1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 终极名单 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 {\an8}直升机坠落 在院子东南角 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 {\an8}伊拉克纳杰夫市 2007年 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 {\an8}现在离开16号楼 我们收到报告 有一架直升机坠毁 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 我是丽兹莱利准尉 我动不了 马上派出快速应变小组支援 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 锤头鲨 我们去北边找坠落的基奥瓦 预计何时到达? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 很快 兄弟 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 不到两分钟车程 请求派出战斗机并支援 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 拒绝请求 少校 请勿救援 坠机现场有很多伊斯兰教徒 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 当然了 废话 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -我们正在往北去… -我他妈的很想拉屎 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 唐尼 我让你别吃街边烤肉的 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -快点! -返回基地 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 游骑兵和快速应变小组已出发 预计20分钟后到达 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -妈的! -收到吗? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -她撑不了20分钟 -少校 是否收到? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 信号…中断… 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -少校… -前往坠机现场 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -考克斯会把你宰了 -我会让他排队的 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 唐尼 憋回去!别在这车里拉屎! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 我在死命地憋呢 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 行动! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 前进! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 上! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 上!快点! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 唐尼! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 去吧 老大 我跟着你 上啊! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -友军! -友军! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 友军! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -上来! -王八蛋! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 友军! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 敌人在我右边! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -我掩护你 老大 -嘿 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 跟我说话 莱利 你感觉怎样? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 不算最好… 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 你是来自南方的美女吗? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 阿拉巴马州鲁克尔堡 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 你受伤了? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 背部受伤 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 好吧 看着我 你是奥本大学队的球迷吗 莱利? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 去你的 阿拉巴马大学队 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 好 阿拉巴马大学队 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 我们送你回家 你觉得怎样 嗯? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 爸爸! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 她会好起来吗 爸爸? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 这个项目让我们费了不少周折 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 但我认为我们来对地方了 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 我一直很想跟您合作 很高兴我们找到了一个方式 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -您今晚的飞机? -对 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 我就不耽误您更多的时间了 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -很高兴见到您 -我也是 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -您确定不需要我们送? -我的司机就在楼下 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 下次抽雪茄我请客 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 当然 保持联系 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 迈克 久等了 谢谢 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 嗯 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -很高兴见到你 -我也是 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 即使普莱尔不支持… 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 那也不是决定性的 参议院还得投票 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 洛琳哈特利不会屈服的 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 你听 迈克 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 这些声音证明全世界正在意识到 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 纽贝伦仍然是市场上 最炙手可热的军队合约商 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 这是我成就的 明白吗? 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 而且伊莱亚斯赖伯格 随时都可能会打电话过来 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 他会告诉柯特他已经重新考虑过了 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 我把它卖给你 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 我把RD4895卖给你 专利、研发… 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 归你了 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 然后你转手卖给普莱诺 单独定价… 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 我们分道扬镳 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 每个人都能获利 你得到你想要的 我留着我的公司 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 董事会不会同意的 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 我给你开个好价钱 我们俩都知道你的醉翁之意 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 迈克 我们要出售公司 整体出售 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 好吗?这就是计划 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 至于你提出的方案呢? 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 我喜欢由你掌舵的纽贝伦 真的 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 可普莱诺不需要 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 见鬼了 丽兹 快早上8点了 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 我讨厌早起的人 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 即使他们给你做早餐? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 我们今天回去监视那栋房子吗? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 我不这么认为 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 我认为在霍恩家下手不现实 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 那里做了加固 有塔罗斯公司严密保护 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 想在那里逮住他不容易 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 我认为得把精力 集中在顶点公司的办公室 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 可能有机会活捉霍恩 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 里斯 那是在金融区的中心 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 你认为那里会更容易吗? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 只有一个方法能知道 93 00:07:38,125 --> 00:07:44,131 顶点工业 94 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 似乎来了不速之客 95 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 是 我看到了他们 96 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 这边请 97 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 我看过报道说格温妮丝帕特罗 每天都喝一杯250美元的思慕雪 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 你们能相信吗? 