --> 01:22:09,209 ‎Sự ra đi của em đã ép anh ‎trở thành người đàn ông tốt, ông bố tốt, 1206 01:22:10,251 --> 01:22:11,709 ‎cả khi con bé không muốn thế. 1207 01:22:11,793 --> 01:22:16,501 ‎Và anh mong rằng anh đã có thể ‎giúp con bé xoa dịu bớt mọi tổn thương. 1208 01:22:18,001 --> 01:22:19,418 ‎Em biết anh đã làm được. 1209 01:22:23,126 --> 01:22:24,793 ‎Em phí thời gian của anh nhiều rồi. 1210 01:22:25,293 --> 01:22:26,376 ‎Cảm ơn nhé. 1211 01:22:28,543 --> 01:22:31,293 ‎Em không biết ‎do mùi gỗ trắc xanh thoang thoảng 1212 01:22:31,376 --> 01:22:33,001 ‎hay do ly trà bồ công anh, 1213 01:22:33,084 --> 01:22:35,626 ‎nhưng em cảm thấy rằng ‎dù Cassie đang ở đâu thì nó… 1214 01:22:35,709 --> 01:22:36,918 ‎Đã đưa ta về bên nhau. 1215 01:22:53,001 --> 01:22:53,834 ‎Mẹ, đợi đã! 1216 01:23:08,126 --> 01:23:09,251 ‎Con tha thứ cho mẹ. 1217 01:23:34,001 --> 01:23:35,834 ‎LISA, SOFIA (TRƯỚC ĐÂY LÀ MẸ), BỐ 1218 01:23:35,918 --> 01:23:36,751 ‎LISA, BỐ 1219 01:23:48,209 --> 01:23:50,084 ‎Cô tự hào về cháu. 1220 01:23:50,168 --> 01:23:51,209 ‎Cảm giác thật tuyệt. 1221 01:23:51,293 --> 01:23:54,293 ‎Cô biết mà. ‎Ý cô là, trông cháu nhẹ nhõm hơn. 1222 01:23:56,709 --> 01:23:57,793 ‎À mà… 1223 01:23:59,084 --> 01:24:01,376 ‎Cháu cần cô giúp. ‎Vì lý do chính đáng, cháu thề! 1224 01:24:01,459 --> 01:24:02,501 ‎Đừng có chửi thề. 1225 01:24:02,584 --> 01:24:04,001 ‎"Thề", không phải "chửi thề". 1226 01:24:04,751 --> 01:24:08,209 ‎Cháu biết một tiệm bánh ‎và chủ tiệm có vẻ như là người chu đáo. 1227 01:24:08,293 --> 01:24:12,626 ‎Cháu biết là cô ấy không trong danh sách, ‎nhưng ta có thể giúp cô ấy và cả bố cháu. 1228 01:24:12,709 --> 01:24:14,584 ‎Ta đâu phải dịch vụ mai mối. 1229 01:24:14,668 --> 01:24:17,501 ‎Cháu biết, nhưng họ đều cần ‎một người tử tế trong đời. 1230 01:24:17,584 --> 01:24:21,543 ‎Và đây cũng có thể là lời cảm ơn Emme ‎vì đã là bạn tốt của Lisa từ lúc cháu mất. 1231 01:24:26,209 --> 01:24:29,668 ‎Trước giờ cô chưa gặp ai ‎muốn thêm một người vào danh sách. 1232 01:24:31,501 --> 01:24:34,001 ‎Trước giờ cô cũng chưa gặp ai như cháu. 1233 01:24:35,543 --> 01:24:36,418 ‎Cô cho phép. 1234 01:24:37,126 --> 01:24:38,126 ‎Cảm ơn cô. 1235 01:24:38,959 --> 01:24:41,334 ‎Cô là tuyệt nhất. Cảm ơn nhé! 1236 01:24:41,418 --> 01:24:45,459 ‎Nhưng thời gian thì vẫn như thế. ‎Mai là ngày cuối của cháu, Cassie. 1237 01:24:46,459 --> 01:24:47,334 ‎Cháu lo được. 1238 01:24:51,084 --> 01:24:51,959 ‎Hoàn hảo. 1239 01:24:57,084 --> 01:25:00,793 ‎Mình không thể để thế này. Đây là ‎tiệm bánh, chả phải tầng hầm của bà. 1240 01:25:40,126 --> 01:25:41,876 ‎TIỆM CÀ PHÊ & QUÁN ĂN TRÈS DÉLICIEUX! 