1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 终极名单 2 00:02:41,537 --> 00:02:42,413 就在那里 3 00:02:42,496 --> 00:02:46,041 我的第一套公寓 我们把晚餐和啤酒放在了地板上 4 00:02:50,629 --> 00:02:51,881 我的天啊 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 欢迎回家 里斯太太 6 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 -哎哟 -你能相信吗?哎哟 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 -我能相信 确实 -这太疯狂了 8 00:03:02,057 --> 00:03:06,562 签下一份30年的贷款合约 让人不能不相信 9 00:03:06,645 --> 00:03:09,732 30年 为了这房子?我们疯了吗? 10 00:03:09,815 --> 00:03:12,109 我不知道 你真的需要问吗? 11 00:03:13,068 --> 00:03:15,613 这里实在很丑 12 00:03:20,659 --> 00:03:23,329 -我们得把这墙纸撕掉 -对 13 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 -还有那地毯 -没错 来想象一下 14 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 -比如 枪支保险箱放这里 -哇! 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,006 工作台 来自贾拉拉巴德的旗帜 让这个地方焕然一新 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,800 不行 这个房间要当我的办公室 17 00:03:36,884 --> 00:03:38,052 什么? 18 00:03:38,135 --> 00:03:40,638 这是我的办公室 你可以用车库 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 不 这是不可能的 没门儿 20 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 -我们再看看吧 -想看看卧室吗? 21 00:03:46,936 --> 00:03:51,398 我想 但我们是来干活的 所以不要有任何不正经的想法 22 00:03:51,482 --> 00:03:53,025 这一点也看看再说 23 00:04:09,124 --> 00:04:13,337 15个小时之前 24 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 喂 龟孙子们 你们扛起来了吗? 25 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 -继续计数! -离开我的海滩 26 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 起来! 27 00:04:27,893 --> 00:04:30,604 去敲钟吧 宝贝 那是你的救赎 28 00:04:31,313 --> 00:04:32,398 去敲它 29 00:04:32,982 --> 00:04:35,109 姑娘们 第一次才难熬 30 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 -你们扛起来了吗? -我扛起来了! 31 00:04:37,736 --> 00:04:40,364 -看起来不像 -三! 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,242 我的队里不要半途而废的人 连一根原木都搞不定 33 00:04:43,325 --> 00:04:44,827 就不能打败敌人 34 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 动起来!跑起来 姑娘们 不能放弃! 35 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 长官 你的法官辩护长到了 霍华德上尉 36 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 一切都妥当吗? 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,310 关于奥丁之剑 38 00:05:10,394 --> 00:05:12,730 我们应该能够推诿责任 39 00:05:13,439 --> 00:05:15,232 “应该”是什么意思? 40 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 发生悲剧很正常 41 00:05:16,900 --> 00:05:20,487 那项行动以军队情报为基础 我们没有责任 42 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 那个试验呢? 43 00:05:26,035 --> 00:05:29,955 值得注意的是 从司法层面来讲 这些都没有做过试验 44 00:05:30,456 --> 00:05:33,250 《国防授权法案》的规定很清楚 如果这事上了法庭… 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,585 我们到底有没有保障? 46 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 命令就是命令 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 但我认为詹姆斯里斯不是这么看的 48 00:05:47,097 --> 00:05:51,727 我认为现在是认真考虑应急方案的时候了 49 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 什么样的应急方案? 50 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 战术性撤退 51 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 我列出了没有签引渡协议的国家 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 -胡说八道 -每个人都死了 53 00:06:03,572 --> 00:06:04,948 我有家人 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,826 我不会因为詹姆斯里斯而搬去喀麦隆 55 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 别说了 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 我们是海军司令官司 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 不是华尔街的蠢货 58 00:06:18,629 --> 00:06:22,800 只要我们有法律保障 我们就有辩护的立场 59 00:06:23,884 --> 00:06:27,262 如果丢人现眼的里斯少校想来这里 60 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 对此 有5000名海军会有话要说 61 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 我看到他们了 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 自从你干掉霍恩之后 他们每天都见面 63 00:06:44,154 --> 00:06:48,659 考克斯和霍华德住在经济区 所以在那里有很多机会下手 64 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 但是皮拉尔…他不离开基地 65 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 我假设你不想单挑整个海军两栖基地 66 00:07:19,231 --> 00:07:22,192 也许我们可以先干掉前面那两个 并耐心监视皮拉尔 67 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 用狙击枪射他 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 从船上? 69 00:07:29,199 --> 00:07:31,160 天气好的时候把握都不大 70 00:07:33,245 --> 00:07:34,663 我们不容有失 71 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 你还记得摩苏尔吗? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 记得 摩苏尔的什么事? 73 00:07:45,924 --> 00:07:47,551 萨伊达提阿贾米拉? 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 霍华德有家人 75 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 这一招很大胆 76 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 加州州长要求联邦政府迅速回应 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 当士兵变坏时:国内恐怖史 78 00:08:32,471 --> 00:08:34,556 如果还有别的问题 请问联调局 79 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 杀死迈克特德斯科的不是詹姆斯里斯 而是你和你的走狗 80 00:08:42,981 --> 00:08:46,568 塔罗斯是一家保安公司 他们不是杀手 伯然纳克女士 81 00:08:47,152 --> 00:08:48,987 你以为我不知道你? 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 我知道你在海豹突击队员身上 试验了RD4895 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,452 我还知道那些试验导致了肿瘤 所以你安排人害死了他们 84 00:08:55,535 --> 00:08:59,122 我的报道里写了出来 如果你杀死我 大家就会知道这是真相 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,583 你的交易要泡汤了 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 今天人们也许会在恐惧中醒来 87 00:09:10,801 --> 00:09:15,597 我们本周在电视上看到的暴力行为不容忽视 88 00:09:16,390 --> 00:09:22,271 但是政府已迅速采取行动 将詹姆斯沙利文里斯归类为 89 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 国内恐怖分子 90 00:09:32,114 --> 00:09:35,993 我们现在回答问题吧 因为我相信你们有很多问题 91 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 后排 是 92 00:09:37,661 --> 00:09:41,748 部长 您跟里斯少校有过私交 对吗? 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,793 我们见过几次面 没错 94 00:09:44,876 --> 00:09:47,629 您之前是否怀疑他有问题? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 你加入武装部队的时候 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 你发誓捍卫宪法 抗击国内外的威胁 97 00:09:56,513 --> 00:10:00,392 我猜里斯少校相信他还在履行那个誓言 98 00:10:01,018 --> 00:10:02,269 部长 他在抗击什么威胁? 99 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 詹姆斯里斯相信他在执行某种任务 100 00:10:08,650 --> 00:10:10,694 他不完成任务就不会罢手 101 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 要抓住他 必须确定他的下一个目标 并在他到达之前守株待兔 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 这意味着 首先 103 00:10:17,367 --> 00:10:21,371 找到跟史蒂夫霍恩 及顶点工业有关系的所有人 104 00:10:21,455 --> 00:10:24,249 我们的主要目标是逮捕 但我们的首要任务 105 00:10:24,333 --> 00:10:26,918 是防止更多人死亡 106 00:10:27,002 --> 00:10:30,964 如果这两者发生冲突 这就是我们现在面临的状况 107 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 -明白吗? -明白 长官 108 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 好 我们去找他吧 109 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 -你还好吗? -胳膊很疼 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 你知道詹姆斯里斯在哪里吗? 111 00:11:10,420 --> 00:11:13,298 好吧 有个条件 我需要信息 112 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 又来了 113 00:11:14,508 --> 00:11:18,136 我写了关于里斯的许多内容 我的报道快写完了… 114 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 你他妈的是在玩火 女士 115 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 没有你们 我无法完成报道 116 00:11:22,432 --> 00:11:24,226 没有我 你们也找不到他 117 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 告诉我你掌握的所有信息 我看看我能做什么 118 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 这是最好的条件了 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 你们可以访问史蒂夫霍恩的计算机 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,450 搜索“股权结构表” 121 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 那是从纽贝伦出售计划受益的所有人的名字 122 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 这些账户大部分是合法的 123 00:11:45,580 --> 00:11:50,210 但其中一些款项跟一个阴谋有关 在海豹突击队员身上 124 00:11:50,293 --> 00:11:53,839 非法试验一种叫RD4895的药物 125 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 这条信息有多少是里斯告诉你的? 126 00:11:56,299 --> 00:11:59,094 因为他在树林里待了三天 一直在自言自语 127 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 那是在他从泥流中 救出来你朋友之前还是之后? 128 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 是他让我陷入泥流的 聪明人 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 听着 我不是来为里斯辩护的 130 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 我知道必须阻止他 131 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 但他不是唯一需要承担责任的人 132 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 小德 让计算机分析响应组 在霍恩的电脑里好好找一找 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 你是认真的吗? 