1 00:00:00,451 --> 00:00:03,451 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:03,777 --> 00:00:06,777 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:07,176 --> 00:00:10,676 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 4 00:00:11,245 --> 00:00:14,845 ‫مترجمین: احسان جولاپور و آرزو ‫Mister.Cloner & ArezoO 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,562 ‫♪ طلوع خورشید رو می‌بینم ♪ 6 00:00:18,562 --> 00:00:22,775 ‫♪ شیطان هنوز در فراره ♪ 7 00:00:22,775 --> 00:00:26,069 ‫♪ همه‌ی زیبایی‌ها سوختن و خاکستر شدن ♪ 8 00:00:28,614 --> 00:00:31,658 ‫♪ صدای ضربان قلبم تو سرم میاد ♪ 9 00:00:31,658 --> 00:00:35,871 ‫♪ با هر نفس بیشتر بی‌حس می‌شم ♪ 10 00:00:35,871 --> 00:00:39,625 ‫♪ سرتاسرم دود و آتش فرا گرفته ♪ 11 00:00:42,044 --> 00:00:46,006 ‫♪ انگشت به ماشه، انگشت به ماشه ♪ 12 00:00:46,006 --> 00:00:49,468 ‫♪ سرتاسر، همه سرنگون خواهیم شد ♪ 13 00:00:49,468 --> 00:00:53,055 ‫♪ انگشت به ماشه، انگشت به ماشه ♪ 14 00:00:53,055 --> 00:00:56,600 ‫♪ متوجهم که وقت داره تموم می‌شه ♪♪ 15 00:01:03,315 --> 00:01:06,026 ‫- سرنگون شده 16 00:01:06,026 --> 00:01:08,278 ‫گوشه‌ی جنوب‌شرقی حیاط 17 00:01:08,278 --> 00:01:10,322 ‫کنار ساختمان 16 18 00:01:10,322 --> 00:01:12,950 ‫گزارش از هلیکوپتری سرنگون شده داریم 19 00:01:12,950 --> 00:01:14,952 ‫افسریار لیز رایلی صحبت می‌کنه 20 00:01:14,952 --> 00:01:17,538 ‫من به شدت محاصره شدم. ‫فوراً به نیروی اقدام سریع نیاز دارم 21 00:01:17,538 --> 00:01:20,791 ‫همرهد، به شمال به سمت کیووای ‫سقوط کرده حرکت می‌کنیم. تخمین زمان تقریبی؟ 22 00:01:20,791 --> 00:01:23,293 ‫- خیلی خیلی زود، برادر. ‫- کمتر از دو دقیقه دیگه مونده. 23 00:01:23,293 --> 00:01:25,587 ‫درخواتس تندرو و پشتیبانی داریم 24 00:01:25,587 --> 00:01:28,340 ‫منفیه، فرمانده. ‫تلاش برای نجات نکنید 25 00:01:28,340 --> 00:01:30,050 ‫محوطه‌ی سقوط پر از حاجیه 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,760 ‫آره،‌چشم‌بسته غیب گفت 27 00:01:31,760 --> 00:01:34,346 ‫من بدجوری عن دارم 28 00:01:34,346 --> 00:01:37,516 ‫گفتم از این کباب‌های کنار خیابونی ‫نخور، دانی 29 00:01:37,516 --> 00:01:39,101 ‫- بیخیال ‫- برگردید به پایگاه 30 00:01:39,101 --> 00:01:42,145 ‫تکاورها و اقدام‌سریع‌ها تو راهن. ‫تخمین زمان تقریبی 20 دقیقه 31 00:01:42,145 --> 00:01:43,981 ‫- گندش بزنن ‫- دریافت شد؟ 32 00:01:43,981 --> 00:01:45,482 ‫اون 20 دقیقه وقت نداره 33 00:01:45,482 --> 00:01:47,109 ‫فرمانده، دریافت کردید؟ 34 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 ‫آنتن ضعیف شد 35 00:01:51,864 --> 00:01:53,574 ‫- وای، فرمانده ‫- در حال ورود به منطقه سقوط 36 00:01:53,574 --> 00:01:55,617 ‫کاکس دهن‌تون رو سرویس می‌کنه، جناب 37 00:01:55,617 --> 00:01:57,661 ‫اه، بهش بگو توی خط باشه. ‫دانی، خفه‌خون بگیر 38 00:01:57,661 --> 00:02:00,706 ‫- نرینی توی ماشین ‫- نگهش داشتم. نگهش داشتم 39 00:02:02,416 --> 00:02:04,042 ‫حرکت کنید 40 00:02:29,776 --> 00:02:31,194 ‫برید داخل 41 00:02:31,194 --> 00:02:32,905 ‫حرکت کنید 42 00:02:34,114 --> 00:02:35,616 ‫حرکت 43 00:02:38,118 --> 00:02:40,037 ‫- حرکت کن، رئیس ‫- من پیشتم. پیشتم 44 00:02:40,037 --> 00:02:41,455 ‫آشنا! آشنا 45 00:02:41,455 --> 00:02:43,457 ‫آشنا! ‫آشنا! 46 00:02:43,457 --> 00:02:45,042 ‫آشنا! آشنا! 47 00:02:45,042 --> 00:02:46,376 ‫برسید! برسید! 48 00:02:46,376 --> 00:02:48,879 ‫- لعنتی‌ها! ‫- فراگمن داره میاد! 49 00:02:48,879 --> 00:02:50,714 ‫آشنا! آشنا! 50 00:02:50,714 --> 00:02:52,341 ‫دشمن سمت راست من! 51 00:02:57,095 --> 00:02:59,598 ‫- حواسم به پشتت هست، رئیس ‫- سلام. باهام حرف بزن 52 00:02:59,598 --> 00:03:01,266 ‫رایلی،‌ چطوری؟ 53 00:03:02,309 --> 00:03:03,477 ‫چه عرض کنم 54 00:03:03,477 --> 00:03:05,103 ‫اهل جنوب کشوری؟ 55 00:03:05,103 --> 00:03:07,481 ‫نیروی فورت‌راکر، آلاباما 56 00:03:07,481 --> 00:03:09,775 ‫خون‌ریزی داری؟ 57 00:03:09,775 --> 00:03:11,526 ‫پشتم ترکیده 58 00:03:11,526 --> 00:03:13,862 ‫باشه، منو نگاه کن. ‫تو یه عقاب جنگی هستی، رایلی؟ 59 00:03:13,862 --> 00:03:16,615 ‫گمشو. رول تاید ‫(اصطلاح تیم فوتبال آمریکایی آلاباما) 60 00:03:16,615 --> 00:03:18,992 ‫باشه. رول تاید ‫(یعنی فهمیدم اهل تیم آلاباما هستی) 61 00:03:18,992 --> 00:03:21,370 ‫نظرت چیه ببریمت خونه، هان؟ 62 00:03:21,370 --> 00:03:23,372 ‫بابا 63 00:03:36,718 --> 00:03:38,804 ‫حالش خوب می‌شه،‌ بابا؟ 64 00:04:48,207 --> 00:04:50,207 ‫استیو هورن 65 00:04:50,917 --> 00:04:53,128 ‫همه‌مون در این مورد همیشه ‫نظرمون شبیه به هم بوده 66 00:04:53,128 --> 00:04:55,797 ‫اما فکر کنم الان به توافق کامل رسیدیم 67 00:04:55,797 --> 00:04:57,841 ‫خیلی وقته که می‌خواستم ‫چنین تجارتی انجام بدم، 68 00:04:57,841 --> 00:04:59,843 ‫پس خوشحالم که تونستیم به اتفاق‌نظر برسیم 69 00:04:59,843 --> 00:05:02,054 ‫- شما امشب پرواز دارید؟ ‫- بله، ‌امشب 70 00:05:02,054 --> 00:05:03,555 ‫باشه. دیگه وقت‌تون رو نمی‌گیرم 71 00:05:03,555 --> 00:05:05,098 ‫- از دیدارتون خوش‌وقتم ‫- بله، منم همین‌طور 72 00:05:05,098 --> 00:05:06,516 ‫مطمئنید ماشین لازم ندارید، سناتور پرایور؟ 73 00:05:06,516 --> 00:05:07,934 ‫نه. راننده‌ام پایین منتظره 74 00:05:07,934 --> 00:05:09,686 ‫دفعه بعد، سیگار مهمون من 75 00:05:09,686 --> 00:05:11,813 ‫صد البته. ‫در تماس خواهیم بود 76 00:05:13,482 --> 00:05:15,525 ‫مایک، ممنون از اینکه منتظر موندی 77 00:05:15,525 --> 00:05:17,402 ‫خواهش می‌کنم 78 00:05:18,445 --> 00:05:20,697 ‫- از دیدارت خوش‌وقتم ‫- منم همین‌طور 79 00:05:22,532 --> 00:05:24,534 ‫حتی بدون پرایور، این... 80 00:05:24,534 --> 00:05:27,454 ‫این تعیین‌کننده نیست. هنوز رأی‌گیری ‫توی اون طبقه داره انجام می‌شه 81 00:05:27,454 --> 00:05:30,248 ‫- گوش کن ‫- لورین هارتلی همین‌طوری نظرش عوض نمی‌شه 82 00:05:30,248 --> 00:05:31,583 ‫گوش کن،‌ مایک 83 00:05:33,877 --> 00:05:37,339 ‫این صدا، صدای دنیاییه که داره متوجه می‌شه ‫نبلوم هنوز هم 84 00:05:37,339 --> 00:05:41,384 ‫جذاب‌ترین قرارداد نظامی بازاره 85 00:05:41,384 --> 00:05:44,763 ‫من این کار رو کردم، باشه؟ ‫و هر لحظه‌ست که پشت یکی از تماس‌ها 86 00:05:44,763 --> 00:05:46,973 ‫الیاس رایبرگ باشه 87 00:05:46,973 --> 00:05:49,059 ‫که به کرت می‌گه نظرش عوض شده 88 00:05:50,685 --> 00:05:52,354 ‫من بهت می‌فروشمش 89 00:05:52,354 --> 00:05:56,566 ‫من بهت آر دی-4895 رو می‌فروشم ‫حق ثبت‌اختراعش و تحقیقاتش 90 00:05:56,566 --> 00:05:58,610 ‫مال خودت 91 00:05:58,610 --> 00:06:01,113 ‫بعد تو می‌دیش به پلانو لا کارت 92 00:06:02,489 --> 00:06:04,282 ‫راه‌مون از هم جدا می‌شه ‫همه هم سود می‌برن 93 00:06:04,282 --> 00:06:06,743 ‫تو به خواسته‌ات می‌رسی. ‫من شرکتم رو حفظ می‌کنم 94 00:06:10,664 --> 00:06:12,499 ‫ولی فکر نکنم هیئت‌مدیره موافق باشه 95 00:06:12,499 --> 00:06:14,501 ‫نه، بهت پیشنهاد خوبی می‌دم 96 00:06:14,501 --> 00:06:16,378 ‫ما هردومون می‌دونیم ‫که اصل موضوع همینه 97 00:06:16,378 --> 00:06:18,797 ‫مایک، ما داریم شرکت رو می‌فروشیم. ‫کل شرکت رو 98 00:06:18,797 --> 00:06:21,258 ‫باشه؟ برنامه اینه 99 00:06:21,258 --> 00:06:24,094 ‫و راه دوم 100 00:06:24,094 --> 00:06:27,180 ‫من از نبلوم که تو مدیرش باشی خوشم میاد 101 00:06:27,180 --> 00:06:29,266 ‫پلانو بهش نیازی نداره 102 00:06:51,413 --> 00:06:53,206 ‫لعنت بهت، لیزارد ‫ساعت نزدیک 8 شده 103 00:06:53,206 --> 00:06:55,667 ‫از افراد سحرخیز بدم میاد 104 00:06:55,667 --> 00:06:57,752 ‫حتی وقتی برات صبحونه درست می‌کنن؟ 105 00:07:01,089 --> 00:07:03,091 ‫امروز به خونه برمی‌گردیم؟ 106 00:07:03,091 --> 00:07:06,178 ‫بعید می‌دونم 107 00:07:06,178 --> 00:07:08,471 ‫به نظرم امارت هورن بن‌بستی بیش نیست 108 00:07:08,471 --> 00:07:11,683 ‫منطقه دشواریه. ‫پر از تالو هست 109 00:07:11,683 --> 00:07:13,476 ‫راه ساده‌ای برای دستگیریش وجود نداره 110 00:07:13,476 --> 00:07:16,438 ‫به نظرم باید تمرکزمون رو ‫روی کپستون بذاریم 111 00:07:17,898 --> 00:07:19,858 ‫شاید واقعاً فرصتی باشه ‫برای زنده گرفتن هورن 112 00:07:19,858 --> 00:07:21,651 ‫ریس، اونجا درست در وسط 113 00:07:21,651 --> 00:07:23,945 ‫منطقه اقتصادی منهتنه 114 00:07:23,945 --> 00:07:25,947 ‫به نظرت راحت‌تره؟ 115 00:07:28,074 --> 00:07:30,160 ‫باید سعی کرد و متوجه شد 116 00:07:56,811 --> 00:07:58,980 ‫فکر کنم یه سری ضدحال اومدن 117 00:08:00,523 --> 00:08:02,275 ‫آره، می‌بینم‌شون 118 00:08:06,655 --> 00:08:08,740 ‫بفرمائید، لطفاً 119 00:08:21,670 --> 00:08:23,546 ‫یه جا خوندم که گوئنث پالترو هرروز 120 00:08:23,546 --> 00:08:25,257 ‫یه اسموتی 250 دلاری می‌خوره 121 00:08:25,257 --> 00:08:26,967 ‫واقعآً باورت می‌شه؟ 122 00:08:26,967 --> 00:08:29,219 ‫ماکا، گیلاس زمستونی ‫و خاک‌قمری 123 00:08:29,219 --> 00:08:30,762 ‫ممنون، ادی 124 00:08:30,762 --> 00:08:32,931 ‫به نظرم برای تقویت کامل پتانسیل یک نفر 125 00:08:32,931 --> 00:08:34,933 ‫باید بدنش رو سیر نگه داری، ‫نه نفسش رو 126 00:08:34,933 --> 00:08:36,559 ‫- استیو هورن هستم. حال‌تون چطوره؟ ‫- خوشبختم 127 00:08:36,559 --> 00:08:38,520 ‫مأمور ویژه تونی لایون 128 00:08:38,520 --> 00:08:41,439 ‫من مک‌کنزی ویلسون از ‫سرویس مارشال‌های ایالات متحده هستم 129 00:08:41,439 --> 00:08:43,441 ‫امیدوار بودیم بتونیم باهاتون درباره 130 00:08:43,441 --> 00:08:44,901 ‫جزئیات امنیتی یکی از تالوهاتون ‫صحبت کنیم 131 00:08:44,901 --> 00:08:46,778 ‫آدریان گوردونیس 132 00:08:46,778 --> 00:08:48,613 ‫آره، وقتی شنیدم گوردو تیر خورده 133 00:08:48,613 --> 00:08:50,824 ‫به نظرم اومد که سر و کله یه نفر پیدا می‌شه 134 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 ‫مأموریتش توی لس آنجلس چی بوده؟ 135 00:08:52,993 --> 00:08:54,869 ‫خبر ندارم. خارج از مأموریت بود 136 00:08:54,869 --> 00:08:56,579 ‫طرف برای شما کار می‌کرده 137 00:08:56,579 --> 00:08:58,331 ‫نمی‌دونید چی‌کار داشته می‌کرده؟ 138 00:08:58,331 --> 00:09:01,001 ‫خب، بسیاری از عاملان تالو ‫برای من کار می‌کنن، اما 139 00:09:01,001 --> 00:09:03,128 ‫حتماً دلیلی وجود داره که بهشون می‌گن ‫خودمختارهای قراردادی 140 00:09:03,128 --> 00:09:05,338 ‫دیدم که نمایش قدرت بزرگی بیرون برگزار کردید 141 00:09:05,338 --> 00:09:07,924 ‫قسمتی از روند روزمرگی کارتونه؟ ‫یا نگرانید کسی دنبال‌تون باشه؟ 142 00:09:09,509 --> 00:09:11,970 ‫کپستون یه عالمه ثروت تولید می‌کنه 143 00:09:11,970 --> 00:09:14,222 ‫و به همون نسبت ‫سطح بالایی از خصومت 144 00:09:14,222 --> 00:09:16,349 ‫ما سهم قابل‌توجهی در رشد 145 00:09:16,349 --> 00:09:19,269 ‫صنعت تلکام آفریقا داریم، ‫پس بوکوحرام و الشباب 146 00:09:19,269 --> 00:09:20,854 ‫نظر مساعدی در این رابطه ندارن 147 00:09:20,854 --> 00:09:22,856 ‫منابعی هم توی آمریکای لاتین وجود داره 148 00:09:22,856 --> 00:09:25,108 ‫مرد بزرگ، مشکلات بزرگ، مگه نه؟ 149 00:09:25,108 --> 00:09:26,609 ‫خب بدون عصبانی کردن یه سری 150 00:09:26,609 --> 00:09:28,737 ‫نمی‌شه چنین دفتری داشت، نه؟ 151 00:09:28,737 --> 00:09:31,281 ‫شما جیمز ریس رو عصبانی کردید؟ 152 00:09:32,782 --> 00:09:34,701 ‫اون اسم رو نشنیدم 153 00:09:34,701 --> 00:09:37,037 ‫خب، آدم‌تون که حتماً می‌شناختش 154 00:09:37,037 --> 00:09:39,039 ‫اول گوردو شلیک کرد 155 00:09:39,039 --> 00:09:42,167 ‫ما شک داریم که جیمز ریس ‫همچنین مقصر 156 00:09:42,167 --> 00:09:44,419 ‫مرگ معاون‌تون، ساول آگنون باشه 157 00:09:46,338 --> 00:09:48,548 ‫به من گفتن ساول از دز بالای ‫دارو مُرده 158 00:09:49,674 --> 00:09:51,968 ‫باید نگران این جیمز ریس باشم؟ 