1241 01:25:41,959 --> 01:25:44,709 ‎"ĂN BÁNH CỦA CHÚNG TÔI SẼ VUI CẢ NGÀY!" ‎KỶ NIỆM 1 NĂM! 1242 01:25:45,418 --> 01:25:47,209 ‎Con bày ra việc này ư, Cassie? 1243 01:25:50,751 --> 01:25:52,543 ‎Con thích niềm tin của bố dành cho con. 1244 01:26:06,918 --> 01:26:10,084 ‎Morgan, con gái à, con thay đồ chưa? 1245 01:26:10,834 --> 01:26:12,668 ‎Năm phút nữa chúng ta đi đấy! 1246 01:26:13,376 --> 01:26:14,959 ‎Ta đâu muốn trễ giờ nữa. 1247 01:26:30,709 --> 01:26:32,126 ‎Chị muốn uống trà không? 1248 01:26:34,251 --> 01:26:35,501 ‎Em thấy chị ư? 1249 01:26:35,584 --> 01:26:37,793 ‎Em cũng thấy chị lúc ở công viên. 1250 01:26:43,126 --> 01:26:44,126 ‎Em không sợ à? 1251 01:26:45,251 --> 01:26:47,001 ‎Chị là thiên thần hộ mệnh của em. 1252 01:26:54,001 --> 01:26:55,709 ‎Nói mẹ đọc cuốn này cho em nghe đi. 1253 01:26:57,668 --> 01:26:58,793 ‎Vâng ạ. 1254 01:26:58,876 --> 01:27:00,876 ‎Đây là bí mật của hai ta, nhé? 1255 01:27:13,584 --> 01:27:14,834 ‎Tiến sĩ Redding. 1256 01:27:42,418 --> 01:27:43,876 ‎Ước gì Cassie ở đây. 1257 01:27:45,584 --> 01:27:46,584 ‎Tớ ở ngay đây. 1258 01:27:48,543 --> 01:27:49,376 ‎Chào cậu. 1259 01:27:49,459 --> 01:27:50,293 ‎Chào. 1260 01:27:54,043 --> 01:27:56,001 ‎Tớ có một mảnh ghép của cậu. 1261 01:27:58,084 --> 01:28:00,168 ‎- Mảnh đó từ bộ xếp hình đầu tiên của ta. ‎- Ừ. 1262 01:28:00,251 --> 01:28:03,001 ‎Nó giống như bùa may mắn của tớ vậy. 1263 01:28:05,793 --> 01:28:07,584 ‎Tớ tưởng cậu nghỉ chơi tớ rồi. 1264 01:28:08,709 --> 01:28:10,959 ‎Ở kiếp sau thì không có hận thù. 1265 01:28:12,293 --> 01:28:13,501 ‎Ở đây có không? 1266 01:28:13,584 --> 01:28:18,043 ‎Không! Tớ không muốn ‎để mất thêm thời gian được bên cậu. 1267 01:28:18,126 --> 01:28:19,918 ‎- Tớ cũng vậy. ‎- Đừng! 1268 01:28:21,001 --> 01:28:22,793 ‎Rất khó giải thích nếu tớ ôm không khí. 1269 01:28:22,876 --> 01:28:24,418 ‎- Đúng nhỉ. ‎- Ừ. 1270 01:28:24,918 --> 01:28:28,918 ‎Cậu có vấn đề gì thế? Sao lại do dự? ‎Công việc này gần như là của cậu rồi. 1271 01:28:29,001 --> 01:28:30,084 ‎Ừ, đúng vậy. 1272 01:28:30,834 --> 01:28:32,543 ‎Lỡ không được chọn thì sao? 1273 01:28:32,626 --> 01:28:35,251 ‎Cậu vẫn sống sót ‎và tiếp tục có những công việc tốt hơn. 1274 01:28:35,334 --> 01:28:36,959 ‎Không. 1275 01:28:38,084 --> 01:28:40,209 ‎Nhìn tớ này. Cậu có muốn nó không? 