1 00:00:00,367 --> 00:01:00,365 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 2 00:01:01,365 --> 00:01:12,365 সাবটাইটেল পরিবেশনায় :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,367 - একটা পেয়েছি। - কী পেলি? 4 00:01:16,827 --> 00:01:17,745 এটা হরিণের। 5 00:01:17,828 --> 00:01:18,829 কীভাবে বুঝলি? 6 00:01:21,332 --> 00:01:22,792 খুরের ছাপ দেখে। 7 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 সাব্বাস। 8 00:01:25,294 --> 00:01:27,505 আচ্ছা, তাহলে আমরা জানি ওরা কোথায় পান করে। 9 00:01:28,672 --> 00:01:29,590 খালি পথ দেখতে পাচ্ছিস? 10 00:01:29,673 --> 00:01:31,550 - হুম। - পথটা ধরে চল। 11 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 দেখলি, এখন অনুসরণের একটা প্যাটার্ন বুঝতে পারছি। 12 00:01:34,970 --> 00:01:36,388 জানতে পারলি ওরা কোথায় পান করে, 13 00:01:36,472 --> 00:01:39,183 তারপর জানলি কোথায় খায় আর ঘুমায়। 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,188 এবার আমরা জানি ওরা কোন পথ ধরে যাবে, 15 00:01:44,271 --> 00:01:49,318 সেজন্য আমরা উঁচু জায়গায় গিয়ে ওদের আসার অপেক্ষা করবো। 16 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 আচ্ছা, হাঁটতে থাক। 17 00:01:57,409 --> 00:01:59,578 এই তো, পথ করে নে। 18 00:01:59,662 --> 00:02:02,039 আমার ছোট্ট সোনামণি। 19 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 চল। 20 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 উঁচুতে গিয়ে বিশ্রাম নেবো, মামণি। 21 00:02:34,613 --> 00:02:36,532 বাবা? 22 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 তোমায় ভালোবাসি। 23 00:06:01,487 --> 00:06:03,572 এনক্রিপ্টেড ফোন। 24 00:06:06,533 --> 00:06:09,286 কী লুকাচ্ছো, মার্কাস? 25 00:06:29,848 --> 00:06:30,950 ওরা কোথায় খায় জানিস? 26 00:06:30,974 --> 00:06:32,101 হ্যাঁ। 27 00:06:32,184 --> 00:06:34,520 আমরা জানি ওরা কোথায় ঘুমায়। 28 00:06:34,603 --> 00:06:36,939 আমরা এখন এটাও জানি ওরা কোন পথ ধরে যাবে, 29 00:06:37,022 --> 00:06:41,276 তাই উঁচু জায়গায় গিয়ে ওদের আসার অপেক্ষা করব। 30 00:06:41,360 --> 00:06:43,946 তুই যদি অনুসন্ধানকার্যে নির্ভুল হোস, 31 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 আর জানিস যে কী খুঁজতে হবে... 32 00:06:47,032 --> 00:06:49,993 ...তাহলে কোনো হরিণ তোর থেকে লুকাতে পারবে না। 33 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 এগিয়ে যা, শালারা। 34 00:07:05,092 --> 00:07:07,845 তোদের থামাতে হবে। একবার তো থামা। 35 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 ইয়েস। ইয়েস। 36 00:07:11,765 --> 00:07:13,016 এই তো। ওহ খোদা! 37 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 ওহ খোদা! দাগ পেরোও, পেরোও! 38 00:07:14,852 --> 00:07:18,188 ওহ, দারুণ। 39 00:07:18,272 --> 00:07:19,648 ওহ! 40 00:07:19,731 --> 00:07:22,442 এই তো! ইয়েস! 41 00:07:22,526 --> 00:07:23,527 চালিয়ে যাও। 42 00:07:23,610 --> 00:07:25,779 একদম। 43 00:07:25,863 --> 00:07:27,573 দারুণ একটা ম্যাচ মিস করলে। 44 00:07:28,866 --> 00:07:30,450 - ওহ। - হাই। 45 00:07:30,534 --> 00:07:32,119 হেই। 46 00:07:33,996 --> 00:07:36,123 তুমি মেক্সিকো যাওয়ার জন্য প্রস্তুত? 47 00:07:36,206 --> 00:07:38,959 হ্যাঁ। শোনো। 48 00:07:39,042 --> 00:07:40,603 সামনে যা বিপদ আসতে চলেছে, 49 00:07:40,627 --> 00:07:41,670 সেটা আমার পক্ষেও বর্ণনা করা সম্ভব না। 50 00:07:41,753 --> 00:07:43,755 আমায় নামিয়ে দেয়ার পর তোমার উচিৎ হবে চলে যাওয়া। 51 00:07:43,839 --> 00:07:46,466 যাতে মার্কো'র পুরো মদের সংগ্রহটা সাবাড় করে দিতে পারো? 52 00:07:46,550 --> 00:07:48,093 মোটেই না। 53 00:07:48,177 --> 00:07:49,469 আমি সিরিয়াস। 54 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 পরিস্থিতি খারাপ হতে চলেছে। 55 00:07:53,182 --> 00:07:55,434 লুসি আমার ধর্মকন্যা ছিল, রীস। 56 00:07:56,935 --> 00:07:59,605 এমন কোনো বিপদ নেই, 57 00:07:59,688 --> 00:08:01,148 মোটেই নেই, 58 00:08:01,231 --> 00:08:04,026 যেটা হারামিগুলোর হিসেব নেয়ার জন্য আমি কাটিয়ে উঠতে পারব না। 59 00:08:08,405 --> 00:08:10,574 আমার বিমানে স্বাগত। 60 00:08:38,018 --> 00:08:39,811 ওমিং-এ লোকটাকে ধরাশায়ী করেলি? 61 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 হুম। 62 00:08:41,063 --> 00:08:42,898 যেই বেটা আজীবন অনলাইনে পোস্ট করে গেছে। 63 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 প্রয়োজনীয় কিছু পেলি? 64 00:08:45,234 --> 00:08:47,069 এইমাত্র তোকে একটা উপহার পাঠিয়েছি। 65 00:08:47,152 --> 00:08:48,820 পরবর্তী টার্গেট? 66 00:08:48,904 --> 00:08:52,407 বেশ, তুই'ই বল। আমি প্লেনে থাকবো। 67 00:08:52,491 --> 00:08:56,912 অবতরণ করার মধ্যেই নতুন তথ্যের সন্ধান করে তোকে বলে দবো। সাবধানে যাস। 68 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 প্রস্তুত? 69 00:10:07,065 --> 00:10:08,191 এ থেকে কী জানলে? 70 00:10:08,275 --> 00:10:09,836 সে পুরো এক ম্যাগাজিন গুলি শেষ করে দিয়েছে। 71 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 এ তো একটু বেশি-বেশিই হয়ে গেলো। 72 00:10:11,862 --> 00:10:13,613 চিকিৎকরা মস্তিষ্কে থাকা টিউমারের কথা ইঙ্গিত করছে। 73 00:10:13,697 --> 00:10:15,532 তার অস্থির থাকার কথা। 74 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 সে জানে কাঁচের কারণে গুলি বাধাগ্রস্থ হবে। 75 00:10:17,826 --> 00:10:18,928 নিশ্চিত করছিল যে, লোকটা মারা গেছে কিনা। 76 00:10:18,952 --> 00:10:20,620 এটা অস্থিরতা নয়, বরং অভিজ্ঞতার পরিচয় দিয়েছে। 77 00:10:20,704 --> 00:10:22,372 হ্যাঁ, সে অভিজ্ঞ। 78 00:10:22,456 --> 00:10:24,624 আটবার সম্মুখ যুদ্ধে অংশ নিয়েছে। 79 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 ইরাকে, আফগানিস্তানে, লিবিয়ায়। 