134 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 遵命 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,428 我会在这条街上的图书馆里写… 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,056 上次我放了你 你逃到了旧金山 137 00:12:46,391 --> 00:12:48,727 朱尼尔 不能让她离开这个房间 138 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 抱歉 长官 我让她等着 139 00:13:03,617 --> 00:13:05,785 稍息 杰拉德 这是你的办公室 140 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 部长 我知道你在城里 141 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 但我没想到你会过来基地 142 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 这是临时起意的 143 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 这位是谁? 144 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 国防刑事调查局的阿扎德探员 145 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 我希望这次谈话符合规定 146 00:13:31,102 --> 00:13:34,898 我调出了奥丁之剑行动的目标情报档案 147 00:13:35,732 --> 00:13:39,653 我很好奇是什么样的情报 害死了一个排的海豹队员 148 00:13:40,654 --> 00:13:42,864 我对那份情报很熟悉 149 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 那么你应该会同意 那份情报不太可信 150 00:13:48,245 --> 00:13:52,040 根据一个军火商主动提供的情报 组织一项重大军事行动? 151 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 只有军火商提供的情报? 152 00:13:54,876 --> 00:13:56,461 有人对此进行审查吗? 153 00:13:57,587 --> 00:14:00,966 我有一个来自五角大楼的长期命令 154 00:14:02,634 --> 00:14:05,845 有任何关于卡汉尼的 可采取行动的情报 就可以行动 155 00:14:06,888 --> 00:14:09,140 上交报告的官员… 156 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 是谁? 157 00:14:14,521 --> 00:14:16,565 这个问题该由中情局来问 158 00:14:20,902 --> 00:14:21,987 谢谢你 杰拉德 159 00:14:23,446 --> 00:14:24,281 就这样? 160 00:14:24,990 --> 00:14:25,824 暂时是的 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 很高兴认识你 上将 我会跟你联系的 162 00:14:40,171 --> 00:14:42,132 打给霍华德上尉 马上 163 00:14:59,190 --> 00:15:03,528 作战司令部来电 164 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 妈妈 汉森教练说如果下周我们赢了 就可以去美国 165 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 我们必须自己付钱 跟其他人一样 166 00:15:12,495 --> 00:15:15,832 这怎么算公平?难道学校 不该给我们安排一辆车吗? 167 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 -我会和他谈谈 -你早点回家 168 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 嘿 我… 169 00:15:23,423 --> 00:15:25,383 你们听我说 我们… 170 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 -我们要去佛罗里达礁岛群了 -什么? 171 00:15:28,928 --> 00:15:30,096 是的 今晚就走 172 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 -你说什么? -我买了票 173 00:15:33,224 --> 00:15:34,559 我们只需要收拾行李 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,228 爸爸 我不能去 我有足球赛 175 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 别管足球赛了 去收拾你的东西 176 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 出什么事了吗? 177 00:15:41,149 --> 00:15:41,983 没有 178 00:15:43,610 --> 00:15:47,405 没有 就把这当成假期 直到事情安定下来 179 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 -直到什么安定下来? -听着 180 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 这会很好玩的 好吗? 181 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 -不管这是什么 根本就不好玩 -听我说! 182 00:15:57,499 --> 00:16:01,127 我需要你们俩收拾行李 好吗? 183 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 -来吧 我们走! -我不明白 你很讨厌佛罗里达礁岛群的 184 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 嘿 我们得动身了 霍华德买了去西礁岛的票 185 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 -什么时候? -今晚 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,913 快跑 兔子 快跑 187 00:16:38,581 --> 00:16:39,582 我们会准备好的 188 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 听着 兄弟 我一直在考虑… 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 不管事情怎样发展 190 00:17:00,395 --> 00:17:03,690 联调局会一直调查下去 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 即使你有中情局的身份作幌子 他们也会找到跟你有关的线索 192 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 你对以后有打算吗? 193 00:17:12,198 --> 00:17:13,032 有 194 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 你听说过曼科拉吗? 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 秘鲁海岸的一个冲浪小镇 196 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 那里的海浪猛得很 197 00:17:28,757 --> 00:17:32,677 有温泉、泥浴、死藤水 也许还有澳大利亚女孩 198 00:17:34,387 --> 00:17:35,930 适合养老 199 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 对不起 200 00:17:41,227 --> 00:17:42,270 为什么对不起? 201 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 对不起我把你拖下了水 202 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 是他们把我拖下水的 兄弟 203 00:17:51,654 --> 00:17:54,157 不是你 要记住这一点 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 嗯 205 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 你确定你要这么做吗? 