里面有玛咖、印度人参和月尘 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 谢谢 埃迪 100 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 我认为要最大限度发挥自己的潜力 应该滋养的是自己的身体 而不是自负 101 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -我是史蒂夫霍恩 你们好吗?幸会 -我是特别探员莱云 102 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 这位是美国法警局的麦肯齐威尔森 103 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 我们想和你谈谈 你的一位塔罗斯保卫人员 104 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 阿德里安戈多尼斯 105 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 是 我听说戈多被枪杀时 就想着会有人来找我 106 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 他在洛杉矶的任务是什么? 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 不知道 他并不是在执行任务 108 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 他为你工作 你不知道他在做什么? 109 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 有很多塔罗斯的员工 都为我工作 但是… 110 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 他们是独立雇员 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 你在外面布置了不少保卫人员 112 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 这是标准操作程序吗? 还是你担心会有人来寻仇? 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 顶点工业产生了巨大财富 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 树敌人数与之成正比 115 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 我们在非洲电信业拥有大量股份 116 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 所以博科圣地和青年党对此有意见 117 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -在拉丁美洲的利益… -大人物面对大问题 118 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 用得起这种规模的办公室 肯定会得罪一些人 119 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 你得罪了詹姆斯里斯吗? 120 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 我不熟悉这个名字 121 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 你的员工戈多肯定认识他 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 是戈多先向他开火的 123 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 我们怀疑詹姆斯里斯 也杀死了你的副总裁索尔阿格农 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 我听说索尔死于服药过量 125 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 我应该担心这个詹姆斯里斯吗? 126 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 别再假装不认识他了 127 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 从你的文身来看 你和里斯曾经在同一个小队服役 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 骨蛙 海豹突击队纪念阵亡者的文身 129 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 所以 要么霍恩先生 曾经是海豹队的 要么… 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 他可能在扯谎 131 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 小麦曾在陆军服役 三次派遣 不太喜欢虚伪 对吗? 132 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 对 长官 133 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 我从小在布拉格堡长大 威尔逊女士 134 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 我的大多数朋友、家人都当过兵 我的学习成绩让我走上了一条不同的道路 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 但我一直对军队文化有一定程度的尊重 136 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 我的文身象征着纪念 137 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 钦佩 138 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 你习惯了得到你想要的一切 对吧? 139 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 一生中只体验过成功 这是你所唯一了解的 140 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 而里斯则习惯于猎杀猎物 141 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 这是他所唯一了解的 142 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 我很高兴由你们负责这个案子 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 听着 我有会议 被人知道追逃特遣队来找我 那可不好 144 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 所以如果你们觉得我的保安措施还不够 145 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 有劳你们在街上巡逻 不用拘谨 146 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -我会吩咐手下不找你们麻烦 -听起来不错 谢谢 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 小麦 绝不要掺入个人情绪 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 我个人认为这家伙是个混球 149 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 我们的职责不是喜欢他 而是保护他 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 感谢你们在这么短时间内抽空与我会面 151 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 鉴于谣言 我们想在出售前做一份人物传略 152 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 我想《大西洋》的头版报道 对你们的最终交易价格会有帮助 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 反正不可能会有损害 是的 154 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 你当初创建纽贝伦 是为了商业市场生产药物 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -也就是阿尔茨海默病… -特德斯科博士专攻神经科学 156 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -母校是加州大学… -伯克利分校 对 我有简介 157 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 我只是想知道为什么 158 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 为什么研究阿尔茨海默病? 我没有找到任何家族病史 159 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 《献给阿尔杰农的花》 160 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 我读本科时看到了这本书… 161 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 自此 失去自我的这个想法 一直深深地困扰着我 162 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 在那时候 我想象自己能做出一些影响 163 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 “在那时候”?你是否认为 你现在已经不再乐观了? 164 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 一点也不是 我们的“人类优化计划” 是特德斯科先生毕生工作的巅峰 165 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 顶点工业加盟后 你才转向生产军用益智药 166 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 对士兵进行优化 167 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 有人可能会说把你的毕生工作 应用于军用领域是见利忘义 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 我们与国防部的合同 让我们成为了行业领导者 169 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 包括抑制食欲、助眠 最大摄氧助剂方面… 170 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 就像我说的 见利忘义 171 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 失陪一下 172 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 伯然纳克女士 你问的几乎所有信息都能在网上获得 173 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 也许你想了解一下我们的新扩张计划? 174 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 我们正在扩张… 175 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 不了 我想我问到了需要的信息 谢谢 176 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 嘿!搞什么啊? 177 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 抱歉 我是来采访你的 不是里面的那个打官腔的人 178 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 我看过你在《药时代》的访谈 179 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 我感觉你对史蒂夫霍恩 让你转去的行动方向感到担忧 180 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 我与史蒂夫也许有意见分歧 但他知道如何推动利润 181 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 所以他就让你在会议室工作 182 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 而他则在顶层办公室决定你公司的未来 183 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 RD4895是什么? 184 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 你对这个产品有多少了解? 185 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 比如说 它是否会让服用者长肿瘤? 