159 00:09:51,968 --> 00:09:54,012 ‫کم تظاهر کنید که طرف رو نمی‌شناسید 160 00:09:54,012 --> 00:09:58,141 ‫طبق خالکوبی‌هاتون، شما و ریس ‫توی یک واحد خدمت می‌کردید 161 00:09:58,141 --> 00:10:01,603 ‫قورباغه لاغر. نیروهای یگان ویژه ‫از این راه به از دست‌رفتگان‌شون ادای احترام می‌کنن 162 00:10:01,603 --> 00:10:06,149 ‫پس، یا آقای هورن هم جزو اون نیرو بوده 163 00:10:06,149 --> 00:10:09,778 ‫یا... سر تا پاش دروغه 164 00:10:13,615 --> 00:10:15,742 ‫مک قبلاً توی ارتش بوده. ‫سه بار اعزام شده 165 00:10:15,742 --> 00:10:18,078 ‫عدم‌صداقت زیاد براش مهم نیست. ‫مگه نه، مک؟ 166 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 ‫- نه جناب ‫- خب، من توی سایه‌‌ی 167 00:10:20,080 --> 00:10:22,248 ‫فورت براگ بزرگ شدم، آقای ویلسون 168 00:10:22,248 --> 00:10:25,251 ‫اکثر دوستانم و کل خانواده‌ام ‫خدمت کردن 169 00:10:25,251 --> 00:10:27,420 ‫اقدامات تیم حملات ویژه ‫منو به یه مسیر دیگه فرستاد 170 00:10:27,420 --> 00:10:31,633 ‫اما من همیشه مقداری احترام ‫برای فرهنگ‌شون قائل بودم 171 00:10:31,633 --> 00:10:36,221 ‫خالکوبی‌هام نشان‌گر ‫یادبود و تحسین‌شونه 172 00:10:36,221 --> 00:10:38,515 ‫اوهوم 173 00:10:39,557 --> 00:10:42,602 ‫شما به رسیدن به تمام آرزوهاتون ‫عادت دارید، مگه نه؟ 174 00:10:42,602 --> 00:10:46,189 ‫عمری پر از موفقیت ‫تنها چیزیه که بلدید 175 00:10:46,189 --> 00:10:48,858 ‫جیمز ریس به تعقیب و شکار ‫طعمه‌اش عادت داره 176 00:10:48,858 --> 00:10:50,485 ‫چیزیه که اون بلده 177 00:10:50,485 --> 00:10:53,613 ‫خب، خوشحالم که ‫شما روی این پرونده هستید 178 00:10:53,613 --> 00:10:55,949 ‫ببینید، من قرار ملاقات دارم و 179 00:10:55,949 --> 00:10:58,493 ‫یه تیم عملیاتی، ‫که خیلی هم ماهر نیستن، خب... 180 00:10:58,493 --> 00:11:01,246 ‫اگه حس می‌کنید سطح امنیتی من کافی نیست 181 00:11:01,246 --> 00:11:04,124 ‫لطفاً توی خیابون مستقر بشید ‫و تعارف نکنید 182 00:11:04,124 --> 00:11:06,209 ‫مطمئن می‌شم که افراد من ‫براتون دردسری ایجاد نکنن 183 00:11:06,209 --> 00:11:08,628 ‫عالیه. ممنون 184 00:11:14,926 --> 00:11:17,512 ‫هرگز شخصی با قضیه برخورد نکن،‌ مک 185 00:11:17,512 --> 00:11:19,931 ‫نظرشخصیم اینه که ‫یارو یه آدم عوضیه 186 00:11:19,931 --> 00:11:22,976 ‫کارمون این نیست که ازش خوشمون بیاد ‫اینه که ازش حفاظت کنیم 187 00:11:25,687 --> 00:11:27,939 ‫تشکر می‌کنم که به همین زودی ‫به من قرار ملاقات دادید 188 00:11:27,939 --> 00:11:29,399 ‫مطابق شایعات، فکر کردیم 189 00:11:29,399 --> 00:11:31,192 ‫ما یه سری مشخصات رو پیش از فروش ‫مشخص می‌کنیم 190 00:11:31,192 --> 00:11:33,236 ‫فکر کنم یه بار کوچیک روی اقیانوس اطلس 191 00:11:33,236 --> 00:11:34,821 ‫هزینه‌های معامله نهایی رو پوشش می‌ده 192 00:11:35,864 --> 00:11:38,032 ‫بعیده ضرر داشته باشه، بله 193 00:11:38,032 --> 00:11:41,828 ‫شما بخش ساخت دارو برای بازار تجاری ‫نوبلوم رو تأسیس کردید 194 00:11:41,828 --> 00:11:43,830 ‫بنام، آلزایمر... 195 00:11:43,830 --> 00:11:46,791 ‫دکتر تدسکو فارغ‌التحصیل علوم اعصاب ‫در دانشگاه کالیفرنیا هستن 196 00:11:46,791 --> 00:11:48,793 ‫برکلی. بله. بیوگرافیشون رو دیدم 197 00:11:48,793 --> 00:11:52,881 ‫برام سواله که ‫چرا آلزایمر؟ 198 00:11:52,881 --> 00:11:55,258 ‫سابقه‌ی خانوادگی ندیدم 199 00:11:58,595 --> 00:12:00,555 ‫گل‌هایی به یاد الجرنون 200 00:12:00,555 --> 00:12:02,682 ‫توی دوران تحصیلم خوندمش ‫و فکر 201 00:12:02,682 --> 00:12:05,727 ‫از دست دادن عقل ‫برام تبدیل شد به 202 00:12:05,727 --> 00:12:07,479 ‫کابوسی روزانه 203 00:12:07,479 --> 00:12:09,522 ‫گفتم شاید بتونم تغییراتی ایجاد کنم 204 00:12:10,565 --> 00:12:12,108 ‫گفتید «تبدیل شد» 205 00:12:12,108 --> 00:12:13,985 ‫به نظرتون اون مثبت‌گرایی‌تون رو ‫از دست دادید؟ 206 00:12:13,985 --> 00:12:16,738 ‫اصلاً. برنامه بهینه سازی انسانی ما 207 00:12:16,738 --> 00:12:19,282 ‫نقطه اوج تلاش کل عمر آقای تدسکو هست 208 00:12:19,282 --> 00:12:22,452 ‫تا قبل از اینکه پای کپستون بیاد وسط ‫و شما برید سمت 209 00:12:22,452 --> 00:12:25,580 ‫نوتروپیک‌های نظامی برای بهینه‌سازی سربازها ‫این‌طور نبود 210 00:12:25,580 --> 00:12:28,249 ‫به نظر بعضی‌ها ‫ثمره‌ی عمرتون 211 00:12:28,249 --> 00:12:29,918 ‫چندان هم مثبت نبوده 212 00:12:29,918 --> 00:12:31,628 ‫قراردادهای ما با وزارت دفاع 213 00:12:31,628 --> 00:12:35,256 ‫ما رو تبدیل به رهبر صنعت در زمینه ‫سرکوب اشتها، 214 00:12:35,256 --> 00:12:37,342 ‫داروی خواب، و حداکثر اکسیژن مصرفی کرده 215 00:12:37,342 --> 00:12:39,511 ‫همون‌طور که گفتم ‫مثبت نبوده 216 00:12:41,888 --> 00:12:43,431 ‫ببخشید 217 00:12:44,474 --> 00:12:46,351 ‫خانم برنک 218 00:12:46,351 --> 00:12:49,312 ‫تقریباً هر سوالی که دارید ‫پاسخش توی اینترنت وجود داره 219 00:12:50,396 --> 00:12:54,275 ‫شاید مایل باشید درباره ‫ابتکارات گسترشی ما بشنوید 220 00:12:54,275 --> 00:12:56,486 ‫ما در حال گسترش... 221 00:12:56,486 --> 00:12:59,280 ‫نه. فکر کنم به همه جواب‌هام رسیدم. ممنون 222 00:13:16,172 --> 00:13:17,715 ‫آهای. چه غلطی می‌کنی؟ 223 00:13:17,715 --> 00:13:19,717 ‫ببخشید، اما من اومده بودم تا ‫با شما مصاحبه کنم 224 00:13:19,717 --> 00:13:22,428 ‫نه اون زنه که هرچی بهش می‌گی ‫یه چیز جوابت رو می‌ده 225 00:13:22,428 --> 00:13:24,806 ‫من مصاحبه‌تون رو توی فارماتایمز خوندم 226 00:13:24,806 --> 00:13:26,349 ‫احساس کردم که ‫نگرانی‌هایی درباره 227 00:13:26,349 --> 00:13:29,018 ‫مسیر اقداماتی که ‫استیو هورن شما رو درش قرار داد، دارید 228 00:13:29,018 --> 00:13:31,813 ‫من شاید همیشه با استیو چشم تو چشم نشم 229 00:13:31,813 --> 00:13:33,940 ‫اما اون بلده چطور سود استخراج کنه 230 00:13:33,940 --> 00:13:36,818 ‫آره. به همین خاطر هست که ‫شما رو توی یه اتاف کنفرانس مشغول کرده 231 00:13:36,818 --> 00:13:39,404 ‫درحالی‌که خودش آینده شرکت‌تون رو ‫از توی پنت‌هاوس تعیین می‌کنه 232 00:13:40,697 --> 00:13:42,907 ‫آر دی-4895 چیه؟ 233 00:13:46,119 --> 00:13:48,621 ‫شما چقدر نظارت دارید؟ 234 00:13:48,621 --> 00:13:53,167 ‫اگه به فرض، باعث تشکیل غذه ‫در کاربرهاش بشه؟ 235 00:13:53,167 --> 00:13:57,171 ‫کاربری وجود نداره. ‫آر دی-4895 به آزمایشات انسانی نرسیده 236 00:13:58,339 --> 00:13:59,716 ‫خب، اگه رسیده باشه چی؟ 