206 00:18:58,221 --> 00:18:59,681 -莱云探员… -待在原地 207 00:19:01,891 --> 00:19:03,393 我们搜过霍恩的电脑了 208 00:19:03,476 --> 00:19:08,064 找到了几封跟皮拉尔的通信 里面提到了RD4895药物 209 00:19:08,147 --> 00:19:10,149 包括里斯部队的医学检查情况 210 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 皮拉尔知道这些人患有脑瘤 211 00:19:13,361 --> 00:19:16,948 不仅如此 长官 他因参与试验而获得了报酬 212 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 金融犯罪执法局分析了股权结构表 213 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 全球系统加就是杰拉德皮拉尔的公司 214 00:19:21,494 --> 00:19:24,122 SXA咨询公司是雷纳德霍华德的 215 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 另一家是比尔考克斯的 216 00:19:27,041 --> 00:19:30,712 还有其他公司跟索尔阿格农 及马库斯博伊金有关联 217 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 还有一个奥博朗分析公司 218 00:19:33,506 --> 00:19:35,425 -是谁的? -不知道 219 00:19:36,175 --> 00:19:38,761 我们跟作战司令部联系 也许他们会知道 220 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 我们需要把这个案子 交给海军罪案调查处… 221 00:19:41,014 --> 00:19:43,975 长官 海军罪案调查处的 乔什华霍尔德探员跟霍恩勾结 222 00:19:44,058 --> 00:19:47,103 我们得直接通过 我们的基地联络员进行沟通 223 00:19:47,186 --> 00:19:49,898 这些是高级官员 得遵守一定的程序 224 00:19:49,981 --> 00:19:51,733 詹姆斯里斯就在这里 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,528 他现在在科罗纳多 我们拿到了他的目标名单 226 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 那算是点头同意吗? 227 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 小德 你盯着里斯的房子 有任何情况 马上通知我 228 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 -怎么了? -你监视霍华德 229 00:20:08,499 --> 00:20:12,295 给伯然纳克找个保姆 小麦 你负责考克斯 与警局协调 230 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 探员 那条线报是我提供的 231 00:20:14,172 --> 00:20:17,634 坐下!你运气好的话 你会知道你报道的故事的结局 232 00:20:23,222 --> 00:20:25,183 你要告诉我你做了什么吗? 233 00:20:25,266 --> 00:20:27,477 我个人什么也没做 234 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 那你为什么要跑? 235 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 上将卷入了某件事 一件… 236 00:20:33,775 --> 00:20:37,278 很恶劣的事 他让我替他掩饰 而我… 237 00:20:39,280 --> 00:20:43,534 当时我感觉很糟糕 我就… 杰拉德对我很好 对我们很好 238 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 他支持我们 升我的职… 239 00:20:47,497 --> 00:20:48,665 你介入多深? 240 00:20:48,748 --> 00:20:52,627 那不是重点 安妮 我所做的事会得到回报的 只是不在这里 241 00:20:53,211 --> 00:20:54,796 -在佛罗里达礁岛群吗? -爸爸! 242 00:20:54,879 --> 00:20:57,006 告诉司机我马上就到 243 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 拜托你了 安妮 请你… 244 00:21:00,969 --> 00:21:03,221 爸 不是出租车 是联调局的人 245 00:21:08,101 --> 00:21:11,145 没事的 我会处理的 246 00:21:11,229 --> 00:21:13,106 好的 抱歉 我马上来 247 00:21:17,735 --> 00:21:21,447 快去收拾吧 探员 有何贵干? 248 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 你们要去什么地方吗 上尉? 249 00:21:41,759 --> 00:21:45,680 在科罗纳多州辅道上开400多米 需要出动军队护航吗? 250 00:21:45,763 --> 00:21:49,934 恕我直言 进入基地范围 就不属于科罗纳多境内了 251 00:22:09,954 --> 00:22:11,706 今天可真难熬 252 00:22:11,789 --> 00:22:13,458 有个精神错乱的海豹突击队员潜逃 253 00:22:13,541 --> 00:22:17,795 我们确知这是他唯一不可能在的地方 联调局却来这里查探 254 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 我们是联邦探员 手握搜查令… 255 00:22:19,922 --> 00:22:21,382 把它从我面前拿开 256 00:22:21,466 --> 00:22:25,928 你以为我在乎你那张盖了章的纸吗? 257 00:22:26,012 --> 00:22:29,057 没有我的同意 你不能进入我的大楼 258 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 不过我同意 探员 因为我没有什么可隐瞒的 259 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 让他们进去 毕竟他们是联邦探员 260 00:22:42,737 --> 00:22:43,905 去吧 进去 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,621 你们需要什么尽管拿 探员 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,207 但是我知道你来这里的原因 263 00:22:54,791 --> 00:22:58,669 我认为这也许能解答你的任何疑问 264 00:23:00,880 --> 00:23:05,009 当你明白到你踩错了狗屎的时候 265 00:23:05,718 --> 00:23:09,055 转告派你来的那个婊子 让她去死 266 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 什么情况 小麦? 267 00:23:20,942 --> 00:23:22,276 找不到霍华德一家 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,905 他们收拾了行李 订了去迈阿密的机票 但他们错过了航班 269 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 考克斯失踪了 我们正在尽快追踪他 270 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 你今晚还好吗 比尔? 271 00:24:01,399 --> 00:24:03,359 詹姆斯里斯仍然在逃 272 00:24:07,780 --> 00:24:11,742 嘿 那不怪你 没有人料到会这样 273 00:24:24,130 --> 00:24:25,089 不用找了 274 00:24:55,661 --> 00:24:57,455 你这是要怎么玩? 