1276 01:28:42,709 --> 01:28:45,209 ‎- Có. ‎- Cậu có phải người hợp nhất cho việc này? 1277 01:28:46,918 --> 01:28:48,001 ‎Phải. 1278 01:28:48,084 --> 01:28:51,834 ‎Tớ không tin. Cậu phải làm lại. ‎Cậu có phải người hợp nhất không? 1279 01:28:51,918 --> 01:28:54,126 ‎Phải! Tớ là người hợp nhất cho vị trí này! 1280 01:28:54,209 --> 01:28:56,959 ‎Người bạn mạnh mẽ của tớ đấy! ‎Cuộc đời quá ngắn để sợ hãi. 1281 01:28:57,043 --> 01:28:59,834 ‎Ừ, Cassie. ‎Tớ ăn, uống, ngủ cùng công việc này. 1282 01:28:59,918 --> 01:29:03,709 ‎Nếu được chọn, tớ sẽ làm cực tốt đến mức ‎họ sẽ lấy tên tớ đặt cho hóa thạch. 1283 01:29:03,793 --> 01:29:05,876 ‎- Tớ sẽ… ‎- Dùng năng lượng đó đi đăng ký đi! 1284 01:29:05,959 --> 01:29:09,209 ‎Phải! Trước tiên là đăng ký. ‎Sau đó sẽ là thống trị. 1285 01:29:09,293 --> 01:29:10,168 ‎Phải. 1286 01:29:12,001 --> 01:29:13,543 ‎Mình đã tạo ra một con quái vật. 1287 01:29:14,293 --> 01:29:15,126 ‎Mình thích thế. 1288 01:29:22,959 --> 01:29:25,334 ‎Bằng bằng. Chúc may mắn! 1289 01:29:32,626 --> 01:29:33,584 ‎Xin chào. 1290 01:29:35,126 --> 01:29:37,626 ‎Tôi đã nghe ‎rất nhiều lời khen về cô, Lisa. 1291 01:29:38,293 --> 01:29:41,834 ‎Tôi mừng vì cô quyết định phỏng vấn. ‎Và cũng là người cuối cùng. 1292 01:29:41,918 --> 01:29:43,668 ‎Đó là một nước đi táo bạo. 1293 01:29:44,251 --> 01:29:47,418 ‎Cho thấy cô không hề lo lắng ‎khi cạnh tranh với những người trước. 1294 01:29:48,043 --> 01:29:49,459 ‎Tôi không định thế… 1295 01:29:49,543 --> 01:29:52,793 ‎Sự khiêm tốn là thứ hoang đường ‎người ta thuyết phục phụ nữ tin từ xưa. 1296 01:29:53,293 --> 01:29:54,793 ‎Hãy tự hào về việc mình làm. 1297 01:29:55,918 --> 01:29:57,668 ‎Sao cô chọn làm nhà cổ sinh vật học? 1298 01:29:59,459 --> 01:30:01,043 ‎Tôi thích đào bới đất, 1299 01:30:01,126 --> 01:30:05,501 ‎và tôi cực kỳ ghét khi mọi người bảo ‎đó chẳng phải là nghề dành cho phụ nữ. 1300 01:30:05,584 --> 01:30:10,793 ‎Nhưng chủ yếu là do tôi thấy thoải mái ‎khi nghiên cứu những thứ có thật. 1301 01:30:10,876 --> 01:30:15,168 ‎Hóa thạch cứ như một mối liên hệ hữu hình ‎với quá khứ, cô biết chứ? 1302 01:30:15,751 --> 01:30:17,626 ‎Nhưng bây giờ, tôi… 1303 01:30:18,376 --> 01:30:20,376 ‎tôi bắt đầu học hỏi từ những thứ… 1304 01:30:21,418 --> 01:30:22,543 ‎tôi không thể thấy. 1305 01:30:25,543 --> 01:30:26,668 ‎- Chào. ‎- Chào. 1306 01:30:26,751 --> 01:30:27,876 ‎- Chào. ‎- Tạm biệt. 1307 01:30:33,251 --> 01:30:34,126 ‎Cassie? 