80 00:10:27,044 --> 00:10:28,253 রৌপ্য পদক পেয়েছে। 81 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 কয়েকটা ব্রোঞ্জ পদক পেয়েছে। 82 00:10:30,505 --> 00:10:33,675 "ভি" ডিভাইসের সাথে একটা সামরিক প্রশংসা পদক'ও পেয়েছে। 83 00:10:36,720 --> 00:10:38,472 এত বেশি আবদ্ধ হয়ে পড়ো না। 84 00:10:38,555 --> 00:10:40,182 উওরের শকুনেরা চক্কর লাগানো শুরু করে দিয়েছে। 85 00:10:41,308 --> 00:10:42,851 বড়ো কেসগুলো সবসময় লস এঞ্জেলসের কাছেই যায়। 86 00:10:42,934 --> 00:10:44,061 ঠিক। 87 00:10:44,144 --> 00:10:47,064 বেশ, হয়তো র‍্যামজি হাল ছাড়বে না। 88 00:10:47,147 --> 00:10:49,816 এমন একটা ঘটনার কথা বলো, যেখানে সে হাল ছাড়েনি। 89 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 বস, নিরর্থক চেষ্টা চালাচ্ছো। 90 00:10:59,242 --> 00:11:01,870 চেষ্টা তো চালাতেই হবে, ম্যাক। চেষ্টা চালাতেই হবে। 91 00:11:01,953 --> 00:11:03,288 আমি বুঝতে পারছি, টেরি, 92 00:11:03,372 --> 00:11:04,891 কিন্তু আমি চাই এটা আরও আলোচিত হোক। 93 00:11:04,915 --> 00:11:06,166 অন্তত মিডিয়া কভারেজ তো হোক। 94 00:11:06,249 --> 00:11:07,834 - তাকে স্পিকারে দাও, - হেই। 95 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 আমি খুশি... না, আমি স্বীকৃতি দিতে খুশি যে... 96 00:11:10,087 --> 00:11:11,546 না। হেই, 97 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 আমি, আহ... এখানে এন্থনি লেয়ুন আছে। 98 00:11:13,840 --> 00:11:17,302 সে এইমাত্র "ফিউজিটিভ টাস্ক ফোর্স"-র প্রধান হিসেবে দায়িত্ব নিয়েছে। 99 00:11:17,386 --> 00:11:19,262 ওহ, আমি টনিকে চিনি। কেমন চলছে? 100 00:11:19,346 --> 00:11:20,722 ভালো না, স্যার। বুঝতে পারছি যে... 101 00:11:20,806 --> 00:11:22,182 শুনলাম আমাদের কেসটাকে ছিনিয়ে নিচ্ছেন? 102 00:11:22,265 --> 00:11:23,892 শোনো, কেউ কিছু ছিনিয়ে নিচ্ছে না। 103 00:11:23,975 --> 00:11:26,144 ঠিক আছে? একটা লাশ পেয়েছি। আমাদের কাছে বেশি সুযোগ-সুবিধা আছে। 104 00:11:26,228 --> 00:11:28,105 শিকাগোতে থাককালীন, 105 00:11:28,188 --> 00:11:30,315 মিলওয়াকী'কে কখনো বড়ো কেস নিতে দিয়েছিলে? 106 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 পার্থক্যটা হচ্ছে, মিলওয়াকী কাজের... 107 00:11:31,983 --> 00:11:33,044 ...পদ্ধতি জানতো না। 108 00:11:33,068 --> 00:11:35,153 - ওহ, টনি... - আমাদের কাছে পাঁচটা লাশ আছে। 109 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 সেই হিসাবে কেস'টা আমাদেরকেই সামলাতে দেয়া উচিত। 110 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 অথবা হেডকোয়ার্টারে জানাব, দেখব ডেপুটি কমিশনার কী বলেন। 111 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 ডেপ্টুলা, তাদের পরিবারের... 112 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 ...সমস্ত জীবিত সদস্য আর সহযোগীদের ঠিকানা লাগবে। 113 00:11:50,085 --> 00:11:52,146 সার্ভিসে কুড়ি বছর ছিল। তালিকাটা বিশাল হবে। 114 00:11:52,170 --> 00:11:54,923 - আচ্ছা। - জুনিয়র, সিসিটিভি থেকে কাটছাঁটহীন ফুটেজ আনো, 115 00:11:55,006 --> 00:11:56,925 যেটা দিয়ে পরিচয় সনাক্ত করতে পারব। 116 00:11:57,008 --> 00:11:59,261 কিন্তু, পরচয় সনাক্ত তো হয়ে গেছে। 117 00:11:59,344 --> 00:12:01,513 জেমস রীস'কে নিয়ে আমি তোয়াক্কা করি না। 118 00:12:01,596 --> 00:12:04,766 আমি জানতে চাই গাড়িতে ওর সাথে কে ছিল। 119 00:12:07,185 --> 00:12:11,606 ক্যাপস্টোন নেটওয়ার্কের কোথাও RD-4895 নামক একটা প্রজেক্ট আছে। 120 00:12:11,690 --> 00:12:12,983 ওদের নেটওয়ার্কটা বিশাল। 121 00:12:13,066 --> 00:12:15,569 একশোর বেশি গোপন বিনিয়োগ আছে। 122 00:12:15,652 --> 00:12:19,698 সেগুলো সীমিত করে ২৭টা কোম্পানির খোঁজ নিয়েছি যা সোজা পেন্টাগন... 123 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 কিংবা যুদ্ধক্ষেত্রের সাথে সংযুক্ত হচ্ছে। 124 00:12:22,200 --> 00:12:25,537 প্লাটুনের কয়েকজনের পরিবারের স্বাস্থ্য রেকর্ড জোগাড় করেছি। আমার আরো লাগবে। 125 00:12:25,579 --> 00:12:27,289 মানে, গবেষণালব্ধ তথ্যগুলো লাগবে। ফোয়াস। 126 00:12:27,372 --> 00:12:28,874 আমরাই কেন? 127 00:12:28,957 --> 00:12:30,876 এটা একটা প্রজন্মের গল্প। 128 00:12:30,959 --> 00:12:35,297 এই ওয়েবসাইট লিস্ট আর ভিডিও গেইম রিভিউ'র চেয়েও আরো ভালো কিছু ডিজার্ভ করে 129 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 তোমার তথ্যগুলো পাঠাও। আমি দেখছি। 130 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 পাঠিয়েছি। ইনবক্স চেক করো। 131 00:12:39,176 --> 00:12:40,528 তোমার বড্ড ঘ্যাম আছে, জানো সেটা? 132 00:12:42,596 --> 00:12:44,222 বাল, আমায় যেতে হবে। 133 00:12:44,306 --> 00:12:46,183 - নাথানকে বলো আমার তথ্য লাগবে। - কেটি? 134 00:13:01,323 --> 00:13:02,324 হ্যালো? 135 00:13:05,952 --> 00:13:07,829 - ব্রায়ান? - কেটি? 136 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 হেই, বন্ধুরা! 137 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 হেই! 138 00:13:10,499 --> 00:13:12,375 - হেই, ডেব। - কেটি। 139 00:13:12,459 --> 00:13:14,645 - স্যরি। দরজাটা ঠিকভাবে বন্ধ রাখতে পারিনি। - আহ... 140 00:13:14,669 --> 00:13:17,088 তুমি... এখানে কী করছো? 141 00:13:17,172 --> 00:13:18,274 ওহ, আমি... আমার ইমেইলটা পাসনি? 142 00:13:18,298 --> 00:13:20,091 সিরিয়া থেকে ফিরলাম। 143 00:13:20,175 --> 00:13:24,179 আহ, ভাবলাম প্রত্যাবর্তনের জন্য এই জায়গাটাই আদর্শ হবে। 144 00:13:25,305 --> 00:13:28,016 ঠিক, হুম, আহ... 145 00:13:28,099 --> 00:13:29,434 ভেবেছিলাম তুই পরের সপ্তাহান্তের কথা বলছিলি। 146 00:13:30,477 --> 00:13:31,746 বেশ, সারপ্রাইজ হলাম তোমায় দেখে! 147 00:13:31,770 --> 00:13:32,812 জমিয়ে আড্ডা দেয়া যাবে। 148 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 টেডি'র সাথে সময় কাটানো যাবে। 