275 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 你还记得“旧苦难”吗? 276 00:26:25,084 --> 00:26:26,043 嗯 277 00:26:26,127 --> 00:26:29,839 我找到了一根跟它一样的 180多公斤 能把人压死 278 00:26:29,922 --> 00:26:35,177 我们以前在鳄鱼海滩上拖着这玩意儿跑 老被人骂半途而废 你还记得吧? 279 00:26:36,095 --> 00:26:38,264 -胳膊断了 -是吗? 280 00:26:39,682 --> 00:26:41,058 我想应该会很痛 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 你想怎样 里斯? 282 00:26:46,439 --> 00:26:47,815 告诉我还有谁知情 283 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 是皮拉尔批准的 284 00:27:00,077 --> 00:27:03,539 霍华德安排了所有细节 确保滴水不漏 285 00:27:03,622 --> 00:27:05,750 后勤呢?医务呢? 286 00:27:06,876 --> 00:27:09,211 那些人只是奉命行事 287 00:27:10,421 --> 00:27:13,049 他们以为给你们注射的是B12 288 00:27:13,674 --> 00:27:16,677 我们是唯一知道这个试验的人 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,392 你知道我们退休时能拿到什么 290 00:27:25,227 --> 00:27:26,729 你献出一生 291 00:27:28,314 --> 00:27:30,441 只能拿到一份养老金和一根桨 292 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 “感谢你的服役” 293 00:27:39,325 --> 00:27:41,285 你收获过兄弟情谊 294 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 那就是你的回报 295 00:27:45,539 --> 00:27:47,666 你派我们的兄弟们 296 00:27:48,417 --> 00:27:53,130 去外国的一条污水管道 让他们在里面死去 297 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 拜托 怎么了? 你一个人撑不住了吗? 298 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 嘿 299 00:28:04,642 --> 00:28:07,520 做基础水下爆破训练时 我们不需要独自承担重量 300 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 在我们的左边和右边 总会有朋友一起扛 301 00:28:11,899 --> 00:28:14,402 你需要你的队友时 可以尽管叫他们 302 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 你的队友在哪里 比尔? 303 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 你扛着 304 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 天啊 里斯 你做了什么? 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 -好了 霍华德上尉 -求你了 306 00:29:43,824 --> 00:29:45,409 准备好帮我那个忙了吗? 307 00:29:45,493 --> 00:29:48,037 求你了 里斯 我不过是传递文件而已 308 00:29:50,122 --> 00:29:53,000 你了解我的 詹姆斯 你了解我 我… 309 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 我只负责处理繁琐的手续 求你了 里斯 310 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 詹姆斯 311 00:30:00,508 --> 00:30:01,550 我有家人 312 00:30:02,676 --> 00:30:03,719 我曾经也有家人 313 00:30:05,221 --> 00:30:06,472 拉米雷兹也有家人 314 00:30:07,348 --> 00:30:09,558 -科蒂斯也是 -不 315 00:30:09,642 --> 00:30:14,897 因为你丈夫对我的兄弟做的事 唐尼米切尔没有机会看到他的宝宝 316 00:30:14,980 --> 00:30:17,900 现在打家人牌太迟了 上尉 317 00:30:17,983 --> 00:30:21,904 你到底做不做我要求的事? 318 00:30:24,198 --> 00:30:25,783 我不能 里斯 我… 319 00:30:29,745 --> 00:30:30,579 行 320 00:30:31,163 --> 00:30:32,748 -对不起 -我明白 321 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 谢谢你 322 00:30:35,668 --> 00:30:39,213 你害死我女儿 所以现在我用你儿子的命来还 323 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 不 里斯 天啊 不要 里斯 324 00:30:41,006 --> 00:30:42,633 -你在做什么? -不!不要! 325 00:30:42,716 --> 00:30:45,344 -抓住他!不 里斯! -不! 326 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 -住手 该死的! -不! 327 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 求你了 328 00:30:53,227 --> 00:30:55,104 求你了 求你住手 329 00:30:55,646 --> 00:30:56,814 -里斯 -起来 330 00:30:57,314 --> 00:30:58,983 快点 起来 331 00:30:59,066 --> 00:31:01,485 请听我说 听我说 好的 332 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 你有一个机会 333 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 现在我给你一个机会 334 00:31:06,907 --> 00:31:08,909 在你的人生中做一件好事 335 00:31:10,035 --> 00:31:14,164 让你的妻儿不必在太平洋里溺死 你能做到的 好吗? 336 00:31:14,248 --> 00:31:15,249 好的 337 00:31:15,332 --> 00:31:16,584 你能做到的 338 00:31:22,798 --> 00:31:23,882 你愿意做吗? 339 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 愿意 我会做的 340 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 好男人 341 00:31:33,183 --> 00:31:34,226 上帝 救救我吧 342 00:31:39,273 --> 00:31:40,608 把霍华德清理干净 343 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 在完成之前 不要让他们离开 344 00:31:45,946 --> 00:31:48,073 等等 你要去哪里? 345 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 回家 346 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 “回家”是什么意思? 