1308 01:30:36,168 --> 01:30:39,751 ‎Tớ được chọn rồi! ‎Tớ đã được chọn cho vị trí đó! 1309 01:30:40,376 --> 01:30:41,209 ‎Cậu được chọn! 1310 01:30:41,709 --> 01:30:44,793 ‎Cảm ơn vì đã thúc ép tớ. ‎Không có cậu thì tớ không làm được. 1311 01:30:44,876 --> 01:30:47,751 ‎- Đều là nhờ cậu mà. ‎- Tớ không tin nổi là tớ đã làm được. 1312 01:30:47,834 --> 01:30:50,918 ‎- Tớ tin đấy! ‎- Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tớ! 1313 01:30:51,584 --> 01:30:52,918 ‎Tớ tự hào về cậu quá! 1314 01:30:53,918 --> 01:30:57,584 ‎Tối nay cậu có đến chỗ Emme không? ‎Tớ sẽ dắt Max theo. 1315 01:30:57,668 --> 01:30:59,043 ‎Tớ sẽ không bỏ lỡ đâu. 1316 01:31:18,501 --> 01:31:19,376 ‎Bố đã đến! 1317 01:31:20,959 --> 01:31:22,668 ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 1318 01:31:26,084 --> 01:31:28,126 ‎Xin phép nhé. Chào anh. 1319 01:31:28,709 --> 01:31:30,168 ‎Chắc tôi đã đến đúng nơi nhỉ? 1320 01:31:30,251 --> 01:31:33,334 ‎Nếu anh đến dự tiệc thì đúng chỗ rồi. ‎Tôi là Emme. 1321 01:31:33,834 --> 01:31:35,876 ‎Anh muốn ăn thử ‎bánh may mắn nhà làm không? 1322 01:31:35,959 --> 01:31:37,126 ‎Dĩ nhiên rồi. 1323 01:31:41,668 --> 01:31:43,376 ‎"Bạn không cần tìm đâu xa". 1324 01:31:44,126 --> 01:31:46,043 ‎Tôi đoán chính là nơi này rồi. 1325 01:31:46,626 --> 01:31:48,459 ‎Sao anh biết về buổi tiệc nhỏ này? 1326 01:31:48,959 --> 01:31:51,376 ‎Thành thật mà nói, ‎nhà tôi đầy tờ rơi về tiệm của cô. 1327 01:31:52,334 --> 01:31:56,001 ‎Chẳng thể giải thích nổi. ‎Tôi có chút nghi ngờ, nhưng sẽ chả ai tin. 1328 01:31:56,084 --> 01:32:00,209 ‎Nói thật nhé, hôm qua lúc đóng cửa tiệm ‎thì tiệm của tôi không giống thế này. 1329 01:32:00,293 --> 01:32:02,959 ‎Sáng nay khi thức dậy thì… thế đấy. 1330 01:32:04,251 --> 01:32:06,084 ‎Tôi cũng khá nghi ngờ. 1331 01:32:06,751 --> 01:32:10,418 ‎Có ai đó đang chăm lo cho ta. ‎Hoặc ta phải thay ổ khóa. 1332 01:32:12,293 --> 01:32:13,668 ‎Tôi lấy trà xanh cho anh nhé? 1333 01:32:13,751 --> 01:32:15,668 ‎- Tôi có sencha, matcha… ‎- Matcha? 1334 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 ‎Tất nhiên rồi. 1335 01:32:17,793 --> 01:32:20,043 ‎- Mà tên anh là gì nhỉ? ‎- Howard. 1336 01:32:21,251 --> 01:32:23,501 ‎- Vài người gọi tôi là Howie. ‎- Howard. 1337 01:32:24,209 --> 01:32:25,543 ‎Nghĩa là "trái tim mạnh mẽ". 1338 01:32:26,168 --> 01:32:28,209 ‎Mọi việc tốt hơn mong đợi luôn. 1339 01:32:32,626 --> 01:32:36,293 ‎Hấp dẫn thật đấy. ‎Mọi người có nhiều cách để kiếm sống quá. 1340 01:32:36,376 --> 01:32:37,834 ‎- Nhìn kìa. ‎- Đi nào. 1341 01:32:41,251 --> 01:32:42,084 ‎Được rồi. 1342 01:32:43,043 --> 01:32:45,793 ‎Tôi thích làm bánh ‎không gluten và không sữa. 1343 01:32:45,876 --> 01:32:47,584 ‎Đó là một bước tiến mới. 1344 