149 00:13:34,523 --> 00:13:36,274 যখন ও উঠবে আরকি। 150 00:13:36,358 --> 00:13:38,944 ওহ, না। বিচ্ছিরি অবস্থা হয়ে আছে আমার। স্নান পর্যন্ত করিনি। 151 00:13:39,027 --> 00:13:40,320 এখনো সুটপ্যান্ট পরে আছি। 152 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 একটু সময় দাও। আমি আসছি। 153 00:13:42,197 --> 00:13:44,241 আচ্ছা। 154 00:13:57,754 --> 00:13:59,631 আমি তোমাদের মিথ্যা বলব না। 155 00:13:59,714 --> 00:14:01,967 পরিস্থিতি খুব একটা ভালো চলছে না। 156 00:14:02,150 --> 00:14:05,740 পেন্টাগনের নতুন বাজেটে এক অভিনব পরিবর্তন এনেছে, 157 00:14:05,820 --> 00:14:09,070 যা প্রায় প্রতিটা সেক্টরে মূল্য হ্রাস কিংবা পুনর্বন্টন হয়েছে। 158 00:14:09,160 --> 00:14:15,160 সেটা পাস হয়ে গেলে, আমাদের কন্ট্রাক্ট পুননর্বীকরণ ছাড়াই ১৮ মাসের মধ্যে খতম হয়ে যাবে। 159 00:14:15,250 --> 00:14:17,620 আর এলিয়াস রাইবার্গ তার সফর স্থগিত করায়, 160 00:14:17,710 --> 00:14:19,710 এটা ভেবে নেয়া নিরাপদ যে, সে এখন আমাদের ব্যবসা'কে... 161 00:14:19,790 --> 00:14:21,800 এক ঝুঁকিপূর্ণ বিনিয়োগের চোখে দেখছে। 162 00:14:22,840 --> 00:14:25,170 তবুও, ক্যাপ্টস্টোনের পরামর্শ হলো... 163 00:14:25,260 --> 00:14:28,010 ন্যুবেলামের বোর্ড একটু ধৈর্য রেখে... 164 00:14:28,090 --> 00:14:30,510 বিক্রির চেষ্টা চালিয়ে যাক। 165 00:14:30,600 --> 00:14:32,930 আমায় তো চেনোই। আমার নীতি সম্বন্ধে তোমরা অবগত। 166 00:14:33,010 --> 00:14:35,730 যখন সামলে নেবো বলছি, সেটার ব্যবস্থা হয়ে যাবে। 167 00:14:35,810 --> 00:14:40,110 কোনো ধারণা আছে স্যান্টা বার্বারায় কী পরিমাণে নাক কাটা গেছে? 168 00:14:40,190 --> 00:14:44,360 তোমার ভাইস প্রেসিডেন্টের হাতে সূচ ফোটানো অবস্থায় নগ্ন লাশ'কে পুলিশ দ্বারা উদ্ধার করতে দেখে। 169 00:14:44,440 --> 00:14:46,030 রাইবার্গ সেখানে ছিল, স্টিভ। 170 00:14:46,110 --> 00:14:47,450 ও সেই দৃশ্য দেখেছে। 171 00:14:47,530 --> 00:14:52,160 তাই তোমার সিদ্ধান্তের ওপর আমাদের আস্থা কিছুটা নড়বড়ে হয়ে পড়লে ক্ষমা কোরো। 172 00:14:52,240 --> 00:14:55,120 এলিয়াস সরে যেতে চাইলে, সরে যেতোই। ও বিলম্ব ঘটাচ্ছে। 173 00:14:55,200 --> 00:14:57,330 ওয়াশিংটনের কথা বললে, সেটা এক গতিশীল ব্যবস্থাপনা। 174 00:14:57,410 --> 00:14:59,170 তবে অনুমানের বৃত্তেও রয়েছে। 175 00:14:59,250 --> 00:15:01,250 গুরুত্বপূর্ণ হলো শুধু সঠিক পদক্ষেপগুলোকে নিতে জানা। 176 00:15:01,330 --> 00:15:03,800 ন্যুবেলামের আগ্রহ কখনোই যুদ্ধের দিকে ছিল না। 177 00:15:03,880 --> 00:15:05,210 এই পথে তোমার সঙ্গ দিয়েছি... 178 00:15:05,300 --> 00:15:07,670 কারণ দরকারের সময়ে তোমায় পাশে পেয়েছি। 179 00:15:07,760 --> 00:15:10,430 আমার সঙ্গ দিয়েছো আর যখন বিক্রি করতে চেয়েছিলে তখন নিজের মুখ বন্ধ রেখেছিলাম কারণ, 180 00:15:10,510 --> 00:15:12,470 বেশ... 181 00:15:12,550 --> 00:15:13,510 মুনাফা বেশি ছিল। 182 00:15:13,600 --> 00:15:18,060 তবে কিছু টাকা'র বিনিময়ে আমার ধান্দা'র মূল্য বিক্রি করবো না। 183 00:15:18,140 --> 00:15:23,060 আর বাজার না থাকলে প্রকল্পের নির্মাণ করবো না। 184 00:15:23,150 --> 00:15:25,480 আমাদের কাজে সবসময়ই বাজার থাকে। 185 00:15:26,900 --> 00:15:28,570 সেটা শীঘ্রই জানা যাবে। 186 00:15:28,650 --> 00:15:31,530 হার্টলি'র নতুন বাজেট কয়েকদিনের মধ্যেই উপকমিটি'র সামনে এসে পড়বে। 187 00:15:31,610 --> 00:15:33,370 ততদিন, 188 00:15:33,450 --> 00:15:35,370 নতুন ভাইস প্রেসিডেন্টের সন্ধানের জন্য শুভকামনা রইলো। 189 00:16:18,660 --> 00:16:20,580 হেই, সিটবেল্ট পরে নাও! 190 00:16:20,660 --> 00:16:22,370 অবতরণ করতে চলেছি। 191 00:17:11,800 --> 00:17:13,550 বেশ। 192 00:17:13,630 --> 00:17:15,130 পৌঁছে গেছি। 193 00:17:18,140 --> 00:17:19,970 হেই, কার্লোস। 194 00:17:20,060 --> 00:17:21,470 অ্যালেক্স। 195 00:17:21,560 --> 00:17:23,390 কেমন আছো, বন্ধুরা? 196 00:17:24,940 --> 00:17:26,650 আমি প্রথম ব্যাগটা নিচ্ছি। 197 00:17:30,690 --> 00:17:33,190 ধন্যবাদ। 198 00:17:33,280 --> 00:17:35,450 তুমি এসেছো দেখে ভালো লাগছে, বাবু। 199 00:17:35,530 --> 00:17:37,120 এখানে এসে ভালো লাগছে। ওহ, পাওলা। 200 00:17:37,200 --> 00:17:39,580 - তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, জেমস। - তোমাকেও। 201 00:17:42,870 --> 00:17:45,120 - তো, সফর কেমন ছিল? - দারুণ। 202 00:17:45,210 --> 00:17:47,750 আকাশ পরিষ্কার আর গ্লাস ভর্তি মদ ছিল। 203 00:17:47,830 --> 00:17:48,750 ওর কথা কানে তুলো না। ও এমনভাবে চালাচ্ছিল... 204 00:17:48,840 --> 00:17:50,250 যেন এখনো নাজাফেই আছে। 205 00:17:50,340 --> 00:17:51,420 ওহ! 206 00:17:51,500 --> 00:17:52,590 চলো, পার্টিপ্রেমীরা। 207 00:17:52,670 --> 00:17:54,260 হেই, পুল হাউসে আমি থাকবো। 208 00:17:54,340 --> 00:17:57,010 - বেশ, তাহলে চলো। - চলো। 209 00:18:04,730 --> 00:18:08,860 জীবনে খুবই গুরুত্বপূর্ণ এক সিদ্ধান্ত নেয়ার পর্যায়ে তোমার বাবা বাখায় এসেছিল। 210 00:18:08,940 --> 00:18:12,230 তার মুখের অবস্থাটাও ঠিক এমনই ছিল। 211 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 আর? 212 00:18:15,950 --> 00:18:19,370 নিজের উদ্দেশ্যে নিয়ে এক নতুন দিশা পেয়েছিল সে। 213 00:18:19,450 --> 00:18:21,490 যেমনটা তুমিও পাবে। 214 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 ধন্যবাদ। 215 00:18:26,920 --> 00:18:29,750 লস এঞ্জেলসের ঘটনাটা ট্রাফিক ক্যামেরা থেকে পাওয়া গেছে। 216 00:18:29,830 --> 00:18:31,920 আর যে NCIS এজেন্টের হত্যা হয়েছে? 217 00:18:32,000 --> 00:18:34,550 বিল্ডিংয়ের রিয়েলটর রীস'কে সনাক্ত করেছে। 218 00:18:34,630 --> 00:18:36,630 বলেছে যে, সে এক ভুয়ো নামে এসেছিল। 219 00:18:37,680 --> 00:18:41,350 রীস আর ওর পরিবার নিয়ে কোনো সন্দেহ থেকে থাকলে... 220 00:18:41,430 --> 00:18:42,760 এখন সেটা দূর হয়ে গেলো। 221 00:18:42,850 --> 00:18:44,430 আমরা এতে দেরি করে ফেলেছি, রিচ। 