237 00:14:02,010 --> 00:14:04,345 ‫اگه روی جوخه‌ای از نیروهای ویژه دریایی ‫استفاده شده باشه 238 00:14:04,345 --> 00:14:07,515 ‫که دو ماه پیش رفتن سوریه ‫و هنوز برنگشتن؟ 239 00:14:09,434 --> 00:14:10,852 ‫نظری درباره‌اش دارید؟ 240 00:14:16,024 --> 00:14:18,985 ‫صادقانه 241 00:14:18,985 --> 00:14:20,987 ‫در کمال صداقت 242 00:14:20,987 --> 00:14:23,448 ‫روح من هم از چیزی که می‌گید ‫خبر نداره 243 00:14:35,793 --> 00:14:39,422 ‫اینو حفظ کنید. تعیین کنید ‫توی توالت بندازید و سیفون بکشید 244 00:14:39,422 --> 00:14:42,634 ‫وقتی آماده صحبت کردن بودید، تماس بگیرید 245 00:15:40,274 --> 00:15:42,318 ‫این موقعیت هدف ماست 246 00:15:42,318 --> 00:15:46,030 ‫- تنها نقطه دسترسی به هورن ‫- نمی‌دونم 247 00:15:46,030 --> 00:15:48,449 ‫باید شش اپراتور رو توی روز روشن ‫از بین ببری 248 00:15:48,449 --> 00:15:50,326 ‫بدون آسیب زدن به غیرنظامی‌ها ‫تا بتونی هورن رو زنده بگیری 249 00:15:50,326 --> 00:15:52,036 ‫و بعدش اف بی آی رو گم کنی؟ 250 00:15:52,036 --> 00:15:54,455 ‫مطمئنی زنده می‌خوایمش؟ 251 00:15:56,165 --> 00:15:58,584 ‫اوه 252 00:15:58,584 --> 00:16:00,712 ‫باید سوالاتی رو پاسخ بده 253 00:16:03,589 --> 00:16:06,884 ‫اینکه با من چی‌کار کرده ‫و با کمک چه کسی کرده؟ 254 00:16:14,767 --> 00:16:16,185 ‫حالت چطوره، ریس؟ 255 00:16:17,311 --> 00:16:18,646 ‫حالت خوبه؟ 256 00:16:19,814 --> 00:16:21,816 ‫خوبم 257 00:16:25,361 --> 00:16:27,321 ‫قرص‌ها دارن کارشون رو انجام می‌دن 258 00:16:27,321 --> 00:16:29,323 ‫اگه بتونم سرموقع مصرف‌شون کنم 259 00:16:32,301 --> 00:16:33,928 ‫مشکلی نیست 260 00:16:33,928 --> 00:16:35,805 ‫ما ممکنش می‌کنیم 261 00:16:35,805 --> 00:16:37,682 ‫بسیار خب 262 00:16:37,682 --> 00:16:39,976 ‫بسیار خب. پس من می‌رم با ران حرف بزنم، 263 00:16:39,976 --> 00:16:42,436 ‫ببینم می‌تونیم چند روز دیگه ‫توی آشیانه بمونیم یا نه 264 00:16:51,571 --> 00:16:53,823 ‫من با مایک تدسکو حرف زدم ‫اون رابط ضعیفیه 265 00:16:53,823 --> 00:16:56,951 ‫اون حتی به فروش راضی نیست ‫و به نظرم از هورن بدش میاد 266 00:16:56,951 --> 00:17:00,872 ‫و وقتی حرف از آر دی-4895 زدم ‫برق از سرش پرید 267 00:17:00,872 --> 00:17:03,291 ‫به نظرت دستش توی کاره؟ 268 00:17:03,291 --> 00:17:04,917 ‫خب، قطعاً از چیزهایی خبر داره 269 00:17:04,917 --> 00:17:06,294 ‫برنامه‌زمانیت تا کیه؟ 270 00:17:06,294 --> 00:17:08,588 ‫بستگی داره 271 00:17:17,066 --> 00:17:20,166 ‫می‌دونم توی سان فرانسیسکو هستی ‫باید فرار کنی. اف بی آی دنبالته 272 00:17:20,308 --> 00:17:22,268 ‫- گندش بزنن ‫- چی شده؟ 273 00:17:29,901 --> 00:17:31,611 ‫کیتی؟ 274 00:17:34,697 --> 00:17:36,616 ‫ببین، ما دو تا توی داشنگاه داریم 275 00:17:36,616 --> 00:17:38,576 ‫اونا توی چروکی یدونه دارن 276 00:17:38,576 --> 00:17:42,163 ‫آخه، چند نفر تاحالا دیدی از اون ‫جیرجیرک استفاده کنن، نه؟ 277 00:17:42,163 --> 00:17:44,040 ‫آره، یه چندتایی هستن، اما بیخیال 278 00:17:44,040 --> 00:17:47,084 ‫می‌خوای به چی برسی، جونیور؟ 279 00:17:47,084 --> 00:17:49,503 ‫حرفم اینه که 280 00:17:49,503 --> 00:17:52,006 ‫امکان نداره اونا این‌همه تلفن بفروشن درسته؟ 281 00:17:52,006 --> 00:17:54,967 ‫یه پوششه ‫شک نکن 282 00:17:54,967 --> 00:17:58,012 ‫زیادی سرت شلوغه 283 00:17:58,012 --> 00:18:00,765 ‫اره، وقت زیادی هم دارم 284 00:18:00,765 --> 00:18:03,017 ‫قسمت خبرنگارها چه خبره؟ 285 00:18:04,060 --> 00:18:05,937 ‫خوبه، رئیس. ‫امن و امانه 286 00:18:05,937 --> 00:18:08,397 ‫ما نفرات بیشتری اینجا لازم داریم، جناب 287 00:18:08,397 --> 00:18:10,566 ‫ما نفراتی که داشتیم رو اوردیم 288 00:18:10,566 --> 00:18:15,363 ‫متوجهم، و از بردباری همه تشکر می‌کنم 289 00:18:15,363 --> 00:18:18,449 ‫ما جای درست اومدیم. ‫تعقیب بی وقفه 290 00:18:19,492 --> 00:18:22,370 ‫گزارش آخرین اقدام‌مون ‫نشون می‌ده 291 00:18:22,370 --> 00:18:24,538 ‫چند اختراع ثبت‌نشده ‫در توافق‌نامه مسئولیت‌ها وجود داره 292 00:18:24,538 --> 00:18:26,207 ‫اقدام‌مون در مقابلش چیه؟ 293 00:18:26,207 --> 00:18:28,042 ‫تا امشب توی اتاق داده‌ مجازی ‫در دسترس قرارش می‌دیم 294 00:18:28,042 --> 00:18:29,752 ‫ممنون 295 00:18:29,752 --> 00:18:33,464 ‫از تلاشت در تسریع این روند ‫تشکر می‌کنم، مایک 296 00:18:33,464 --> 00:18:36,801 ‫با این حال، دوباره باید برگردیم سر پرسش ‫ارزش‌گذاری 297 00:18:37,843 --> 00:18:39,303 ‫مبانی تغییر کرده‌اند 298 00:18:40,346 --> 00:18:43,599 ‫از وقتی این پیشنهاد رو مطرح کردیم، ‫قراردادمون با پنتاگون 299 00:18:43,599 --> 00:18:45,601 ‫در خطر بزرگی افتاده 300 00:18:45,601 --> 00:18:47,520 ‫قراردادمون سرجاشه 301 00:18:50,898 --> 00:18:54,860 ‫اگه نگرانید، ‫می‌تونیم کلاً معامله رو متوقف کنیم 302 00:19:05,287 --> 00:19:06,998 ‫شماره‌ات چنده؟ 303 00:19:10,084 --> 00:19:11,836 ‫تنهامون بذارید 304 00:19:22,138 --> 00:19:24,849 ‫تو هم همین‌طور، مایک. لطفاً 305 00:20:06,956 --> 00:20:09,956 ‫جدول سرمایه ‫داروسازی نبولوم 306 00:20:38,005 --> 00:20:40,007 ‫مایک؟ 307 00:20:40,007 --> 00:20:42,218 ‫تو گفتی ‫نیروهای ویژه دو ماه پیش فرستاده شدن؟ 308 00:20:42,218 --> 00:20:44,804 ‫- آره ‫- فکر کنم یه چیزی دارم که بدردت می‌خوره 309 00:20:44,804 --> 00:20:48,516 ‫نه، نه. اینجا نه. ‫بذار برای ملاقات رودررو 310 00:20:48,516 --> 00:20:50,434 ‫باید امشب باشه 311 00:20:50,434 --> 00:20:52,436 ‫باشه. جزئیات رو برات می‌فرستم 312 00:20:52,436 --> 00:20:54,438 ‫گوشی هوشمندت رو با خودت نیار 313 00:21:20,256 --> 00:21:22,758 ‫به قیمتی رسیدید؟ 