01:32:48,459 --> 01:32:49,751 ‎Em sẽ giới thiệu anh. 1345 01:32:50,334 --> 01:32:51,584 ‎Chà, nhìn kìa. 1346 01:32:52,668 --> 01:32:54,501 ‎- Chào chú Garcia. ‎- Lisa! 1347 01:32:54,584 --> 01:32:55,418 ‎Chào. 1348 01:32:56,709 --> 01:32:58,834 ‎- Cháu làm gì ở đây? ‎- Cháu cũng muốn hỏi thế. 1349 01:32:58,918 --> 01:33:01,293 ‎- Chào mừng đến bữa tiệc. ‎- Chào cô Emme. Chào. 1350 01:33:01,376 --> 01:33:05,793 ‎Con bé là khách quen của tôi. ‎Và chắc nó là lý do làm nơi này thay đổi. 1351 01:33:05,876 --> 01:33:07,334 ‎Cháu vào tiệm bằng cách nào? 1352 01:33:07,918 --> 01:33:09,418 ‎Cháu không nói đâu. 1353 01:33:10,001 --> 01:33:12,126 ‎Đây là Max. Anh ấy… 1354 01:33:13,959 --> 01:33:14,834 ‎là… 1355 01:33:15,668 --> 01:33:17,043 ‎Bạn trai. Xin chào. 1356 01:33:17,626 --> 01:33:20,293 ‎- Khoan. Xin lỗi. Thế ổn chứ? ‎- Ổn 100%. 1357 01:33:20,793 --> 01:33:22,584 ‎Sao hai người quen biết nhau? 1358 01:33:22,668 --> 01:33:24,876 ‎Lisa là bạn thân của con gái tôi. 1359 01:33:24,959 --> 01:33:27,168 ‎- Gì cơ? Anh là bố của Cassie? ‎- Phải. 1360 01:33:27,251 --> 01:33:28,584 ‎Tôi đã nghe nhiều về con bé. 1361 01:33:34,501 --> 01:33:36,751 ‎Em đi gọi điện thoại. Em quay lại sau nhé. 1362 01:33:36,834 --> 01:33:38,001 ‎- Được. ‎- Vâng. 1363 01:33:38,751 --> 01:33:42,376 ‎Ai đó đã bận rộn lắm nhỉ? ‎Cậu vẫn chơi trò mai mối ư? 1364 01:33:42,459 --> 01:33:44,459 ‎Định mệnh cho họ gặp nhau, ‎sao tớ cản được? 1365 01:33:45,126 --> 01:33:46,751 ‎Cậu vẫn chưa thể nói chuyện với bố? 1366 01:33:46,834 --> 01:33:47,709 ‎Chưa. 1367 01:33:48,209 --> 01:33:52,293 ‎Hôm nay là ngày cuối của tớ. ‎Bố rất vui, và đó mới là điều quan trọng. 1368 01:33:52,376 --> 01:33:53,459 ‎Hừ. 1369 01:33:54,126 --> 01:33:55,209 ‎"Hừ" là sao? 1370 01:33:56,251 --> 01:33:58,084 ‎Cậu có thể đi bất cứ nơi nào tớ đi, nhỉ? 1371 01:33:58,168 --> 01:33:59,834 ‎Nếu cần thì đi được. Mà tại sao? 1372 01:33:59,918 --> 01:34:03,418 ‎Sau bữa tiệc này, cậu hãy tìm tớ. ‎Đừng hỏi gì cả. 1373 01:34:03,501 --> 01:34:06,876 ‎- Cậu định làm gì? ‎- Tớ cũng có bất ngờ chứ đâu riêng cậu. 1374 01:34:07,584 --> 01:34:10,584 ‎Sau bữa tiệc cậu hãy tìm tớ, ‎chứ đừng tìm sớm, nhé? 1375 01:34:11,293 --> 01:34:12,293 ‎- Được. ‎- Được. 1376 01:34:20,668 --> 01:34:21,668 ‎Chào mọi người. 