222 00:18:46,850 --> 00:18:48,140 সেনেটর প্রায়র, ম্যাম। 223 00:18:48,230 --> 00:18:50,730 কমিটিতে দলবদল হয়েছে। 224 00:18:50,810 --> 00:18:52,020 কে? 225 00:18:52,110 --> 00:18:53,650 হলব্রুক। 226 00:18:53,730 --> 00:18:55,320 সাথে কনভাইজার'ও। 227 00:18:55,400 --> 00:18:57,280 কেউ তাদের ওপর চাপ সৃষ্টি করেছে? 228 00:18:57,360 --> 00:18:59,240 সে যে'ই হয়ে থাকুক, তারা সেটা বলতে চাইছে না। 229 00:18:59,320 --> 00:19:03,910 আপনার নতুন বাজেট বহু আর্থিক সংশাধন বন্ধ করে দেবে। 230 00:19:04,950 --> 00:19:06,160 তো, 231 00:19:06,250 --> 00:19:07,460 এটা আমাদের কী পরিণতি ঘটাবে? 232 00:19:07,540 --> 00:19:09,790 লভ্যাংশ কামানোর সব রাস্তা বন্ধ। 233 00:19:09,870 --> 00:19:11,710 একটা ভোটও হারালে, 234 00:19:11,790 --> 00:19:13,210 আপনি নয়াকড়িও পাবেন না। 235 00:19:13,290 --> 00:19:14,840 একটু মূল্য বৃদ্ধি তো করতেই হবে। 236 00:19:14,920 --> 00:19:20,260 ক্রেডিট রেকর্ড পাঠাবার পরও আমাদের আলাদা করে এই অর্থহীন আলোচনার প্রয়োজন আছে কোনো? 237 00:19:20,340 --> 00:19:23,010 জেমস রীস একজন ভালো মানুষ ছিল। 238 00:19:23,100 --> 00:19:24,810 ও নিজের পুরো যৌবন আমাদের সমর্পিত করেছে... 239 00:19:24,890 --> 00:19:27,430 আর তারপর বিচলিত অবস্থায় আমাদের কাছে ফেরে। 240 00:19:27,520 --> 00:19:30,850 মার্জিনে আমাদের কোনো সমাধান মিলবে না। 241 00:19:30,940 --> 00:19:32,860 আমাদের পরিবর্তন দরকার, 242 00:19:32,940 --> 00:19:34,520 কোনো মিটমাটের চুক্তি নয়। 243 00:19:34,610 --> 00:19:36,190 আমাদের... 244 00:19:43,320 --> 00:19:45,160 শুনানি'র সম্প্রচার করা লাগবে। 245 00:19:45,240 --> 00:19:46,620 ম্যাম, এই কমিটি... 246 00:19:46,700 --> 00:19:48,200 বন্ধ দরজায় কাজ করে। 247 00:19:48,290 --> 00:19:50,620 তাহলে চূড়ান্ত ভোটের জন্য সেটা খুলে দেবো। 248 00:19:50,710 --> 00:19:53,580 এই সেনেটরদের ক্যামেরার সামনে এই দলিল পেশ করতে দেয়া হোক... 249 00:19:53,670 --> 00:19:56,590 যে বিশেষ স্বার্থ আমাদের বিশেষ সঞ্চালকদের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 250 00:20:00,470 --> 00:20:03,050 আমি তাদের দলিল পেশ করতে দেখতে চাইবো। 251 00:20:20,530 --> 00:20:21,950 - আমিন। - আমিন। 252 00:20:22,030 --> 00:20:24,120 - আমিন। - আমিন। 253 00:20:24,200 --> 00:20:26,780 মার্কো, পাওলা, ধন্যবাদ। 254 00:20:26,870 --> 00:20:28,910 এইবার তো তোমরা আপ্যায়নে কোনো খামতি রাখোনি। 255 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 আর কাল আমরা বিশেষ কাবাব বানাবো। 256 00:20:31,580 --> 00:20:36,500 র‍্যাঞ্চে রীসের মতো শ্যুটার থাকলে, তার ফায়দা নেয়া উচিত। 257 00:20:36,590 --> 00:20:38,050 আমাকে ছাড়াই তুমি কোনো ভেড়া'কে মারতে পারবে। 258 00:20:38,130 --> 00:20:42,510 বাবা বলতো দূরত্বের নির্ণয় সে স্নাইপার স্কুল নয় মার্কো'র থেকে শিখেছিল। 259 00:20:42,590 --> 00:20:44,800 থমাস সর্বদা প্রশংসায় পঞ্চমুখ হতে পারদর্শী ছিল। 260 00:20:44,890 --> 00:20:47,470 হা! মনে হয় না আমরা একই টম রীসের ব্যাপারে কথা বলছি। 261 00:20:49,930 --> 00:20:52,350 এখানে যতবারই আসি না কেন, 262 00:20:52,440 --> 00:20:54,980 প্রতিবারই এই জায়গার সৌন্দর্যের ব্যাপারে ভুলেই যাই। 263 00:20:55,060 --> 00:20:56,270 উফ। 264 00:20:56,360 --> 00:20:58,440 গতবার যখন এসেছিলাম... 265 00:20:58,520 --> 00:21:00,030 সম্ভবত আমার বিবাহবার্ষিকী ছিল। 266 00:21:05,280 --> 00:21:09,370 আমার মনে আছে ওখানে গাছের পাশে মেয়েরা এক জারে জোনাকি ধরেছিল। 267 00:21:11,910 --> 00:21:12,830 হ্যাঁ। 268 00:21:12,910 --> 00:21:16,290 এটা আমাদের সবার জন্য পবিত্র একটা জায়গা। 269 00:21:17,340 --> 00:21:21,300 বাইরের কোলাহল থেকে নিরিবিলি এক আশ্রয়। 270 00:21:22,380 --> 00:21:25,180 আগুয়াচিলি'টা পাস করো তো! 271 00:21:25,260 --> 00:21:26,800 ধন্যবাদ। 272 00:21:28,890 --> 00:21:31,020 মি. রীস, 273 00:21:31,100 --> 00:21:33,140 মা'কে শ্রাদ্ধানুষ্ঠানে নিয়ে যেতে বলেছিলাম। 274 00:21:33,230 --> 00:21:34,270 এন্টোনিয়া। 275 00:21:34,350 --> 00:21:36,230 জানতাম না লুসি অসুস্থ ছিল, 276 00:21:36,310 --> 00:21:38,860 নয়তো আমি নিশ্চয় ওকে চিঠি পাঠাতাম। 277 00:21:40,610 --> 00:21:42,780 ও তাহলে খুব খুশি হতো, বাবু। 278 00:21:42,860 --> 00:21:44,820 ওর খুব ভালো লাগতো। 279 00:21:49,450 --> 00:21:51,990 জেমস, আমি দুঃখিত। 280 00:21:55,250 --> 00:21:56,420 সেই নিমন্ত্রণকর্তা'র নামে। 281 00:21:56,500 --> 00:22:00,590 যে আমাদের পানীয় দিয়েছে আর সেই ভূমি যে আমাদের খাবার সরবরাহ করেছে। 282 00:22:00,670 --> 00:22:02,760 পরিবারের নামে। 283 00:22:04,510 --> 00:22:06,930 পরিবারের নামে। 284 00:22:10,600 --> 00:22:12,220 চিয়ার্স, বাবু। 285 00:22:20,730 --> 00:22:23,150 তো, বলো। 286 00:22:23,230 --> 00:22:26,400 তোমায় পলের র‍্যাঞ্চ থেকে চুরি করতে আমায় কী করা লাগবে? 287 00:22:30,450 --> 00:22:32,910 মালিকদের বাছাই করার প্রসঙ্গ এলে, 288 00:22:32,990 --> 00:22:35,290 আমি তার মধ্যে অফিস কামাই করার গুণ খুঁজি। 289 00:22:38,170 --> 00:22:39,960 আরে, বাহ, কত্ত সুন্দর। 290 00:22:40,040 --> 00:22:41,170 তাই না? 291 00:22:41,250 --> 00:22:43,710 চলো, বাবা'কে গিয়ে দেখাই। 292 00:22:43,800 --> 00:22:45,130 ...এতটা আকাঙ্ক্ষা'র অধিকার আমার নেই। 293 00:22:45,210 --> 00:22:48,220 তবে এটা ছাড়া, তুমি সহজেই তাকে ছাপিয়ে যাবে। 294 00:22:48,300 --> 00:22:50,970 যাক, শুনে ভালো লাগলো। 295 00:23:39,690 --> 00:23:40,650 হেই। 296 00:23:40,730 --> 00:23:42,520 হেই, ওহ, সাফাইয়ে সাহায্য করছি। 297 00:23:42,610 --> 00:23:44,270 আমি শুধু সূর্যাস্ত দেখতে এসেছিলাম। 298 00:23:48,150 --> 00:23:49,740 কতটা বিপদের মধ্যে আছিস? 299 00:23:49,820 --> 00:23:52,070 আমি ঠিক আছি। ব্রায়ান, বাদ দে ওসব। 