314 00:21:25,469 --> 00:21:28,597 ‫ببخشید اگه امروز جنجال درست کردم 315 00:21:30,975 --> 00:21:34,103 ‫اتفاقی نیفتاد، مشکلی نیست. ‫درستش می‌کنیم 316 00:21:37,398 --> 00:21:39,525 ‫توی این چند سال گذشته، ‫مرزها رو حرکت دادیم 317 00:21:39,525 --> 00:21:41,360 ‫و من می‌دونم که گاهی اوقات ‫سخت بوده 318 00:21:42,528 --> 00:21:45,698 ‫اما از ایمانت ممنونم، مایک 319 00:21:45,698 --> 00:21:47,783 ‫امروز افرادی زنده هستن ‫که اگه کار تو نبود 320 00:21:47,783 --> 00:21:49,660 ‫زنده نبودن 321 00:21:49,660 --> 00:21:52,746 ‫خب، تو به قولت که می‌تونیم ‫کار خوب انجام بدیم وفادار بودی 322 00:21:55,791 --> 00:21:57,543 ‫ممنونم، مایک 323 00:21:59,253 --> 00:22:01,213 ‫فردا می‌بینمت، استیو 324 00:22:24,945 --> 00:22:27,489 ‫اون وارد سرور داخلی‌مون شد 325 00:22:27,489 --> 00:22:28,991 ‫مطمئن نیستم چی کپی کرد، 326 00:22:28,991 --> 00:22:31,535 ‫اما به نظرمون با مطبوعات حرف می‌زنه 327 00:23:52,533 --> 00:23:54,285 ‫تصمیم چیه؟ 328 00:23:56,912 --> 00:23:59,623 ‫کاروان داره جدا می‌شه 329 00:23:59,623 --> 00:24:01,292 ‫دنبال هورن باش 330 00:24:20,644 --> 00:24:22,021 ‫بله؟ 331 00:24:22,021 --> 00:24:23,939 ‫از وقتی دنبال هورن بودیم 332 00:24:23,939 --> 00:24:25,566 ‫تاحالا دیده بودیم که کاروانش ‫جدا بشن؟ 333 00:24:25,566 --> 00:24:27,484 ‫حتی یه بار هم نه. چی شده؟ 334 00:24:27,484 --> 00:24:28,944 ‫بهت اطلاع می‌دم 335 00:24:40,789 --> 00:24:43,584 ‫یادتون نره که ‫برای سفر از کارت اعتباری‌تون استفاده کنید 336 00:24:45,461 --> 00:24:47,546 ‫می‌خوام یه مورد رو روشن کنم 337 00:24:47,546 --> 00:24:49,131 ‫اگه نوبلوم کار غیرقانونی‌ای انجام داده 338 00:24:49,131 --> 00:24:50,883 ‫در محدوده کاری من نبوده 339 00:24:50,883 --> 00:24:52,384 ‫اگه نمی‌تونی این رو ‫در گزارشت پوشش بدی... 340 00:24:52,384 --> 00:24:54,011 ‫مایک، خونسرد باش. ‫من بهت اعتماد دارم 341 00:24:54,011 --> 00:24:55,679 ‫به همین خاطر اومدم سراغت. ‫بیا 342 00:24:55,679 --> 00:24:58,891 ‫آر دی-4895 یه داروی نوتروپیک هست ‫که طراحی شده تا اتصال بین 343 00:24:58,891 --> 00:25:00,809 ‫هیپوکامپ و بادامه مغز رو سرکوب کنه 344 00:25:00,809 --> 00:25:03,270 ‫باعث می‌شه مغز خاطرات رو ذخیره کنه 345 00:25:03,270 --> 00:25:05,481 ‫بدون خاطره ناخوش جنگ 346 00:25:05,481 --> 00:25:08,650 ‫- مثل اختلال اضطراب پس از سانحه؟ ‫- آره. آره 347 00:25:08,650 --> 00:25:12,529 ‫ما حدود دو سال پیش ‫توسعه آر دی-4895 رو شروع کردیم 348 00:25:12,529 --> 00:25:15,115 ‫مقاوم‌سازی در مقابل اختلال اضطراب ‫سوگلی هورن بود 349 00:25:15,115 --> 00:25:16,950 ‫اون... ‫نورچشمی هورن بود 350 00:25:16,950 --> 00:25:20,037 ‫اما بعد از آزمون روی حیوانات ‫پروژه رو متوقف کرد 351 00:25:20,037 --> 00:25:21,747 ‫اون وقت نفهمیدم دلیلش چیه 352 00:25:21,747 --> 00:25:23,165 ‫اما حدوداً دو ماه پیش 353 00:25:23,165 --> 00:25:25,417 ‫متوجه یه سری ناهماهنگی‌ها توی ‫جدول سرمایه شدم 354 00:25:25,417 --> 00:25:27,669 ‫جدول سرمایه چیه؟ 355 00:25:27,669 --> 00:25:29,254 ‫یه سند حسابداریه 356 00:25:29,254 --> 00:25:31,673 ‫که شامل سهام‌داران و سهم‌شون ‫در شرکت می‌شه 357 00:25:31,673 --> 00:25:34,218 ‫متوجه نمی‌شم. ‫این چه ربطی به نیروهای ویژه داره؟ 358 00:25:35,260 --> 00:25:36,470 ‫کاملاً مربوطه 359 00:26:02,079 --> 00:26:04,540 ‫توجه، تمامی مسافرین 360 00:26:04,540 --> 00:26:06,583 ‫تنها خط زرد... ‫از میلبرو به آنتیوک... 361 00:26:06,583 --> 00:26:08,502 ‫امروز قطارها حرکت می‌کنند... 362 00:26:08,502 --> 00:26:09,962 ‫خدایا 363 00:26:11,171 --> 00:26:12,965 ‫صحبت سر چقدره؟ 364 00:26:12,965 --> 00:26:15,300 ‫از قسط بین 12 تا 15 میلیونه 365 00:26:15,300 --> 00:26:19,221 ‫اما علاقه اصلی رایبرگ توی نوبلوم ‫آر دی-4895 هست 366 00:26:19,221 --> 00:26:21,765 ‫حالا، اگه فکر می‌کنی داروی من ‫در اون نیروهای ویژه 367 00:26:21,765 --> 00:26:24,268 ‫باعث غذه شده، ‫امشب داستانت رو منتشر کن 368 00:26:24,268 --> 00:26:26,437 ‫- می‌تونیم کل معامله رو از بین ببریم ‫- روندش این طور نیست 369 00:26:26,437 --> 00:26:28,063 ‫بررسی و ویراستاری لازم داره 370 00:26:28,087 --> 00:26:29,839 ‫دیگه نگم از ‫،وزارت دفاع 371 00:26:29,839 --> 00:26:32,258 ‫جرائم مالی، قوه مجریه... - ‫تا کی؟ - 372 00:26:32,258 --> 00:26:34,635 ‫این یه قطعه حیاتی‌ه ‫کار خوبی کردی 373 00:26:34,635 --> 00:26:36,012 ‫...اگه بتونی معامله رو لفت بدی 374 00:26:36,012 --> 00:26:37,555 ‫،توجه فرمایید ‫...مسافران به مقصد 375 00:26:37,555 --> 00:26:39,265 ‫فرودگاه بین‌المللی سن فرانسیسکو ‫...قطار 376 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 ‫5 دقیقه دیگه به جایگاه می‌رسد 377 00:26:41,267 --> 00:26:42,685 ‫گوشیت رو آوردی؟ 378 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 ‫گذاشتم‌اش تو ماشین ‫همون‌طور که گفتی 379 00:26:45,646 --> 00:26:47,315 ‫منظورم این بود بذاریش تو دفتر 380 00:26:47,315 --> 00:26:49,775 ‫زود باش، باید بریم 381 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 ‫ 382 00:26:56,157 --> 00:26:57,742 ‫ 383 00:26:58,784 --> 00:27:00,411 ‫ 384 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 ‫باید بریم، زود باش 385 00:28:03,349 --> 00:28:04,767 ‫بدو 386 00:28:25,538 --> 00:28:27,748 ‫اون‌ها می‌دونن 387 00:28:27,748 --> 00:28:29,500 ‫می‌دونن همدیگه رو دیدیم 388 00:28:31,836 --> 00:28:34,088 ‫نفس بکش ‫آفرین 389 00:28:34,088 --> 00:28:35,631 ‫،قلبت تند می‌زنه ‫باید آروم باشی 390 00:28:35,631 --> 00:28:37,258 ‫باید آروم باشی 391 00:28:37,258 --> 00:28:39,844 ‫،اون مامور اف بی آی ‫فکر نکنم نقشی داشته باشه 392 00:28:39,844 --> 00:28:41,971 ‫میتونست بهمون کمک کنه - ‫کار اف بی آی نیست - 393 00:28:41,971 --> 00:28:43,723 ‫این رو بخور - ‫تشنه‌ام نیست - 394 00:28:43,723 --> 00:28:46,225 ‫شوکه میشی اگه ‫الان آروم نگیری 395 00:28:48,686 --> 00:28:50,396 ‫تو روزنامه نگار جنگی ‫بی‌خیال 396 00:28:50,396 --> 00:28:52,398 ‫قبلا هم تو جنگ بودی 397 00:28:52,398 --> 00:28:54,025 ‫هیچ‌وقت اسلحه دست من نبود 398 00:28:55,651 --> 00:28:58,321 ‫باشه، خب الان هست 399 00:28:58,321 --> 00:29:00,740 ‫حرف بزن ‫چرا هورن اومد دنبالت؟ 400 00:29:04,660 --> 00:29:07,371 آر.