1377 01:34:22,209 --> 01:34:24,626 ‎Chân thành cảm ơn vì mọi người đã đến. 1378 01:34:25,543 --> 01:34:29,043 ‎Dĩ nhiên là chúng ta đang ở đây ‎vì Cassie thân yêu, 1379 01:34:30,251 --> 01:34:33,501 ‎người đã rời xa ta ‎đúng vào tuần này của một năm trước, 1380 01:34:34,001 --> 01:34:36,418 ‎nhưng tôi không muốn nhắc về sự mất mát 1381 01:34:36,918 --> 01:34:40,334 ‎vì đây cũng là tuần ‎mà cậu ấy xuất hiện trong đời ta. 1382 01:34:41,043 --> 01:34:43,168 ‎Một điều mà ta biết về Cassie đó là 1383 01:34:43,251 --> 01:34:45,834 ‎cuộc sống vui nhộn của cậu ấy ‎chính là một bữa tiệc. 1384 01:34:48,376 --> 01:34:51,751 ‎Đặc biệt vào tuần lễ sinh nhật của cậu ấy, ‎cậu ấy gọi nó là… 1385 01:34:52,251 --> 01:34:53,751 ‎Tiệc Xa Hoa Cassie. 1386 01:34:55,084 --> 01:34:58,376 ‎Cho nên, những chiếc đèn lồng ước nguyện ‎mà mọi người đang cầm 1387 01:34:58,459 --> 01:35:00,876 ‎sẽ đem theo ‎những điều mọi người gửi gắm đến cậu ấy. 1388 01:35:00,959 --> 01:35:05,334 ‎Và khi chúng trôi trên mặt nước, ‎những suy nghĩ của mọi người 1389 01:35:06,293 --> 01:35:07,751 ‎sẽ được gửi đến cậu ấy. 1390 01:35:08,751 --> 01:35:11,501 ‎Được rồi. ‎Morgan, em thả trước nhé? Được chứ? 1391 01:35:17,418 --> 01:35:21,793 ‎Suốt thời gian qua, ‎tớ cứ nghĩ tớ là người giúp đỡ mọi người, 1392 01:35:23,709 --> 01:35:25,501 ‎nhưng những việc này giúp tớ nhận ra… 1393 01:35:27,251 --> 01:35:29,043 ‎mọi người mới là người giúp đỡ tớ. 1394 01:35:30,293 --> 01:35:33,334 ‎Tớ vẫn chưa sẵn sàng ‎để mất cậu thêm một lần nữa. 1395 01:35:33,418 --> 01:35:36,834 ‎Ta đã có cơ hội thứ hai rồi. ‎Đâu phải ai cũng nói được thế. 1396 01:35:37,959 --> 01:35:40,584 ‎Tớ muốn cậu biết là ‎cậu còn hơn cả bạn thân, 1397 01:35:40,668 --> 01:35:42,251 ‎hơn cả bạn cùng xếp hình, nhé? 1398 01:35:42,751 --> 01:35:44,043 ‎Cậu là người nhà tớ. 1399 01:35:46,168 --> 01:35:47,126 ‎Cậu cũng thế. 1400 01:35:48,168 --> 01:35:51,834 ‎Tớ không tưởng tượng nổi phải trải qua ‎kiếp này hay mọi kiếp khác mà thiếu cậu. 1401 01:35:56,668 --> 01:35:59,126 ‎Có lẽ bố chẳng mãi yêu con đâu 1402 01:36:01,168 --> 01:36:02,709 ‎Nhưng chừng nào… 1403 01:36:02,793 --> 01:36:03,918 ‎Khoan. Chính là nó. 1404 01:36:05,084 --> 01:36:07,168 ‎Đó là bài bố luôn hát cho tớ nghe lúc nhỏ. 1405 01:36:07,668 --> 01:36:10,459 ‎Con đừng bao giờ nghi ngờ điều đó 1406 01:36:13,084 --> 01:36:15,918 ‎Bố sẽ khiến con chắc chắn 1407 01:36:17,043 --> 01:36:20,584 ‎Vì chỉ có Chúa mới biết ‎Bố sẽ như thế nào nếu thiếu vắng con… 1408 01:36:26,418 --> 01:36:27,543 ‎Bố không nghe thấy tớ. 1409 01:36:29,043 --> 01:36:31,709 ‎Này, chúng ta cùng hát nhé? 1410 01:36:34,501 --> 01:36:37,209 ‎Nếu con rời bỏ bố 1411 01:36:37,959 --> 01:36:40,876 ‎Dù cuộc sống cứ tiếp diễn, tin bố đi 1412 01:36:41,543 --> 01:36:44,168 ‎Thế giới này chẳng còn