300 00:23:52,160 --> 00:23:53,410 উপরে তোর রিসার্চ'টা দেখলাম। 301 00:23:54,990 --> 00:23:56,950 স্রেফ একটা প্রতিবেদনের ওপর কাজ করছি। 302 00:23:57,950 --> 00:24:00,080 কয়েকদিনের মধ্যেই শেষ করে ফেলবো। 303 00:24:27,650 --> 00:24:29,860 ভাবলাম গলা ভেজানোর মতো কিছু নিতে চাইবে। 304 00:24:32,030 --> 00:24:34,070 তুমি সবসময়ই মনের কথা বুঝে ফেলো। 305 00:24:37,950 --> 00:24:40,500 - চিয়ার্স। - চিয়ার্স। 306 00:24:46,340 --> 00:24:47,590 বেন ফোন করেছিল। 307 00:24:50,210 --> 00:24:53,430 তোমার শিকারের ফোন থেকে এন্সেনাদা'র ব্যাঙ্কে টাকা পাঠানো হয়েছিল। 308 00:24:53,510 --> 00:24:56,300 আমার লোকেরা খোঁজ চালাচ্ছে। 309 00:25:03,940 --> 00:25:06,560 নিজেকে প্রশ্ন করতে থাকি... 310 00:25:09,030 --> 00:25:11,570 ...উপরওয়ালা আসলে কী চায়? 311 00:25:11,650 --> 00:25:13,150 সে কী ঠিক করে রেখেছে? 312 00:25:13,240 --> 00:25:19,240 তোমায় এসব করানোর পেছনে তার উদ্দেশ্যটা কী? 313 00:25:21,750 --> 00:25:24,120 জবের গল্পটা নিয়ে চিন্তা করি... 314 00:25:25,330 --> 00:25:28,250 ...আর ভাবি হয়তো... 315 00:25:28,340 --> 00:25:33,010 এটা শয়তানের সাথে কোনোপ্রকার চুক্তি... 316 00:25:33,090 --> 00:25:35,930 এটা দেখার জন্য যে, সে তোমার মনোবল'কে চূর্ণ করতে পারে কিনা। 317 00:25:43,930 --> 00:25:46,480 তারা জবের মনোবল কখনো চূর্ণ করতে পারেনি। 318 00:25:50,320 --> 00:25:52,940 তবে আমায় চূর্ণ করার দ্বারপ্রান্তে রয়েছে। 319 00:26:40,070 --> 00:26:43,490 লুসি, ফিরে এসো। 320 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 ভেবেছিলাম মেসক্যালে তোমার কোনো কাজ থাকবে। 321 00:26:50,170 --> 00:26:52,750 মানে, অ্যাকাউন্টের হদিশ পেয়ে গেলে, 322 00:26:52,840 --> 00:26:54,510 কিছু সময়েরই ব্যাপার ছিল মাত্র। 323 00:26:54,590 --> 00:26:57,510 - জেমস। - কী খবর, বন্ধু। 324 00:26:57,590 --> 00:27:03,390 আরে। কাল রাতে এতই ক্লান্ত হয়ে পড়েছিলি যে, পুরো হুলিয়াই বিগড়ে গেছে? 325 00:27:03,470 --> 00:27:06,600 - আরে, তুই কখন এলি? - আধঘন্টা আগে। 326 00:27:06,680 --> 00:27:08,020 দু'দিনের ছুটি পেয়েছি। 327 00:27:08,100 --> 00:27:11,980 মনে হয় তোকে একা-একাই ওকে খতম করতে যেতে দেবো? 328 00:27:12,060 --> 00:27:13,770 খতম? 329 00:27:13,860 --> 00:27:15,480 মার্কো এইমাত্র আমাদের খবর দিলো। 330 00:27:15,570 --> 00:27:16,990 ঠিক বলেছে। 331 00:27:17,070 --> 00:27:18,400 আমার নিরাপত্তা দলের প্রধানের বিশ্বাস... 332 00:27:18,490 --> 00:27:21,200 সে লরেন আর লুসি'র খুনীকে খুঁজে পেয়েছে। 333 00:27:27,120 --> 00:27:30,080 - সুপ্রভাত। - সুপ্রভাত। 334 00:27:31,670 --> 00:27:33,340 তোমার গাড়িটা নিতে পারি? 335 00:27:33,420 --> 00:27:34,960 একটু কফি আনতে যাবো। 336 00:27:35,050 --> 00:27:37,970 ওহ, আমি নিয়ে আসবো। ব্রায়ান আর টেডি বীচে আছে। 337 00:27:38,050 --> 00:27:40,220 - তুমিও যাও। - না। তুমি ছুটি কাটাতে এসেছো। 338 00:27:40,300 --> 00:27:41,430 শুধু বলো কী লাগবে। আমি নিয়ে আসবো। 339 00:27:41,510 --> 00:27:44,050 একটু কড়া কফি খাবো। 340 00:27:44,140 --> 00:27:46,770 - চাবি সামনের দরজার কাছে আছে। - ধন্যবাদ। 341 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 কেটি বার্নেক? 342 00:28:17,710 --> 00:28:20,220 আপনার ফাইলটা পড়েছি, মিস বার্নেক। 343 00:28:20,300 --> 00:28:23,970 পোর্টল্যান্ড, কেনোশা, হিউব্যে প্রদেশ। 344 00:28:25,140 --> 00:28:27,260 আপনার বিপদের মধ্যে ফেঁসে যাওয়ার অভ্যাস আছে। 345 00:28:27,350 --> 00:28:30,140 কোনো পরিস্থিতিকে গভীরভাবে জানার উপায় এটাই। 346 00:28:31,520 --> 00:28:32,900 বাহ। 347 00:28:34,560 --> 00:28:35,650 জেমস রীস কোথায়? 348 00:28:36,820 --> 00:28:37,780 জানি না। 349 00:28:37,860 --> 00:28:40,190 - মিথ্যা বলবেন না। - বেশ। 350 00:28:40,280 --> 00:28:43,410 আপনার কাজ বিবেচনা করে দেখলে, আপনাকে বেশ বুদ্ধিমতিই লাগে। 351 00:28:44,530 --> 00:28:46,660 তাহলে হত্যাকাণ্ডে নিজের নাম কেন জড়াচ্ছেন? 352 00:28:46,740 --> 00:28:48,830 ওটা হত্যা হয়, আত্মরক্ষা ছিল। 353 00:28:48,910 --> 00:28:50,080 আমি লস এঞ্জেলসের কথা বলছি না। 354 00:28:50,160 --> 00:28:53,670 জেমস রীস তার পরিবারকে মারেনি। 355 00:28:53,750 --> 00:28:55,580 সল অ্যাগণনের সাথে কেন কথা বলে দেখছেন না? 356 00:28:55,670 --> 00:29:00,090 তাকে জিজ্ঞেস করুন ক্যাপস্টোন ইন্ডাস্ট্রিজ কীভাবে পুরো নেভি সীল প্ল্যাটুনে টিউমার ছড়িয়েছে। 357 00:29:00,170 --> 00:29:02,090 ওটাই আসল কাহিনী। 358 00:29:02,170 --> 00:29:04,720 সল অ্যগণনের সাথে নিশ্চয় কথা বলতাম। 359 00:29:04,800 --> 00:29:05,720 তবে সে মারা গেছে। 360 00:29:05,800 --> 00:29:08,100 আমি কয়েকটা জায়গায় ফোন করেছিলাম। 361 00:29:08,180 --> 00:29:11,520 আপনি আর রীস এল.এ.-তে থাকার একদিন পরই, 362 00:29:11,600 --> 00:29:13,390 স্যান্টা বার্বারায় নেশাগ্রস্ত অবস্থায় তার মৃত্যু হয়। 363 00:29:13,480 --> 00:29:15,560 তার হাতে সূচ ফোটানো ছিল। 364 00:29:15,650 --> 00:29:20,480 অতীতে তার ড্রাগস নেয়ার কোনো রেকর্ড ছিল না। বিষয়টা একটু অদ্ভুত, তাই না? 365 00:29:20,570 --> 00:29:21,990 আর NCIS এজেন্ট জশ হোল্ডার? 366 00:29:23,400 --> 00:29:25,570 তাকে অন্য কারো পিস্তল থেকে গুলি মারা হয়েছিল... 367 00:29:25,660 --> 00:29:26,820 রীসের পালানোর আগের রাতে। 368 00:29:26,910 --> 00:29:30,580 তাই, এটাও ভারি অদ্ভুত বিষয়। 369 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 দেখুন, আপনি প্রকাশযোগ্য খবর পেয়েছেন। আমি বুঝতে পারছি। 370 00:29:46,300 --> 00:29:49,100 তবে মনে হয় না আর কাউকে আপনি মৃত দেখতে চাইবেন। 371 00:29:50,680 --> 00:29:54,730 আর আমি নিশ্চিত কোনো গুরুতর অপরাধের দায়ে জেলের ঘানি টানতে চাইবেন না। 372 00:30:02,230 --> 00:30:05,610 সে কোথায় আছে আমি জানি না, আসলেই জানি না। 373 00:30:09,030 --> 00:30:11,450 তবে... 