دی-4895 یه داروی آزمایشیه 401 00:29:07,371 --> 00:29:10,124 ‫تو داروسازی نوبلوم ساخته شده 402 00:29:10,124 --> 00:29:13,878 ‫هدفش جلوگیری از کدگزاری مغز ‫از آسیب‌ روحی 403 00:29:13,878 --> 00:29:17,423 ‫دقیقا تو شوک بعد از حادثه‌اس 404 00:29:17,423 --> 00:29:20,384 ‫،روی موش‌ها جواب داده ‫،روی سگ‌ها جواب داده 405 00:29:20,384 --> 00:29:22,386 ‫و بعدش هورن روی انسان‌ها ‫استفاده‌اش کرده 406 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 ‫و باعث تومور مغزی میشه 407 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 ‫اگه آر دی-4895 جواب بده 408 00:29:27,016 --> 00:29:28,643 ‫داروسازی نوبلوم یکی از 409 00:29:28,643 --> 00:29:30,811 ‫ارزشمندترین شرکت‌های دنیا میشه 410 00:29:30,811 --> 00:29:33,981 ‫،اگه شکست بخوره ‫سرمایه هورن هیچی نمی‌ارزه 411 00:29:33,981 --> 00:29:37,360 ‫15.20 میلیارد دلار ضرر می‌کنه 412 00:29:37,360 --> 00:29:39,695 ‫به‌خاطر همین الان می‌خواد ‫سریع بفروشه همه‌اش رو 413 00:29:39,695 --> 00:29:41,364 ‫کی دیگه می‌دونه؟ 414 00:29:41,364 --> 00:29:44,742 ‫،دو ماه پیش ‫هورن 100 میلیون دلار 415 00:29:44,742 --> 00:29:46,744 ‫از سهامش تو نوبلوم گرفته 416 00:29:46,744 --> 00:29:49,580 ‫و پخش‌اش کرده بین ‫یه مشت شرکت صوری 417 00:29:49,580 --> 00:29:52,166 ‫و دو ماه پیش ‫دیگه چی شد؟ 418 00:29:52,166 --> 00:29:56,879 ‫اون سهام خرج شده واسه ‫کشتن افراد من تو سوریه 419 00:29:56,879 --> 00:29:59,048 ‫ریس، باید بذاری داستانم رو تموم کنم 420 00:29:59,048 --> 00:30:00,883 ‫قضیه خیلی بزرگ و مهمه 421 00:30:00,883 --> 00:30:03,010 ‫یعنی همه خبرگزاری‌های بزرگ ‫قراره بریزن سرش 422 00:30:03,010 --> 00:30:05,137 ‫...این 423 00:30:05,137 --> 00:30:08,015 ‫اسم نیاز دارم، این آدم‌ها ‫کی سود می‌بره؟ 424 00:30:08,015 --> 00:30:10,226 ‫خب، اسم‌شون رو ندارم ‫شرکت‌ها رو دارم 425 00:30:10,226 --> 00:30:12,019 ‫خوبه، اسم شرکت‌ها رو بهم بده 426 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 ‫ریس، زمان می‌خوام 427 00:30:14,730 --> 00:30:17,400 ‫،می‌تونم برم سراغ اداره مالیات ‫اسم سهام‌دارها رو دربیارم 428 00:30:17,400 --> 00:30:19,652 ‫نه، نمی‌ری - ‫همه چی از هم می‌پاشه - 429 00:30:19,652 --> 00:30:21,696 ‫،هورن، همه ‫همه پاشون گیره 430 00:30:21,696 --> 00:30:23,989 ‫!قضیه داستان کیری تو نیست 431 00:30:28,369 --> 00:30:30,037 ‫اسم‌ها 432 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 ‫!همین الان 433 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 ‫ریس! بی‌خیال 434 00:30:55,062 --> 00:30:57,148 ‫یه ایستگاه اتوبوس ‫پایین کوچه‌اس 435 00:30:57,148 --> 00:30:58,899 ‫،ریس ‫گوش نمی‌دی بهم 436 00:30:58,899 --> 00:31:00,609 ‫کسانی که دوست‌هات و ‫خانوادت رو کشتن 437 00:31:00,609 --> 00:31:02,194 ‫نمی‌رن زندان 438 00:31:03,863 --> 00:31:05,239 ‫خودت رو تر و تمیز کن 439 00:31:05,239 --> 00:31:07,450 ‫اگه آدم‌های بیشتری رو بکشی ‫داستان خراب میشه 440 00:31:07,450 --> 00:31:09,744 ‫،هورن، هر کی ‫هیچ‌کس اهمیتی نمیده بهشون 441 00:31:09,744 --> 00:31:11,287 ‫عکس تو میره تو اخبار 442 00:31:11,287 --> 00:31:13,456 ‫می‌خوای مردم فک کنن ‫تو یه تروریست کیری هستی؟ 443 00:31:13,456 --> 00:31:16,834 ‫از سن فرانسیسکو بزن بیرون ‫وگرنه هورن میکشتت 444 00:31:16,834 --> 00:31:19,962 ‫اگه دوباره گیر بیوفتی تو درگیری ‫به من کاری نداره 445 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 ‫به‌خدا فقط وقتی زنگ می‌زنی ‫که من رو از خواب بیدار کنی 446 00:31:55,748 --> 00:31:56,999 ‫ببخشید، داداش 447 00:31:56,999 --> 00:31:59,960 ‫،گوش کن ‫تو به اداره مالیات دسترسی داری؟ 448 00:31:59,960 --> 00:32:01,462 ‫آره می‌تونم 449 00:32:01,462 --> 00:32:04,089 ‫یه لیست برات میفرستم ‫یه جدول سهامه 450 00:32:04,089 --> 00:32:08,427 ‫هرکی تو شبکه هورن که از ‫آر دی-4895 سود می‌یره 451 00:32:08,427 --> 00:32:10,387 ‫شرکت‌های صوری ‫می‌تونی اسم‌هاشون رو دربیاری؟ 452 00:32:10,387 --> 00:32:13,849 ‫خیلی دیگه داریم خطر می‌کنیم‌ها 453 00:32:14,975 --> 00:32:18,229 ‫،زنگ بزنم ‫ازم سوال می‌پرسن 454 00:32:18,229 --> 00:32:20,606 ‫می‌تونی اسم‌ها رو بهم بدی؟ 455 00:32:24,944 --> 00:32:26,362 ‫بفرستش 456 00:32:29,365 --> 00:32:30,783 ‫کیر توش 457 00:32:31,826 --> 00:32:34,495 ‫" هیچ‌کس از کلمه "شکست ‫تو این یکی استفاده نکنه 458 00:32:34,495 --> 00:32:36,705 ‫جمع می‌شیم و دفاع می‌کنیم ‫بدون سناتور پرایور 459 00:32:36,705 --> 00:32:38,541 ‫و یه بودجه جدید ‫واسه کاخ می‌گیریم 460 00:32:38,541 --> 00:32:40,084 ‫لورین رو می‌شناسی 461 00:32:40,084 --> 00:32:43,170 ‫کسی نیست که بهش ضربه بزنی ‫و سرجاش بشینه 462 00:32:44,797 --> 00:32:47,299 ‫...اگه هر چی شه،اون ‫می‌دونی چیه، ببخشید 463 00:32:47,299 --> 00:32:50,302 ‫یادم افتاد یه چیزی هست ‫باید بهش برسم 464 00:33:18,622 --> 00:33:19,999 ‫دنبال این می‌گردی، ریچارد؟ 465 00:33:22,501 --> 00:33:24,920 ‫گوشی‌های کریپتکس ‫تو پنتاگون عادی‌ان 466 00:33:24,920 --> 00:33:27,131 ‫اما اگه فقط ‫تو شبکه خودمون کار کنن 467 00:33:27,131 --> 00:33:28,591 ‫می‌تونی وکیل بگیری 468 00:33:28,591 --> 00:33:30,301 ‫ولی همین رو بهت میگن 469 00:33:30,301 --> 00:33:31,886 ‫باید همکاری کنی 470 00:33:31,886 --> 00:33:36,140 ‫ایشون مامور ازاد هستن از ‫سازمان ملی تحقیقات جنایی 471 00:33:36,140 --> 00:33:39,184 ‫اون پرداختی‌های استیو هورن به ‫یه حساب رو جدا کرده 472 00:33:39,184 --> 00:33:41,145 ‫که به اسم مادرت بوده ‫چه مدت بود؟ 473 00:33:41,145 --> 00:33:42,897 ‫نزدیک دو سال، خانم 474 00:33:42,897 --> 00:33:44,189 ‫که واقعا عجیبه 475 00:33:44,189 --> 00:33:48,027 ‫چون من سال 2014 ‫رفتم تشییع جنازه مگی 476 00:33:51,196 --> 00:33:53,157 ‫چه انتظاری داشتی؟ 