là gì với bố 1413 01:36:45,126 --> 01:36:48,209 ‎Thế nên cuộc sống sẽ mang lại điều gì ‎Tốt đẹp cho bố? 1414 01:36:48,834 --> 01:36:52,376 ‎Vì chỉ có Chúa mới biết ‎Bố sẽ như thế nào nếu thiếu vắng con 1415 01:37:05,209 --> 01:37:08,543 ‎Chỉ có Chúa mới biết ‎Bố sẽ như thế nào nếu thiếu vắng con 1416 01:37:16,584 --> 01:37:18,626 ‎Con không sợ phải ra đi nữa rồi, bố ơi. 1417 01:37:27,043 --> 01:37:28,334 ‎Bố yêu con, bé con ạ. 1418 01:37:30,918 --> 01:37:32,209 ‎Con cũng yêu bố. 1419 01:37:45,584 --> 01:37:46,626 ‎Con phải đi đây. 1420 01:37:52,084 --> 01:37:53,959 ‎LISA, BỐ 1421 01:38:03,168 --> 01:38:04,043 ‎Tạm biệt. 1422 01:38:04,626 --> 01:38:05,626 ‎Tạm biệt. 1423 01:38:14,334 --> 01:38:16,084 ‎Đang là những phút chót rồi. 1424 01:38:16,168 --> 01:38:18,251 ‎Cháu luôn là người cuối rời bữa tiệc. 1425 01:38:18,334 --> 01:38:20,918 ‎Khoan đã. Cháu phải tìm một thứ cuối cùng. 1426 01:38:21,001 --> 01:38:23,959 ‎Ta phải về trước khi hết giờ. ‎Đừng liều mạng thế. 1427 01:38:24,043 --> 01:38:26,209 ‎- Nó quan trọng lắm. Là vì Lisa. ‎- Cassie! 1428 01:38:31,668 --> 01:38:32,668 ‎Nó kia rồi! 1429 01:38:39,168 --> 01:38:42,793 ‎Cháu đã tìm thấy nó! ‎Mảnh ghép cuối. Danh sách đã hoàn thành. 1430 01:38:49,418 --> 01:38:51,918 ‎- Ánh mắt đó là sao thế? ‎- Cháu đã hết giờ. 1431 01:39:15,793 --> 01:39:17,459 ‎Chúc mừng sinh nhật, Cassie. 1432 01:39:21,543 --> 01:39:24,376 ‎- Họ quyết định sao rồi? ‎- Cháu đã trễ hạn. 1433 01:39:24,459 --> 01:39:26,501 ‎Việc đó là không thể chối rồi. 1434 01:39:26,584 --> 01:39:29,709 ‎Chúng ta không bám sát danh sách ‎cũng là vi phạm luật. 1435 01:39:30,209 --> 01:39:34,209 ‎Tuy nhiên, cháu làm những việc đó ‎đều là có ý tốt. 1436 01:39:34,293 --> 01:39:38,418 ‎Việc cháu mạo hiểm kiếp sau ‎để giúp đỡ người không trong danh sách 1437 01:39:38,501 --> 01:39:41,001 ‎và chịu hoàn toàn trách nhiệm ‎để bảo vệ cô, 1438 01:39:41,084 --> 01:39:43,834 ‎thật là… Nó còn hơn cả lòng vị tha. 1439 01:39:43,918 --> 01:39:45,334 ‎Cô sẽ không gặp rắc rối chứ? 1440 01:39:46,043 --> 01:39:47,334 ‎Thậm chí còn tốt hơn. 1441 01:39:48,501 --> 01:39:49,876 ‎Nhờ lời khai của cháu, 1442 01:39:51,126 --> 01:39:52,334 ‎cô được thăng chức. 1443 01:39:52,959 --> 01:39:55,459 ‎Thật ư? Cô Val à, thật tuyệt vời! 1444 01:39:55,543 --> 01:39:56,668 ‎Cô biết mà! 1445 01:39:57,376 --> 01:39:58,376 ‎Phải. 1446 01:40:02,126 --> 01:40:03,793 ‎Cháu không dám hỏi, nhưng… 1447 01:40:05,834 --> 01:40:06,751 ‎còn cháu thì sao? 1448 01:40:09,459 --> 01:40:11,334 ‎Đã đến lúc biết kết quả rồi. 1449 01:40:30,376 --> 01:40:32,168 ‎Và đây là công việc cuối cùng của cô… 1450 01:40:36,334 --> 01:40:37,751 ‎Cháu sẽ nhớ cô, Val. 1451 01:40:38,834 --> 01:40:41,459 ‎Thế giới sẽ tốt đẹp hơn ‎khi có cô trông chừng. 