374 00:30:11,540 --> 00:30:14,460 খবর পেলে, আপনাকে জানাবো। 375 00:30:14,540 --> 00:30:16,710 এটাই তো শুনতে চাইছিলাম, মিস বার্নেক। 376 00:30:25,760 --> 00:30:28,220 পরিবারের সাথে আনন্দ করুন। 377 00:31:17,100 --> 00:31:18,100 কোনো সাহায্য করতে পারি? 378 00:31:26,570 --> 00:31:29,490 এসব কী? 379 00:31:29,570 --> 00:31:31,200 চলো কথা বলা যাক। 380 00:31:31,280 --> 00:31:34,410 মেসিনদের যুদ্ধের ব্যাপারে জানো? 381 00:31:34,490 --> 00:31:37,000 - না। - প্রথম বিশ্বযুদ্ধ। 382 00:31:37,080 --> 00:31:40,870 ফ্ল্যান্ডার্সে ব্রিটিশ আর জার্মানদের সামনে পথরোধের সৃষ্টি হয়। 383 00:31:40,960 --> 00:31:43,460 ইংরেজ সেনায় জেনারেল প্লুমার নামের একজন সৈনিক ছিল। 384 00:31:43,540 --> 00:31:45,210 মহান ধৈর্যশীল মানুষ। 385 00:31:45,300 --> 00:31:49,590 সে পাঁচ মাস অব্ধি শত্রুর এলাকার নিচে ৮০০০ মিটারের দীর্ঘ টানেল খনন করে। 386 00:31:49,680 --> 00:31:54,600 সেটাকে ২৭২ কিলো বিস্ফোরক দিয়ে ভরে দেয়, আর একদিন... 387 00:31:56,770 --> 00:32:00,980 সেই বিস্ফোরণে ১০,০০০ জন জার্মান অক্কা নেয়। পথরোধ খতম। 388 00:32:02,440 --> 00:32:04,400 জার্মান সৈনিকেরা হতভম্ব হয়ে পড়ে। 389 00:32:04,480 --> 00:32:06,400 বেশ, গল্পটা চিত্তাকর্ষক। 390 00:32:06,480 --> 00:32:08,150 আমরা কী করছি, স্টিভ? 391 00:32:08,240 --> 00:32:11,990 শত্রুর এলাকায় পৌঁছাতে অনেক কাঠ-খড় পুড়িয়েছি। 392 00:32:13,030 --> 00:32:15,080 - তা তো বটে। - দেখো, আমরা দু'জনেই জানি, 393 00:32:15,160 --> 00:32:17,540 একবছরের মধ্যে, হার্টলি অবসরে চলে যাবে। 394 00:32:17,620 --> 00:32:18,830 কেউ তাকে মিস করবে না। 395 00:32:18,910 --> 00:32:20,330 তাই এখন তোমাকেই সিদ্ধান্ত নিতে হবে যে... 396 00:32:20,410 --> 00:32:26,000 তার গল্পে একজন অপ্রয়োজনীয় চরিত্র হতে চাও নাকি তার উত্তরসূরি। 397 00:32:26,090 --> 00:32:28,960 আমাদের চুক্তি তথ্য সরবরাহ নিয়ে হয়েছিল। 398 00:32:29,050 --> 00:32:30,380 একদম। 399 00:32:30,470 --> 00:32:33,840 আর আমি বিনিয়োগের রক্ষার্থে চুক্তি বদলে দিচ্ছি, বুঝেছো? 400 00:32:33,930 --> 00:32:36,100 নতুন বাজেট আমার ব্যবসা'কে হুমকির মুখে ফেলছে। 401 00:32:36,180 --> 00:32:38,680 - ভোট হয়ে গেছে। - প্রায়ার কিন্তু দেয়নি। 402 00:32:41,640 --> 00:32:45,900 প্রায়ার। প্রায়ার'ই তো এই ধরণের দ্বৈত সংস্কারের আহ্বান জানিয়েছিল। 403 00:32:45,980 --> 00:32:48,190 আমি ওর মত পাল্টাতে বলছি না। 404 00:32:49,820 --> 00:32:51,820 ওকে শুধু আমার কাছে নিয়ে এসো। 405 00:32:59,370 --> 00:33:01,790 এটা তোমার জন্য বেশ লাভজনক হবে, রিচার্ড। 406 00:33:03,670 --> 00:33:04,920 তুমি শুধু এখনো সেটা জানো না। 407 00:33:23,390 --> 00:33:26,100 নাভাহাস আর ওর গ্যাং একাধিক কার্টেলের সাথে কাজ করে। 408 00:33:26,190 --> 00:33:28,320 সে হিংস্র, উচ্চাকাঙ্ক্ষী। 409 00:33:28,400 --> 00:33:30,780 মোটা টাকা পেলে সে যে কাউকে হত্যা করবে। 410 00:33:30,860 --> 00:33:32,030 ও'ই আসল অপরাধী তো? 411 00:33:32,110 --> 00:33:34,910 আমাদের সূত্র অনুসারে, তিন সপ্তাহ আগে, 412 00:33:34,990 --> 00:33:36,870 নাভাহাস আর লেফট্যানেন্ট কমপাউন্ড ছেড়ে গিয়েছিল। 413 00:33:36,950 --> 00:33:38,660 কেবল নাভাহাস'ই ফিরে আসে। 414 00:33:38,740 --> 00:33:41,450 বাঁ-হাতে একটা ক্ষত নিয়ে। 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,800 এটা সে'ই। 416 00:33:51,340 --> 00:33:54,800 নাভাহাস আর ওর সাঙ্গ-পাঙ্গ'রা এন্সেনাদা'র বাইরে এক পুরানো ফ্যাক্টারিতে... 417 00:33:54,880 --> 00:33:56,340 ভাড়াটে খুনীদের প্রশিক্ষণ দেয়। 418 00:33:56,430 --> 00:34:01,010 - কতজন? - কখনো ১২ জন, কখনো আবার আরো বেশি। 419 00:34:01,100 --> 00:34:03,850 যাদের প্রশিক্ষণ দেয় তাদের বাদ দিয়ে বলছি। একটা ঝড় আসতে চলেছে। 420 00:34:03,930 --> 00:34:06,600 ওটার আড়ালে আমরা লুকাতে পারবো। 421 00:34:06,690 --> 00:34:10,520 এখানকার পাহাড় থেকে ২০০ মিটার অব্ধি দেখা যায়। 422 00:34:10,610 --> 00:34:12,150 ওঁত পেতে বসে, সঠিক সময়ের অপেক্ষা করো। 423 00:34:12,230 --> 00:34:14,030 এটা সম্ভবত তোমার জন্য সবচেয়ে সহজ নিশানা লাগানো হবে। 424 00:34:14,110 --> 00:34:15,360 আহ... 425 00:34:15,450 --> 00:34:16,610 জেমস? 426 00:34:16,700 --> 00:34:18,490 না। একটা নিশানায় কিচ্ছু হবে না। 427 00:34:18,570 --> 00:34:20,160 ওখান থেকে একদম পরিষ্কার দেখা যাবে। 428 00:34:20,240 --> 00:34:22,490 অ্যারন স্পেশাল ফোর্সের সাবেক সৈনিক। 429 00:34:23,540 --> 00:34:24,660 ওর রণনীতি একদম নিখুঁত। 430 00:34:24,750 --> 00:34:26,870 তোমার রণনীতি নিয়ে কোনো প্রশ্ন তুলছি না, 431 00:34:26,960 --> 00:34:27,920 বিষয়টা সেটা নয়। 432 00:34:28,000 --> 00:34:28,920 সেখানে গিয়ে, 433 00:34:29,000 --> 00:34:30,710 মুখোমুখি, একেবারে সামনে থেকে মারতে হবে। 434 00:34:30,790 --> 00:34:32,590 একমাত্র এতেই কাজ হবে। 435 00:34:36,590 --> 00:34:38,720 হেই, একটু কথা বলা যাবে? 436 00:34:46,890 --> 00:34:48,270 শোন, আমি বুঝতে পারছি। 437 00:34:48,350 --> 00:34:51,900 মাদারচোদটাকে আমিও নরকের ঘাটে পাঠাতে চাই। 438 00:34:51,980 --> 00:34:54,740 কিন্তু এই বান্দা... 439 00:34:54,820 --> 00:34:57,450 সে কিন্তু আমাদের আসল লক্ষ্যের কাছে নিয়ে যাবে না, ভাই। 440 00:34:57,530 --> 00:34:59,660 স্টিভ হর্ন নিয়ে যাবে। 441 00:34:59,740 --> 00:35:02,700 ওকে মার। তারপর গায়েব হয়ে যা। 442 00:35:03,990 --> 00:35:07,080 যখন ওরা ওদের মারতে গিয়েছিল, লুসি'র সামনে লরেন... 443 00:35:07,160 --> 00:35:10,290 ঢাল হয়ে দাঁড়িয়েছিল। এটা বলেছিলাম কখনো? 444 00:35:10,380 --> 00:35:17,970 তো, জীবনের শেষ মূহুর্তে লুসি দেখলো ওর মা চিল্লাচ্ছে, কাঁদছে আর ওকে নাভাহাসের হাত থেকে বাঁচাচ্ছে। 445 00:35:21,550 --> 00:35:24,220 ওকে জানান দিতে চাই, ওকে কে মারতে এসেছে। 446 00:35:24,310 --> 00:35:25,430 কাজটা আর অন্য কোনোভাবে হবে না। 447 00:35:35,150 --> 00:35:36,860 বেশ। 