477 00:33:54,491 --> 00:33:57,870 ‫یه بودجه 700 میلیارد دلاری ‫رو تغییر دادین 478 00:33:57,870 --> 00:34:00,331 ‫شغلم اینه، ریچارد 479 00:34:01,707 --> 00:34:05,002 ‫لورین، می‌دونی که جسیکا ‫با طلاق داغونم کرد 480 00:34:05,002 --> 00:34:07,379 ‫ای کاش همین‌قدر که واسه من ‫،به درد نخور بودی 481 00:34:07,379 --> 00:34:10,132 ‫،واسه هورن هم بودی ‫کیری به درد نخور 482 00:34:11,508 --> 00:34:14,136 ‫اما ما ازت استفاده می‌کنیم ‫واسه رسوندن یه پیام 483 00:34:15,554 --> 00:34:17,348 ‫ازم می‌خواین دوجانبه بازی کنم 484 00:34:21,685 --> 00:34:24,605 ‫باشه، می‌کنم 485 00:34:25,731 --> 00:34:27,900 ‫ولی باید با وکیلم حرف بزنم 486 00:34:27,900 --> 00:34:29,610 ‫منظورم واقعا نیست 487 00:34:29,610 --> 00:34:32,821 ‫کاری که باهات می‌کنیم ‫یه پیام می‌رسونه 488 00:34:32,821 --> 00:34:36,075 ‫هورن دوست داری سرباز بازی کنه 489 00:34:36,075 --> 00:34:38,035 ‫پس جنگ رو بهش می‌دیم 490 00:34:58,584 --> 00:35:01,809 ‫[شرکت پلانو و نوبلوم در صدد معامله بزرگ] 491 00:35:25,749 --> 00:35:27,501 ‫:پس، اسامی که شک داشتی این‌هان 492 00:35:27,501 --> 00:35:31,588 ‫مارکوس بویکین،ساول اگنان ‫جفتشون یه تیکه از شرکت رو دارن 493 00:35:31,588 --> 00:35:33,424 ‫ولی بهتره بشینی 494 00:35:33,424 --> 00:35:34,925 ‫قبل از این اسم‌ها، رفیق 495 00:35:36,593 --> 00:35:38,804 ‫ببین، آدمم رو مجبور کردم ‫دوبار چک‌اشون کنه 496 00:35:40,431 --> 00:35:42,057 ‫...چون این اسم‌ها 497 00:35:43,642 --> 00:35:45,394 ‫همه چی رو عوض می‌کنن... 498 00:35:46,645 --> 00:35:48,355 ‫فقط بهم بگو، بن 499 00:36:06,874 --> 00:36:08,917 ‫دریاسالار بود 500 00:36:10,252 --> 00:36:12,004 ‫منظورت چیه؟ 501 00:36:13,922 --> 00:36:16,759 ‫اسم پیلار تو جدول سهام بود 502 00:36:16,759 --> 00:36:20,554 ‫همین‌طور هاوارد ‫و فرمانده کاکس 503 00:36:22,765 --> 00:36:24,391 ‫این که فرماندهی یگان ویژه نیرو دریایی‌ه 504 00:36:27,186 --> 00:36:29,063 ‫مادرجنده‌ها 505 00:36:31,982 --> 00:36:35,527 ‫همه چی رو برنامه‌ریزی کردن - ‫احمقانه‌اس - 506 00:36:35,527 --> 00:36:38,781 ‫،دریاسالار، فرمانده‌ات ‫لورن و لوسی رو کشتن 507 00:36:43,077 --> 00:36:44,745 ‫چرا؟ 508 00:36:44,745 --> 00:36:46,330 ‫به همون دلیلی ‫که همه انجام میدن 509 00:36:49,500 --> 00:36:52,294 ‫فکر کردن می‌تونن ‫از زیرش در برن 510 00:36:56,173 --> 00:36:58,717 ‫یه لیست خرید ‫برات درست می‌کنم، لیز 511 00:36:58,717 --> 00:37:00,385 ‫تجهیزات شیمی 512 00:37:00,385 --> 00:37:02,471 ‫واسه بعضی‌هاش باید ‫بری سراغ کریگلیست 513 00:37:02,471 --> 00:37:04,598 ‫ازت می‌خوام بهشون بگی ‫یه بچه دبیرستانی داری 514 00:37:04,598 --> 00:37:05,808 ‫که عاشق علومه 515 00:37:05,808 --> 00:37:07,184 ‫واسه بقیه‌اش ‫بچرخ 516 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 ‫،فروشگاه‌های مختلف ‫شهرهای مختلف 517 00:37:09,394 --> 00:37:11,480 ‫با پول نقد حساب کن ‫مشخصه دیگه 518 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 ‫باید از مارکو کلی مونده باشه 519 00:37:14,149 --> 00:37:16,318 ‫واقعا می‌خوایم بمب بسازیم؟ 520 00:37:16,318 --> 00:37:19,071 ‫می‌خوایم پرتابه انفجاری بسازیم 521 00:37:20,114 --> 00:37:22,157 ‫یه لحظه آروم بگیر، خب؟ 522 00:37:22,157 --> 00:37:24,952 ‫یه‌کم وقت می‌بره تا بفهمیم ‫دقیقا داره چی میشه 523 00:37:24,952 --> 00:37:27,913 ‫لیز، من وقت ندارم - ‫خب، پس بیا بن رو بیاریم این‌جا - 524 00:37:27,913 --> 00:37:30,666 ‫تا درست فکر کنیم - ‫گوش بده - 525 00:37:30,666 --> 00:37:34,461 ‫،وقتی به‌خاطرت اومدم نجف 526 00:37:34,461 --> 00:37:36,839 ‫خب، ما فکر نکردیم 527 00:37:36,839 --> 00:37:39,258 ‫این کار کیری رو نکن - ‫...بن - 528 00:37:39,258 --> 00:37:42,010 ‫بوزر، دانی ‫می‌دونستیم چی درسته 529 00:37:42,010 --> 00:37:44,805 ‫الان دو نفر از این مرد‌ها ‫مردن به‌خاطر هورن 530 00:37:48,016 --> 00:37:50,227 ‫دانی؟ 531 00:37:50,227 --> 00:37:52,521 ‫درمورد دانی میچل حرف می‌زنی؟ 532 00:37:52,521 --> 00:37:54,982 ‫دانی اصلا تو نجف نبود، ریس 533 00:37:54,982 --> 00:37:57,067 ‫اون بچه مدرسه ابتدایی می‌رفت ‫سال 2007 534 00:37:57,067 --> 00:37:59,153 ‫اون رایف هیستینگز بود 535 00:38:12,124 --> 00:38:15,460 ‫راست میگی، باشه 536 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 ‫مشخصه که حافظت گاییده شده 537 00:38:18,255 --> 00:38:19,798 ‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه 538 00:38:19,798 --> 00:38:21,049 ‫اسامی رو داریم 539 00:38:21,049 --> 00:38:22,634 ‫لازم نیست زنده بگیریمشون 540 00:38:26,388 --> 00:38:28,599 ‫یه لحظه به من گوش میدی؟ 541 00:38:28,599 --> 00:38:31,059 ‫نگاهم میکنی؟ ‫نگاهم می‌کنی لعنتی؟ 542 00:38:31,059 --> 00:38:32,352 ‫می‌دونم تو چه شرایطی هستی 543 00:38:32,352 --> 00:38:33,979 ‫می‌دونم تا خرخره توشی 544 00:38:33,979 --> 00:38:35,564 ‫و منم کنارتم کیری، خب؟ 545 00:38:35,564 --> 00:38:37,482 ‫منم با توام ‫منم می‌خوام هورن بمیره 546 00:38:37,482 --> 00:38:39,776 ‫ولی میلی به کشتن ‫آدم‌های بی دفاع ندارم 547 00:38:39,776 --> 00:38:41,945 ‫فقط به خاطر این‌که روز اشتباهی ‫تو مکان اشتباهی بودن 548 00:38:41,945 --> 00:38:44,573 ‫این‌ها طرف ما نیستن 549 00:38:47,159 --> 00:38:49,536 ‫باید بگی بهم ‫فهمیدی؟ 550 00:38:52,789 --> 00:38:54,625 ‫فهمیدم 551 00:38:59,046 --> 00:39:03,300 ‫پرتابه‌های انفجاری خیلی دقیق‌ان 552 00:39:07,179 --> 00:39:09,223 ‫هیچ تلفات اضافی نداره 553 00:39:13,518 --> 00:39:15,187 ‫باید انجامش بدبم 554 00:40:53,285 --> 00:40:54,786 ‫حواست به عقاب باشه 555 00:40:54,786 --> 00:40:56,830 ‫کاروان هنوز تو آشیانه ‫پارک کرده 556 00:40:57,914 --> 00:40:59,791 ‫همین‌طور نصف سن فرانسیسکو 557 00:40:59,791 --> 00:41:01,293 ‫زیادی شانس اوردی 558 00:41:03,420 --> 00:41:05,422 ‫از انفجار در امان اند 559 00:41:05,422 --> 00:41:07,007 ‫اگه نباشن چی؟ 560 00:41:08,759 --> 00:41:09,968 ‫ریس؟ 