347 00:31:54,830 --> 00:31:55,998 我得去看她们 348 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 你想怎样 里斯? 349 00:32:43,462 --> 00:32:47,216 我从没想过要你受伤害 那绝不是我的本意 350 00:32:49,426 --> 00:32:53,055 我觉得除非是你想做的事 否则你不会去做 351 00:32:54,932 --> 00:32:58,060 战争的某些方面很残忍 352 00:32:58,727 --> 00:33:02,690 是的 但你并不是在战场上 你在家里 这是有区别的 353 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 已经没有区别了 354 00:33:39,309 --> 00:33:42,521 谢谢 中尉 有更多情况我们会通知你 355 00:33:43,313 --> 00:33:47,276 科罗纳多警局正跟州警协调 派更多人手去岛上 356 00:33:48,110 --> 00:33:49,528 海军上将那边有发现吗? 357 00:33:49,611 --> 00:33:54,158 运输日志、测试结果 一切正常处理 他甚至做了副本 358 00:33:55,033 --> 00:33:59,705 皮拉尔为何会交出 他在海豹突击队员身上秘密试验药物的证据? 359 00:34:02,833 --> 00:34:04,084 这是什么情况? 360 00:34:10,257 --> 00:34:11,717 需要找个地方说话 361 00:34:13,177 --> 00:34:14,887 东尼 聊几句 362 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 -坐吧 -不用了 363 00:34:19,391 --> 00:34:21,727 你是谁?你要怎样搞我? 364 00:34:22,770 --> 00:34:24,188 我是国防刑事调查局的比扬阿扎德 365 00:34:26,899 --> 00:34:28,025 你们先出去 366 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 你们的调查被暂停了 367 00:34:35,657 --> 00:34:36,575 什么? 368 00:34:36,658 --> 00:34:39,203 你的队员会回他们原来的部门 369 00:34:39,286 --> 00:34:43,415 该由联调局调查五角大楼的渎职行为 而不是反过来 370 00:34:43,499 --> 00:34:44,541 没错 371 00:34:44,625 --> 00:34:48,003 坦率地说 探员 我没有兴趣让你撤离这个案子 372 00:34:48,086 --> 00:34:50,380 据我所知 你的调查队干得很不错 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 -你越界了 -越界了? 374 00:34:52,549 --> 00:34:55,636 这位海军上将对自己人进行非法试验 375 00:34:55,719 --> 00:34:57,846 严格来说 那并不违法 376 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 你是指这个 377 00:35:00,265 --> 00:35:04,186 皮拉尔有紧急使用授权 批准那项试验 378 00:35:07,272 --> 00:35:11,318 那个试验不犯法 但我们相信存在故意掩饰行为 379 00:35:13,320 --> 00:35:15,030 我不打扰你们了 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,584 把你手上关于皮拉尔和他的军官的所有信息 都交给国防刑事调查局 381 00:35:29,837 --> 00:35:31,463 然后你休个假 382 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 里斯依然在逃 383 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 休个短假 384 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 没有人想在这件事上让你难做 385 00:35:40,848 --> 00:35:45,227 华盛顿通知了洛杉矶方面 他们派出追逃特遣队来正式接管 386 00:35:47,813 --> 00:35:50,357 这案子从一开始就应该是他们的 387 00:36:05,372 --> 00:36:07,291 你为什么这么想要这个? 388 00:36:07,374 --> 00:36:08,834 -什么? -这个报道 389 00:36:09,751 --> 00:36:14,006 你是想出名 还是你认为爆出来能改变现状? 390 00:36:14,089 --> 00:36:16,758 我不能既有抱负 又相信我所做的事吗? 391 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 如果二者只能选其一的话 392 00:36:28,437 --> 00:36:33,025 我四岁的时候 我爸决定脱离中国共产党 393 00:36:33,609 --> 00:36:35,444 反对邓小平政权 394 00:36:36,278 --> 00:36:39,406 所以他把我、我妈妈和我哥哥送到了美国 395 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 我后来再也没见过他 396 00:36:45,579 --> 00:36:49,207 我六岁前就失去了我的家 397 00:36:49,291 --> 00:36:51,877 我的语言 甚至是我的名字 398 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 这一切都是因为 我爸爸相信必须站定立场 399 00:36:56,965 --> 00:37:00,510 所以 是的 我愿意相信真相很重要 400 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 尤其是在弱者对抗强者时 401 00:37:06,308 --> 00:37:09,353 那里斯算哪一方?弱者还是强者? 402 00:37:15,651 --> 00:37:17,277 我还在试图弄清楚这一点 403 00:37:35,003 --> 00:37:36,672 今天发生了一件荒谬的事 404 00:37:39,383 --> 00:37:43,553 我们发现五角大楼批准了RD4895试验 405 00:37:44,930 --> 00:37:48,934 更奇怪的是 有一个股东 连金融犯罪执法局都无法查明身份 406 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 又一个跟霍恩勾结的人 407 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 五角大楼? 408 00:37:57,109 --> 00:37:58,485 那就是你所说的强者 409 00:38:02,739 --> 00:38:05,367 我得走了 我的团队被撤案了 410 00:38:06,034 --> 00:38:07,244 那我呢? 411 00:38:11,081 --> 00:38:15,085 完成你的报道 伯然纳克小姐 尽快把它登出来 412 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 回家吧 我会盯着他的房子 直到洛杉矶的人来接手 413 00:38:52,289 --> 00:38:55,792 联调局、计算机分析响应组 金融犯罪执法局已掌握具体的支付证据 414 00:38:55,876 --> 00:38:58,170 正好和奥丁之剑吻合 415 00:38:58,253 --> 00:39:01,006 但是RD4895授权书上 有洛琳哈特利的名字 416 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 价值两千万美元 417 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 -喂? -嘿 乔丹 是我 418 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 里斯的报道写完了 419 00:39:24,446 --> 00:39:28,742 是的 我听说了 给《大西洋》的? 你打给我是想刺激我呢? 420 00:39:28,825 --> 00:39:30,077 不 这是重磅新闻 乔丹 421 00:39:30,619 --> 00:39:34,414 我手上有一份“紧急使用授权” 由国防部长洛琳哈特利签署 422 00:39:34,498 --> 00:39:38,752 她下令进行的一项秘密试验 让里斯和他的手下得了肿瘤 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,087 天啊 424 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 而且 我可以证明 史蒂夫霍恩付钱掩盖了真相 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 目的是保护他的投资项目 426 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 等等 国防部收了提成? 