448 00:35:39,570 --> 00:35:41,990 ঠিক আছে। চল। 449 00:35:51,710 --> 00:35:53,840 তোমার সাথীদের জীবনকে ঝুঁকিতে ফেলতে দেবো না। 450 00:35:53,920 --> 00:35:56,960 আমরা সামলে নেবো। আমি আর বেন। 451 00:35:57,050 --> 00:35:58,920 না। 452 00:35:59,010 --> 00:36:02,090 এই সমস্ত মন্দতা'কে মানচিত্র থেকে মুছে ফেলার একটা সুযোগ পেয়েছি। 453 00:36:03,510 --> 00:36:05,010 এটা করাই সঠিক হবে। 454 00:36:05,100 --> 00:36:07,470 আমরা বরং দুনিয়ার উপকারই করবো। 455 00:36:11,650 --> 00:36:12,900 ঠিক আছে। 456 00:36:14,610 --> 00:36:16,820 নজর রাখতে আমরা উঁচু জায়গায় যাবো। 457 00:36:16,900 --> 00:36:19,610 উত্তর আর দক্ষিণে। 458 00:36:19,700 --> 00:36:21,610 রীস। 459 00:36:21,700 --> 00:36:22,990 না, না, সব ঠিক আছে। 460 00:36:26,200 --> 00:36:29,660 বাকিরা পায়ে হেঁটে আসবে। 461 00:36:29,750 --> 00:36:30,960 রীস? 462 00:36:31,040 --> 00:36:33,380 কিছু হয়নি, আমি ঠিক আছি। 463 00:36:38,630 --> 00:36:40,510 সময়কালের ওপর নজর রাখলে, 464 00:36:40,590 --> 00:36:43,510 মনে হচ্ছে টিউমার দ্রুত বৃদ্ধি পাচ্ছে। 465 00:36:43,590 --> 00:36:47,760 এটা গ্লিওব্লাস্টোমা হয়ে থাকলে, অবস্থা একেবারেই খারাপ। সাথে এটা সচরাচর হয় না। 466 00:36:47,850 --> 00:36:49,270 নিশ্চিতভাবে বলা যাচ্ছে না... 467 00:36:49,350 --> 00:36:52,140 বায়োপসি ছাড়া। জানি। 468 00:36:52,230 --> 00:36:55,440 মেক্সিকো সিটিতে অত্যন্ত দক্ষ্য সার্জন আছে। 469 00:36:55,520 --> 00:36:59,110 সঠিক পরিকল্পনা মতো চললে, ছয় থেকে নয় মাসের মধ্যে, 470 00:36:59,190 --> 00:37:01,190 স্বাভাবিক জীবনে ফিরে যেতে পারবেন। 471 00:37:02,900 --> 00:37:04,660 অন্য আর কী বিকল্প আছে? 472 00:37:07,870 --> 00:37:10,500 কষ্টভোগ। সম্ভবত, মৃত্যুও। 473 00:37:22,840 --> 00:37:25,260 উপসর্গগুলোকে নিয়ন্ত্রণে রাখার কোনো উপায় আছে? 474 00:37:26,470 --> 00:37:29,350 কর্টিকোস্টেরয়েড ফোলা ভাব কমাবে। 475 00:37:29,430 --> 00:37:32,390 প্রোপানলোল, টপিরামেট, 476 00:37:32,480 --> 00:37:35,900 হাত কাঁপা, মাথাব্যথা রোধে সাহায্য করবে। 477 00:37:35,980 --> 00:37:38,360 কিন্তু ওষুধে আপনার জীবন বাঁচানো যাবে না। 478 00:37:45,740 --> 00:37:47,450 আমাদের জানানো উচিত ছিল, রীস। 479 00:37:47,530 --> 00:37:50,040 - সম্ভবত ও জানতো না। - বাজে কথা। 480 00:37:50,120 --> 00:37:51,290 ওকে জিজ্ঞেস করো। 481 00:37:59,380 --> 00:38:02,880 দেখ, ভাই, নিজের স্বাস্থ্যের সাথে কী করবি, 482 00:38:02,960 --> 00:38:04,970 সেটা তোর ব্যাপার। 483 00:38:06,760 --> 00:38:09,180 মৃত্যুর সাথে ছেলেখেলার জন্য তোকে দোষ দেবো না। 484 00:38:09,260 --> 00:38:12,430 আমি বুঝি। এটা বিচার করার আমি কেউ হই না! 485 00:38:13,560 --> 00:38:15,730 আমার শুধু একটা জিনিস জানার আছে। 486 00:38:17,020 --> 00:38:18,860 কাজটা পারবি তো? 487 00:38:19,900 --> 00:38:22,440 অ্যারন আর ওর সাথীরা কিন্তু কাজটা সামলে নিতে পারবে, জেমস। 488 00:38:24,190 --> 00:38:27,570 ওরা নাভাহাসের লাশের টুকরো করে তোমার কাছে নিয়ে আসবে। 489 00:38:31,280 --> 00:38:36,040 পাওলা আর অ্যান্তোনিয়া'র সাথে এমন হলে কী করতে? 490 00:38:36,120 --> 00:38:38,420 ওর মুখোমুখি হতে চাইতে না? 491 00:38:44,800 --> 00:38:46,720 আমি সর্বস্ব হারিয়েছি। 492 00:38:49,390 --> 00:38:51,510 এটা ছাড়া আমার কাছে হারানোর মতো আর কিছুই নেই। 493 00:38:55,680 --> 00:38:58,310 ও আমার সর্বস্ব কেড়ে নিয়েছে। 494 00:38:58,400 --> 00:39:01,770 বেশ। 495 00:39:01,860 --> 00:39:04,320 অ্যারন'কে বলে দিচ্ছি। 496 00:39:59,460 --> 00:40:02,500 জানি না এখনো কীভাবে দাঁতে-দাঁত চেপে টিকে আছো। 497 00:40:02,580 --> 00:40:05,250 তোমার জায়গায় থাকলে, এতক্ষণে সম্পূর্ণ ভেঙে পড়তাম। 498 00:40:07,840 --> 00:40:10,630 কিছু লোকের ভেঙে পড়া আমার চেয়েও বেশি প্রাপ্য। 499 00:40:20,310 --> 00:40:25,230 তুমি তো জানোই যে, তুমি, লরেন, লুসি, 500 00:40:25,320 --> 00:40:27,320 আমাদের আপন পরিবারের মতোই। 501 00:40:29,900 --> 00:40:36,030 কাল বেঁচে গেলে, প্লিজ আর ফিরে এসো না। 502 00:40:36,120 --> 00:40:39,080 প্রতিশোধের আগুনে তুমি মরতেও প্রস্তুত, 503 00:40:39,160 --> 00:40:41,620 তবে এসবের মধ্যে কখনোই নিজের বন্ধুদের জড়ানো উচিত হয়নি তোমার । 504 00:42:23,220 --> 00:42:25,810 অ্যালেহান্দ্রো? 505 00:42:29,520 --> 00:42:31,440 অ্যালেহান্দ্রো? 506 00:42:31,520 --> 00:42:33,030 হেই, ম্যানুয়েল, জেরার্দো। 507 00:42:39,700 --> 00:42:41,910 চারজন ভাড়াটে সৈনিক মৃত্যুর ঘাটের দিকে এগিয়ে আসছে। 508 00:42:41,990 --> 00:42:44,000 চল্লিশ ফুট দূরে। 509 00:42:45,290 --> 00:42:46,960 তিরিশ ফুট। 510 00:42:48,460 --> 00:42:49,960 দশ ফুট। 511 00:43:06,060 --> 00:43:07,690 তৈরি। চল। 512 00:43:19,160 --> 00:43:21,120 গ্রেনেড ফেলো। 513 00:43:39,180 --> 00:43:40,840 বাল। 514 00:43:42,140 --> 00:43:43,470 দেয়াল! দেয়ালের দিকে! 515 00:44:07,040 --> 00:44:07,950 বাল। 516 00:44:08,040 --> 00:44:10,330 দ্বিতীয় বিল্ডিংয়ের দিকে গুলিবর্ষণ করো। এখনই! 517 00:44:20,300 --> 00:44:22,800 ওকে দেখো। ও'ই আমাদের টার্গেট? 518 00:44:22,890 --> 00:44:25,350 - রিলোডিং। - না। 519 00:44:25,430 --> 00:44:27,850 - কতক্ষণ লাগবে? - দশ সেকেন্ড। 520 00:44:34,400 --> 00:44:35,940 - তৈরি। - এগোচ্ছি। 521 00:44:58,670 --> 00:44:59,920 মেরে ফেলবো! মেরে ফেলবো কিন্তু! 522 00:45:00,010 --> 00:45:01,340 না, শান্ত হও, শান্ত হও! 523 00:45:01,420 --> 00:45:03,380 বেন? 524 00:45:17,570 --> 00:45:18,730 নাভাহাস কোথায়? 525 00:45:18,820 --> 00:45:19,980 জানি না। 526 00:45:21,990 --> 00:45:25,030 আমি বাচ্চাদের বের করছি। যাও। 527 00:45:26,990 --> 00:45:28,700 চলো, বাবু, চলো। 528 00:45:41,130 --> 00:45:43,590 ওটা নাভাহাস। ওকে আমি মারবো। ওকে বাগে আনো। 