561 00:41:09,968 --> 00:41:11,553 ‫پس بازم رانندگی می‌کنم 562 00:41:11,553 --> 00:41:13,013 ‫رفتن نداریم ‫شروع شده 563 00:41:17,142 --> 00:41:20,729 ‫به همه خبرگزاری‌های بزرگ شهر ‫ناشناس خبر دادن 564 00:41:20,729 --> 00:41:23,315 ‫مایک تدسکو ‫و دو تا از مدیر‌های تالوس 565 00:41:23,315 --> 00:41:25,067 ‫کشته شدن ‫تو ایستگاه بارت 566 00:41:29,613 --> 00:41:31,907 ‫به پلیس خبر بده ‫بگو واحد بفرستن 567 00:41:31,907 --> 00:41:33,533 ‫عکس از همه اون‌هایی ‫که اون بالان می‌خوام 568 00:41:33,533 --> 00:41:35,160 ‫و روی تموم ماشین‌ها ‫برچسب بزنید 569 00:41:35,160 --> 00:41:36,787 ‫یه خبریه - ‫بله، قربان - 570 00:41:38,121 --> 00:41:41,458 ‫پلانو 18% تو یه ساعت سهامش سقوط کرد - ‫معامله بسته شده، آره؟ - 571 00:42:10,737 --> 00:42:13,073 ‫ببخشید - ‫ببخشید، قربان - 572 00:42:13,073 --> 00:42:15,242 ‫آقای هورن درسته که ‫مایک تدسو به قتل رسیده؟ 573 00:42:15,242 --> 00:42:17,577 ‫این چه تاثیری روی ‫برنامه‌های مالکیتی پلانو داره؟ 574 00:42:17,577 --> 00:42:19,830 ‫دو تا از شرکاتون رو ‫طی دو هفته از دست دادین 575 00:42:19,830 --> 00:42:21,415 ‫نظری ندارین؟ 576 00:42:25,127 --> 00:42:27,629 ‫مثل همه شماها، منم امروز ‫درمورد مایک خبردار شدم 577 00:42:27,629 --> 00:42:30,882 ‫هنوز حال درستی ندارم 578 00:42:30,882 --> 00:42:33,093 ‫مایک نه تنها یه دوست واقعی بود ‫بلکه آرمان گرا هم بود 579 00:42:33,093 --> 00:42:34,928 ‫دلیل سرمایه گذاریم ‫تو نوبلوم خودش بود 580 00:42:34,928 --> 00:42:37,305 ‫،و همین‌طور برای ساول 581 00:42:37,305 --> 00:42:39,099 ‫مطمئن نیستم ‫چی می‌تونم بگم 582 00:42:39,099 --> 00:42:43,603 ‫اما اخیرا مطلع شدم افسرسابق ‫نیرو دریایی،جیمز ریس 583 00:42:43,603 --> 00:42:46,690 ‫مضنونه به مرگ همکارانم 584 00:42:46,690 --> 00:42:49,443 ‫آره، هرچی می‌تونی بفرست 585 00:42:50,777 --> 00:42:53,447 ‫به یگان ویژه بگو آماده باشه 586 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 ‫ای کاش شوخی می‌کردم لعنتی ‫ممنون 587 00:42:57,951 --> 00:43:01,246 ‫پلیس تو راهه ‫6 دقیقه دیگه می‌رسه 588 00:43:03,039 --> 00:43:04,541 ‫!زود باش 589 00:43:04,541 --> 00:43:06,334 ‫با من 590 00:43:06,334 --> 00:43:08,170 ‫حالا 591 00:43:13,633 --> 00:43:16,553 ‫ظاهرا فرمانده ریس ‫از یه شوک روانی 592 00:43:16,553 --> 00:43:19,014 ‫مربوط به حوادث جنگ ‫رنج می‌بره 593 00:43:19,014 --> 00:43:20,474 ‫،فکر نمی‌کردم خیلی خطرناک باشه 594 00:43:20,474 --> 00:43:22,517 ‫،اما الان با توجه به مایک ‫واقعا آرزو می‌کنم 595 00:43:22,517 --> 00:43:24,060 ‫بیشتر جدی‌اش گرفته بودم 596 00:43:27,397 --> 00:43:30,442 راهنما روشن کن 597 00:43:30,442 --> 00:43:32,444 ‫!زود باشین 598 00:43:35,572 --> 00:43:37,324 ‫آیا اداره اجرای قانون به شما اطلاعاتی 599 00:43:37,324 --> 00:43:39,284 ‫در مورد انگیزه ریس داده؟ 600 00:43:39,284 --> 00:43:41,328 ‫ارتباطش با مایک تدسکو چی بود؟ 601 00:43:41,328 --> 00:43:44,039 ‫تنها چیزی که می‌تونم بگم ‫،اینه که جیمز ریس 602 00:43:44,039 --> 00:43:47,000 ‫از نظر روانی و احساسی ثبات نداره 603 00:43:47,000 --> 00:43:49,544 ‫ناراحت‌کننده‌س اما عجیب نیس 604 00:43:49,544 --> 00:43:50,795 ‫برای یه سرباز جنگی 605 00:43:55,425 --> 00:43:57,260 ‫!ایست 606 00:43:57,260 --> 00:43:59,763 ‫!تکون نخور - ‫نمی‌خورم - 607 00:43:59,763 --> 00:44:02,057 ‫الان، لطفا، بقیه رو از اف بی آی بپرسین 608 00:44:13,318 --> 00:44:15,362 جیمز ریس مایک تدسکو رو نکشته 609 00:44:15,362 --> 00:44:17,197 ‫تو و آدم‌هات این‌کارو کردین 610 00:44:19,199 --> 00:44:20,367 ‫کیر توش 611 00:44:21,743 --> 00:44:23,245 ‫تالوس فقط نگهبان داره 612 00:44:23,245 --> 00:44:25,413 ‫قاتل نیستن، خانم برونک 613 00:44:25,413 --> 00:44:27,707 ‫فکر کردی از وجود تو خبر نداشتم؟ 614 00:44:27,707 --> 00:44:29,668 ‫زود باش، تکون بخور 615 00:44:38,093 --> 00:44:41,346 ‫می‌دونم RD-4895 رو روی ‫افسرهای نیرو دریایی آزمایش کردی 616 00:44:41,346 --> 00:44:43,598 ‫و می‌دونم اون آزمایشات ‫باعث تومور شدند 617 00:44:43,598 --> 00:44:45,183 ‫پس تو اون‌ها رو کشتی 618 00:44:45,183 --> 00:44:47,060 ‫همه‌اش توی داستان من هست 619 00:44:47,060 --> 00:44:49,187 ‫،اگه بخوای منم بکشی ‫همه حقیقت رو می‌فهمن 620 00:44:49,187 --> 00:44:51,356 ‫معامله کیریتون از هم می‌پاشه 621 00:44:51,356 --> 00:44:53,650 ‫تکون بخور، لعنت بهت 622 00:44:58,446 --> 00:45:01,116 ‫،قرارداد رو دیروز بستم ‫خانم بورانک 623 00:45:01,116 --> 00:45:03,285 ‫با توجه به اتفاقی که واسه مایک افتاد ‫...به نظر 624 00:45:03,285 --> 00:45:06,246 ‫اخلاقی نبود که امروز اعلامش کنیم 625 00:45:26,099 --> 00:45:28,184 ‫!برو! برو 626 00:45:30,145 --> 00:45:32,314 ‫!حرکت کن 627 00:46:00,091 --> 00:46:02,677 ‫!بیا بیرون 628 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 ‫محیط رو خالی کنید 629 00:46:10,018 --> 00:46:12,228 ‫!بدو 630 00:46:13,271 --> 00:46:15,940 ‫!برو 631 00:46:33,750 --> 00:46:36,294 ‫این‌رو بذار 632 00:46:36,294 --> 00:46:38,046 ‫مراقب باش عوضی - ‫گوش کن - 633 00:46:38,046 --> 00:46:40,465 ‫پسره جلف کیری ‫وقتشه یه خایه‌ای نشون بدی 634 00:46:59,567 --> 00:47:01,194 ‫ 635 00:47:05,824 --> 00:47:07,951 ‫وقت رفتنه! پاشو 636 00:47:29,764 --> 00:47:32,308 ‫لطفا 637 00:47:36,312 --> 00:47:38,690 ‫بس کن لطفا 638 00:48:00,754 --> 00:48:02,922 ‫زدمش، لیز ‫طبق قرار تو نقطه زولو می‌بینمت 639 00:48:02,922 --> 00:48:04,758 ‫ریس، کجایی؟ ‫چی شده؟ 640 00:48:04,758 --> 00:48:06,342 ‫زولو، 20 دقیقه دیگه، برو 641 00:48:07,635 --> 00:48:10,096 ‫از ماشین بیا بیرون 642 00:48:10,096 --> 00:48:11,556 ‫!تکون بخور 643 00:48:11,556 --> 00:48:13,183 ‫تکون بخور - ‫باشه - 644 00:48:13,522 --> 00:48:22,513 مترجمین: احسان جولاپور و آرزو ‫Mister.Cloner & ArezoO 645 00:48:23,073 --> 00:48:27,287 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 646 00:48:27,391 --> 00:48:34,844 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ] 647 00:48:34,869 --> 00:48:35,997 ‫ 648 00:49:06,027 --> 00:49:08,029 ‫ 649 00:49:38,059 --> 00:49:40,061 ‫ 650 00:50:10,091 --> 00:50:12,093 ‫