427 00:39:47,594 --> 00:39:51,723 他的项目中有一个股东连联调局都查不出来 鉴于哈特利的参与情况 428 00:39:51,807 --> 00:39:54,559 读者会得出与我相同的结论 429 00:39:54,643 --> 00:39:57,813 或者至少强迫她 为自己的所作所为负责 430 00:39:59,940 --> 00:40:04,027 你总说沃特媒体的优势是即时性 多久可以发布这个报道? 431 00:40:04,861 --> 00:40:08,323 发过来 如果事实证据齐全 我可以在一小时内把它发出来 432 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 成交 433 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 {\an8}秘密试验与股票回报:洛琳哈特利对詹姆斯里斯的战争 434 00:40:14,496 --> 00:40:15,497 {\an8}作者:凯蒂伯然纳克 435 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 发送 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,669 正在发送… 437 00:40:20,752 --> 00:40:22,087 消息已发送 438 00:40:51,867 --> 00:40:55,537 我知道这是你最喜欢的 但我觉得给我当新睡衣不错 439 00:40:55,620 --> 00:40:56,705 你觉得怎样? 440 00:40:58,081 --> 00:41:01,668 我觉得我一生中 至少做出了一个非常好的决定 441 00:41:04,462 --> 00:41:05,797 你确定吗? 442 00:41:06,840 --> 00:41:08,884 -七八成吧 -别这么讨厌 443 00:41:17,517 --> 00:41:18,685 我怀孕了 444 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 刚才接个吻就怀上了? 445 00:41:24,399 --> 00:41:27,402 -你说你怀孕了是什么意思? -我怀孕了 446 00:41:27,485 --> 00:41:29,529 所以你必须回家 447 00:41:30,113 --> 00:41:30,989 你确定吗? 448 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 七八成吧 449 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 我想你 450 00:41:53,637 --> 00:41:55,305 你会是个很棒的妈妈 451 00:41:58,433 --> 00:42:00,977 如果是男孩 你觉得叫“马修”怎么样? 452 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 马修? 453 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 我有点喜欢“盖纳”这个名字 454 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 盖纳? 455 00:42:10,111 --> 00:42:11,655 -那女孩呢? -盖琪 456 00:42:12,405 --> 00:42:13,949 -女生叫“盖琪”? -是的 457 00:42:14,532 --> 00:42:15,575 “露西”怎么样? 458 00:42:18,078 --> 00:42:19,412 我喜欢 露西 459 00:42:34,469 --> 00:42:35,470 詹姆斯 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,519 洛伦? 461 00:42:52,904 --> 00:42:53,738 詹姆斯 462 00:42:54,489 --> 00:42:58,201 他们整晚都在给士兵的家人打电话 出什么事了? 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,911 告诉我 464 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 爸爸 465 00:43:05,292 --> 00:43:06,459 来吧 466 00:43:07,919 --> 00:43:09,087 你想来看吗? 467 00:43:09,754 --> 00:43:13,383 他们告诉我的唯一一件事 就是你有脑震荡 468 00:43:13,466 --> 00:43:14,759 以及你必须保持低调 469 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 来吧 470 00:43:20,515 --> 00:43:21,349 我爱你 471 00:43:21,433 --> 00:43:24,728 左边 他在左边 左边 他…在左边 472 00:43:32,694 --> 00:43:33,862 我正在往你那去! 473 00:43:35,405 --> 00:43:36,406 快! 474 00:43:39,034 --> 00:43:39,993 唐尼 不! 475 00:43:43,038 --> 00:43:45,248 爸爸 476 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 一切都好吗? 477 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 嘿!他妈的振作起来!醒醒! 478 00:43:56,051 --> 00:43:57,469 你说你不会再去了 479 00:43:58,928 --> 00:44:01,723 三次派遣之前 他妈的三次派遣之前 480 00:44:01,806 --> 00:44:05,060 -我不能跟你谈这事 -我要怎么告诉露西? 481 00:44:05,143 --> 00:44:07,979 -你想让我说什么? -跟她说真话 482 00:44:08,813 --> 00:44:11,691 我在那边为了她、为了你而战 483 00:44:11,775 --> 00:44:13,568 我们都知道那是胡说八道 484 00:44:13,651 --> 00:44:16,529 你在那里是为了你自己而战 485 00:44:20,325 --> 00:44:21,618 洛伦 回来 486 00:44:24,496 --> 00:44:26,748 “没有比这更美好的景象了 487 00:44:27,499 --> 00:44:30,502 “但是没有人在那里观赏 只有一个小男孩 488 00:44:30,585 --> 00:44:32,670 “他在窗户边往里面看 489 00:44:33,296 --> 00:44:37,550 他拥有其他孩子 永远无法体会的无数的狂喜 490 00:44:37,634 --> 00:44:40,845 “但他正透过窗户看着 他必须永远被禁止的 491 00:44:40,929 --> 00:44:43,431 “唯一的快乐” 492 00:44:46,810 --> 00:44:49,104 第17章 “温蒂长大后…” 493 00:44:50,730 --> 00:44:54,359 -爸爸 我赢了!我赢了拼字比赛 -脱靴子 露西 494 00:44:54,442 --> 00:44:56,820 我跟你怎么说的?熟能生巧 495 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 太棒了!