529 00:45:47,600 --> 00:45:48,760 নীল গাড়িটা ভুনে দাও! 530 00:45:51,390 --> 00:45:52,640 - চলো। - আসছি। 531 00:46:08,120 --> 00:46:09,450 আমার পা। 532 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 ভাই, তুই ঠিক আছিস? 533 00:46:14,330 --> 00:46:18,170 একদম! যা! 534 00:46:39,110 --> 00:46:40,360 মারা খা! 535 00:47:32,990 --> 00:47:35,370 ফেল। ফেল ওটা! 536 00:48:20,000 --> 00:48:21,370 আমায় চিনিস? 537 00:48:24,210 --> 00:48:26,960 মারা খা শালা, নেভি'র কুত্তা। 538 00:48:33,930 --> 00:48:35,720 ও ঠিক হয়ে যাবে তো, বাবা? 539 00:49:48,340 --> 00:49:49,630 হাঁট। 540 00:50:42,140 --> 00:50:44,480 আমায় ক্ষমা করে দে, ব্রায়ান। 541 00:50:45,690 --> 00:50:48,060 উম-হুম। 542 00:50:48,150 --> 00:50:50,650 সত্যি বলছি। 543 00:50:50,730 --> 00:50:52,820 সত্যিই ভাবিনি তোরা এখানে এসে পড়বি। 544 00:50:52,900 --> 00:50:56,610 তাদের আসার কথা'ও জানতাম না। 545 00:50:59,990 --> 00:51:04,870 জানিস, যখন তোর বয়স ১৭ বছর ছিল, মা আমায় বলেছিল যে, 546 00:51:04,950 --> 00:51:10,500 "ওর পেছনে নিজের এনার্জি নষ্ট করিস না। ও তোকে ক্লান্ত করে ছাড়বে।" 547 00:51:12,710 --> 00:51:13,670 বহুবছর আগেই নিজের কাছে প্রতিজ্ঞা করেছিলাম যে, 548 00:51:13,750 --> 00:51:15,340 তোকে নিয়ে দুশ্চিন্তা করা ছেড়ে দেবো। 549 00:51:17,380 --> 00:51:18,800 হ্যাঁ, বেশ, আমার কাছেও প্রতিজ্ঞা করেছিলি যে, 550 00:51:18,890 --> 00:51:20,180 কোনো স্বর্ণকেশী'কে বিয়ে করবি না, 551 00:51:20,260 --> 00:51:24,220 তাই মনে হচ্ছে দু'জনেই একে-অপরকে নিরাশ করেছি। 552 00:51:31,110 --> 00:51:33,650 হ্যাঁ,আজ রাতেই আমরা চলে যাচ্ছি, 553 00:51:33,730 --> 00:51:37,570 তবে তুই চাইলে থাকতে পারিস। 554 00:51:40,780 --> 00:51:42,870 তোর মতো দাদা পাওয়ার যোগ্য আমি নই। 555 00:51:44,160 --> 00:51:46,080 জানি। 556 00:51:46,160 --> 00:51:47,620 তুই খুব শয়তান। 557 00:51:50,040 --> 00:51:52,540 সেটা তো তুই। 558 00:51:52,630 --> 00:51:53,630 তবে তোকে ভালোবাসি। 559 00:51:57,340 --> 00:51:59,930 দারুণ বানিয়েছো। 560 00:52:00,010 --> 00:52:01,760 হায়, ঈশ্বর। 561 00:52:01,840 --> 00:52:04,350 হ্যালো? 562 00:52:04,430 --> 00:52:06,310 ন্যুবেলাম ফার্মাসিউটিক্যালস। 563 00:52:06,390 --> 00:52:09,270 স্টিভ হর্ন ছয় বছর আগে এক নিয়ন্ত্রক শেয়ার কিনে, 564 00:52:09,350 --> 00:52:13,480 পুরো ব্যবসা'কে নুট্রোপিক্সে স্থানান্তরিত করে দেয়। 565 00:52:13,560 --> 00:52:16,280 প্রতিরক্ষা বিভাগের প্রধান কন্ট্রাক্টর। 566 00:52:16,360 --> 00:52:20,490 তাদের ওষুধ সমস্ত ছয়টি শাখায় পাঠানো হয়। সবচেয়ে মজাদার বিষয়টা শুনবে? 567 00:52:20,570 --> 00:52:26,660 গুজব রয়েছে যে, কিছুদিনের মধ্যেই ন্যুবেলাম'কে সরাসরি ৭০ বিলিয়ন ডলারে কেনা হবে। 568 00:52:29,540 --> 00:52:31,920 কেটি? 569 00:52:32,000 --> 00:52:34,630 - ধন্যবাদ। - প্রতিবেদনে ১০,০০০ শব্দ লিখে কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কোরো। 570 00:52:40,720 --> 00:52:42,010 সব ঠিক আছে তো? 571 00:52:42,090 --> 00:52:43,550 ওহ, টেলিমার্কেটারের ফোন ছিল। 572 00:52:43,640 --> 00:52:45,470 হেই, তোমরা আরেকটু মার্গারিটা খাবে? 573 00:52:45,550 --> 00:52:47,560 না, থাক। 574 00:52:47,640 --> 00:52:49,180 - আমি খাবো। নিয়ে আয়। - ঠিক আছে। 575 00:52:49,270 --> 00:52:50,180 - ধন্যবাদ। - যাবো আর আসবো। 576 00:52:50,270 --> 00:52:52,270 - ধন্যবাদ। - হ্যাঁ। 577 00:53:51,250 --> 00:53:54,210 আপনার ধারণাই সঠিক ছিল। 578 00:53:55,290 --> 00:53:56,920 আমি সবসময়ই সঠিক হই, জুনিয়র। 579 00:53:58,750 --> 00:54:00,670 হেই, ম্যাক। 580 00:54:00,760 --> 00:54:02,800 হ্যাঁ, ও যাচ্ছে। 581 00:54:03,800 --> 00:54:07,800 রীসার, স্টিভ হর্ন সম্পর্কে পাওয়া সমস্ত তথ্য। 582 00:54:09,310 --> 00:54:11,810 আমি জানতে চাই যে, ও তোর সাথে ঠিক কী করেছিল। 583 00:54:16,810 --> 00:54:19,520 - সত্যিই আসতে পারবি না? - পারলে তো ভালোই হতো রে, ভাই, তবে আমার ঊর্ধ্বতন... 584 00:54:19,610 --> 00:54:22,650 ইতোমধ্যেই আমার সময়জ্ঞান নিয়ে প্রশ্ন করা শুরু করেছে। 585 00:54:22,740 --> 00:54:25,320 বেশ, আমি হলে বছরখানেক আগেই তোমায় বরখাস্ত করতাম। 586 00:54:25,400 --> 00:54:28,780 তবে সত্যি বলছি, ওকে একদম চোখে-চোখে রাখবে। 587 00:54:43,260 --> 00:54:46,340 আসছি একটু। 588 00:54:51,640 --> 00:54:53,020 প্লেনে কিছু পয়সা রেখে দিয়েছি। 589 00:54:53,100 --> 00:54:54,680 শিকার থেকে পাওয়া আমার সম্মানি। 590 00:54:54,770 --> 00:54:58,600 মার্কো, তুমি ইতোমধ্যেই অনেক সাহায্য করেছো। ধন্যবাদ। 591 00:55:07,860 --> 00:55:10,030 এই র‍্যাঞ্চেই এটা সবচেয়ে ভালো শিকার করতো। 592 00:55:10,120 --> 00:55:13,450 আমার মতে এটার আদর্শ জায়গা এখানেই। 593 00:55:13,540 --> 00:55:16,210 এটা তোমার বাবা'র আমানত। 594 00:55:16,290 --> 00:55:18,210 আমি এটা নিতে পারবো না। 595 00:55:18,290 --> 00:55:20,960 আমি ফিরে আসা না অব্ধি নাহয় এটাকে যত্ন করে রাখো? 596 00:55:29,300 --> 00:55:31,010 জেমস। 597 00:55:39,150 --> 00:55:40,520 অ্যান্তোনিয়া। 598 00:55:43,770 --> 00:55:47,070 - পাওলা। - জেমস। 599 00:55:43,770 --> 00:55:47,070 - পাওলা। - জেমস। 600 00:55:47,150 --> 00:55:50,450 - তাদের খেয়াল রেখো। - নিশ্চয়। 601 00:55:47,150 --> 00:55:50,450 - তাদের খেয়াল রেখো। - নিশ্চয়। 602 00:55:50,530 --> 00:55:52,120 ঈশ্বর তোমার মঙ্গল করুক, খোকা। 603 00:55:50,530 --> 00:55:52,120 ঈশ্বর তোমার মঙ্গল করুক, খোকা। 604 00:55:54,330 --> 00:55:57,120 আপনাদেরও, আঙ্কেল। 605 00:55:54,330 --> 00:55:57,120 আপনাদেরও, আঙ্কেল। 606 00:56:01,580 --> 00:56:03,420 এই নাও। আরেকটা আছে। 607 00:56:01,580 --> 00:56:03,420 এই নাও। আরেকটা আছে। 608 00:56:05,400 --> 00:57:26,250 অনুবাদে তামিম ইকবাল আকাশ বসাক 610 00:57:27,130 --> 00:59:31,100 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।