1452 01:40:47,084 --> 01:40:49,834 ‎- Cô thích cháu nhất, đúng không? ‎- Cassie. 1453 01:40:50,584 --> 01:40:52,751 ‎Cháu biết là ‎cô không lựa chọn nhất nhì mà. 1454 01:40:57,626 --> 01:41:00,168 ‎THIÊN ĐÀNG ‎ĐỊA NGỤC 1455 01:41:11,209 --> 01:41:13,043 ‎- Ta đã thành công! ‎- Cháu đã thành công! 1456 01:41:18,001 --> 01:41:20,043 ‎Thiên đàng đang đợi cháu. 1457 01:41:24,501 --> 01:41:25,709 ‎Cảm ơn cô! 1458 01:41:59,043 --> 01:41:59,918 ‎Đi lên à? 1459 01:42:11,043 --> 01:42:13,834 ‎Tôi phải nói chuyện rõ rành rành ở đây. 1460 01:42:14,418 --> 01:42:16,126 ‎- Nhạc Muzak ư? ‎- Anh là Kooper Keene! 1461 01:42:18,793 --> 01:42:22,293 ‎Chắc đó là nhạc chúc mừng ‎vì cả hai ta đều ở đây. 1462 01:42:23,709 --> 01:42:24,918 ‎Hai ta đều ở đây? 1463 01:42:25,418 --> 01:42:29,251 ‎Sao có thể là thật được? ‎Có thật không? Anh là thật ư? 1464 01:42:29,834 --> 01:42:30,834 ‎Đúng vậy. 1465 01:42:31,501 --> 01:42:33,084 ‎Hân hạnh gặp cô, Cassie. 1466 01:42:33,709 --> 01:42:34,834 ‎Anh biết tên tôi ư? 1467 01:42:35,834 --> 01:42:36,959 ‎Bằng cách nào? Tại sao? 1468 01:42:37,584 --> 01:42:38,751 ‎Chuyện vui lắm. 1469 01:42:38,834 --> 01:42:43,084 ‎Tôi đang tình nguyện ở nơi ‎cứu trợ thiên tai thì thảm họa lại ập đến. 1470 01:42:43,626 --> 01:42:46,293 ‎Tôi đã cứu được vài người, ‎nhưng tôi không sống sót được. 1471 01:42:46,376 --> 01:42:50,001 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Vẫn còn nhiều cách chết tệ hơn mà. 1472 01:42:50,084 --> 01:42:51,543 ‎Phải, chắc chắn rồi. 1473 01:42:52,043 --> 01:42:54,584 ‎Cô Val trong hội đồng thiên thần ‎cho tôi lên thiên đàng. 1474 01:42:55,334 --> 01:42:58,418 ‎Cô ấy nói rằng hai ta phải gặp nhau. 1475 01:43:02,168 --> 01:43:04,168 ‎Việc này nghe có vẻ kỳ cục, 1476 01:43:05,751 --> 01:43:09,001 ‎nhưng tôi có cảm giác rằng ‎tôi đã quen biết cô. 1477 01:43:11,501 --> 01:43:12,418 ‎Tôi cũng vậy. 1478 01:43:32,459 --> 01:43:33,418 ‎Giờ sao? 1479 01:43:34,709 --> 01:43:35,709 ‎Tôi không biết. 1480 01:43:36,418 --> 01:43:37,834 ‎Tôi chưa từng chết bao giờ. 1481 01:43:40,001 --> 01:43:41,334 ‎Mình bắt đầu chứ? 1482 01:43:43,043 --> 01:43:44,084 ‎Được thôi. 1483 01:43:45,793 --> 01:43:47,168 ‎Cảm ơn! 1484 01:44:55,043 --> 01:45:00,293 ‎THƯƠNG NHỚ HENRI DE VILLIERS 1485 01:48:38,501 --> 01:48:43,501 ‎Biên dịch: Hằng Nguyễn