亲爱的 你赢了一个奖杯 496 00:44:59,739 --> 00:45:01,699 最后一词是“disappear” 497 00:45:02,700 --> 00:45:06,454 另一个女孩不知道有两个“P” 但我知道 498 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 你当然知道了 499 00:45:11,209 --> 00:45:12,419 消逝 500 00:45:13,628 --> 00:45:14,629 D… 501 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 I… 502 00:45:18,341 --> 00:45:19,342 S… 503 00:45:20,510 --> 00:45:21,594 A… 504 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 来吧 我们得走了 505 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 P… 506 00:45:25,682 --> 00:45:26,683 P… 507 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 E… 508 00:45:29,310 --> 00:45:30,311 A… 509 00:45:47,120 --> 00:45:48,371 嘿 510 00:45:48,455 --> 00:45:49,831 她快睡着了 511 00:46:18,818 --> 00:46:21,488 三马 凯蒂信息 512 00:46:21,571 --> 00:46:27,577 是哈特利批准的 513 00:47:15,333 --> 00:47:19,087 不 明天三队出发 我打算送送他们 514 00:47:28,429 --> 00:47:29,556 让我们私下谈 515 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 我们谈完 我就告诉你 516 00:47:40,233 --> 00:47:42,026 我给你打电话打了好几个小时 517 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 你不知道今天滚滚而来的狂风暴雨吗? 518 00:47:47,865 --> 00:47:49,617 我略微感觉到了 长官 519 00:47:53,955 --> 00:47:58,334 哈特利想拿我们垫背 但我打了你给我的牌 520 00:48:01,879 --> 00:48:06,384 你还有什么王牌?我们需要一些把柄 谁知道这个女人在玩什么把戏 521 00:48:08,511 --> 00:48:09,554 有什么事? 522 00:48:18,187 --> 00:48:19,397 找你的 长官 523 00:48:25,194 --> 00:48:26,029 是吗? 524 00:48:26,738 --> 00:48:27,864 皮拉尔上将 525 00:48:30,742 --> 00:48:33,369 你的整个职业生涯一直躲在围墙后面 526 00:48:34,120 --> 00:48:36,247 安全无恙 527 00:48:37,165 --> 00:48:39,334 派其他人去替你打仗 528 00:48:41,252 --> 00:48:44,922 今天我才意识到 我女儿看到的战斗比你还要多 529 00:48:48,551 --> 00:48:50,928 我认为我应该纠正这一点 530 00:48:51,012 --> 00:48:52,930 你认为自己了不起吗 小子? 531 00:48:54,057 --> 00:48:55,558 你觉得你很特别? 532 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 你连屎都不如 533 00:48:58,353 --> 00:49:02,065 你只是一缕烟 被高空急流一吹就散 534 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 是吗? 535 00:49:06,152 --> 00:49:09,280 一个克莱莫地雷有700个滚珠轴承 536 00:49:10,531 --> 00:49:12,992 如果你有两个这样的地雷瞄准你 537 00:49:13,076 --> 00:49:17,914 也就是1400个滚珠轴承 1400 538 00:49:18,498 --> 00:49:22,877 每一百个就代表 被你害死的海豹突击队员 539 00:49:24,128 --> 00:49:25,755 你到底在说什么? 540 00:49:31,010 --> 00:49:32,887 我别无选择 长官 541 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 里斯 少校! 542 00:49:45,191 --> 00:49:46,442 不要这样做! 543 00:49:47,485 --> 00:49:48,736 你听见了吗? 544 00:49:48,820 --> 00:49:50,196 你必须放弃… 545 00:49:56,077 --> 00:49:59,580 这远远超出了作战司令部 你知道的 对吧? 546 00:50:00,581 --> 00:50:03,918 我告诉你还有谁参与了这事 但如果我死了… 547 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 如果我死了… 548 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 你就不能知道了 549 00:50:11,217 --> 00:50:14,929 上将 为了谈话方便 我们姑且假设 550 00:50:16,264 --> 00:50:17,765 我已经知道了 551 00:50:24,272 --> 00:50:27,191 {\an8}叛徒霍华德 552 00:50:40,913 --> 00:50:42,248 有谁看到情况吗? 553 00:50:42,331 --> 00:50:46,586 海军两栖基地西北角发生爆炸 作战司令部被炸 顶楼 554 00:50:46,669 --> 00:50:49,213 封锁大楼 逐层封锁 555 00:51:01,768 --> 00:51:04,604 里斯在基地吗?确认看见他了吗? 556 00:51:05,730 --> 00:51:09,817 爆炸的是海军上将的办公室 是某种炸弹 可能是远程引爆 557 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 里斯! 558 00:52:30,106 --> 00:52:33,192 嘿!等等 我知道了你的遭遇 559 00:52:33,276 --> 00:52:36,070 我知道了你的遭遇 我知道他们对你做了什么 560 00:52:36,153 --> 00:52:37,655 你不应该来的 561 00:52:37,738 --> 00:52:41,117 我知道他们为什么杀了你的家人 等等!我有霍恩的证据 562 00:52:43,786 --> 00:52:45,079 还有皮拉尔的 563 00:52:46,330 --> 00:52:47,582 我们有证据 里斯 564 00:52:49,542 --> 00:52:52,128 接下来是时候让正义接手了 565 00:52:54,714 --> 00:52:56,090 我就是正义 566 00:53:01,345 --> 00:53:02,346 我不能 567 00:53:04,724 --> 00:53:06,684 我不能让你继续这样做 568 00:53:35,463 --> 00:53:37,173 我不会跟你说第二遍 569 00:53:39,550 --> 00:53:40,801 别再自己撞上我的枪口 570 00:54:12,583 --> 00:54:15,294 -喂? -什么情况?已经一个小时了 571 00:54:15,378 --> 00:54:17,213 你告诉我吧 我一直在等呢 572 00:54:18,172 --> 00:54:21,050 -在等? -互联网就是这样运作的 573 00:54:21,133 --> 00:54:24,095 你得给我发送一些东西 我才能发表 574 00:54:25,262 --> 00:54:26,514 我已经发了 575 00:54:27,181 --> 00:54:30,226 {\an8}收件人:乔丹格罗夫 报道 576 00:54:30,893 --> 00:54:31,811 {\an8}你没有 577 00:54:36,482 --> 00:54:37,942 乔丹 我得挂了 578 00:54:38,025 --> 00:54:41,529 不 凯蒂 别再这样对我了…他妈的 579 00:55:10,057 --> 00:55:13,436 我读了你的报道 伯然纳克小姐 写得很精彩 580 00:55:18,190 --> 00:55:20,067 不幸的是 内容是错的 581 00:55:23,946 --> 00:55:27,116 如果你想离开并走掉 我们不会跟着你 582 00:55:28,242 --> 00:55:32,163 但是你是一个非常优秀的记者 你不会只向媒体提供不完整的报道 583 00:55:34,498 --> 00:55:36,000 如果你想要真相… 584 00:55:38,294 --> 00:55:39,336 全部的真相 585 00:55:40,129 --> 00:55:42,381 我愿意给你个采访的机会 586 00:55:44,050 --> 00:55:45,301 如果你感兴趣的话 587 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 字幕翻译: 李小秀 588 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 创意监督:朝思