186 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 并没有服用者 RD4895尚未进行人体试验 187 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 但如果有呢? 188 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 如果它被用于两个月前去了叙利亚 189 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 就再也没有回来的 海豹突击队的一个排呢? 190 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 你会对此发表评论吗? 191 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 我真的 192 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 真的不知道你在说什么 193 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 记住这个 把门锁起来 把它冲进马桶 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 你准备好说话就跟我联系 195 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 这是我们的目标位置 霍恩唯一露面的地方 196 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 我不确定 197 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 你必须在不击中平民的情况下 干掉六名保卫 198 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 活捉霍恩 把他带出来 并甩掉联邦调查局的跟踪? 199 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 你确定我们需要他活着吗? 200 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 确定 201 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 我有问题要问他 202 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 他对我做了什么?是谁帮了他? 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 你还好吗 里斯? 204 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 你没事吧? 205 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 我很好 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 嘿 这些药有效果 如果我能按计划行动… 207 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 就没问题 我们会完成任务的 208 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 好吧 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 好了 我去和罗恩谈谈 210 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 看能不能再借用机库几天 211 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 我跟特德斯科谈过 他是薄弱环节 212 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 他甚至不想出售 而且我觉得他讨厌霍恩 213 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 我一提到RD4895 他就慌了 214 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 你认为他有份参与? 215 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -他肯定知道些什么 -你有什么计划? 216 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 看情况 217 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 我知道你在旧金山 必须离开 联调局在跟踪你 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -糟了 -怎么了? 219 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 凯蒂? 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 他们在大学街有两家 在切诺基街有一家 221 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 你知道有多少人用佳讯移动 对吧? 222 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 有一些 但不用开这么多家 223 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 你的观点到底是什么 朱尼尔? 224 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 我的观点是 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 他们不可能卖出那么多手机 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 我告诉你 这是个幌子 227 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 你真是太闲了 228 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 图拉 我确实很闲 229 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 记者那边什么情况? 230 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -没问题 老大 非常平静… -我们这里需要更多人手 长官 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 人手就这么多 232 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 我明白 我也感谢大家的耐心 233 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 我们的策略是对的 静观其变 234 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 我们最后一份尽职调查报告表明 235 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 有几份未签署的发明转让协议 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 这方面进展如何? 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 我们今晚会上传到虚拟数据库 238 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 谢谢 239 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 迈克 很感谢你为加快流程所做的努力 240 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 但是我们必须重新讨论估值问题 241 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 基本情况发生了变化 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 自从我们提出报价后 贵公司与五角大楼的合同 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 受到重大威胁 244 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 我们的合同保住了 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 如果你担心的话 也许我们可以彻底停止交易 246 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 你开价多少? 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 让我们私下谈 248 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 你也出去 迈克 有劳 249 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 纽贝伦制药 250 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 {\an8}股权结构表:纽贝伦制药 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 {\an8}授权股份:四千五百万股 流通股份:四千万股 252 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 {\an8}剩余未发行股份:五百万股 253 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -迈克? -两个月前出发的海豹突击队 254 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 嗯 255 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 我可能有一些有用的信息 256 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 不行 别在通话软件里发 保存起来 当面交接 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 但必须是今晚 258 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 好 我给你发详细信息 不要带上智能手机 259 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 你们谈成价格了? 260 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 我今天惹了对方 很抱歉 261 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 没有伤害就不算犯规 我们会解决的 262 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 这几年 我们突破了不少界限 我知道这并不总是一帆风顺 263 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 但我感谢你的信心 迈克 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 今天有些人 多亏了我们的工作才能活着 265 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 你实现了诺言 你承诺过我们可以做点好事的 266 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 谢谢夸奖 迈克 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 明天见 史蒂夫 268 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 他登录了内部服务器 269 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 不确定他下载了什么 但我们认为他在跟媒体通气 270 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 怎么决定? 271 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 保安车队分开了 272 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 跟上霍恩 273 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 什么事? 274 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 自从我们跟踪霍恩以来 你见他的车队分开过吗? 275 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -一次都没有 怎么了? -我等会儿告诉你 276 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 所有乘客请注意 出行请使用路路通卡… 277 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 我想明确一点 如果纽贝伦做任何违法的事 278 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 那根本不在我的权限范围内 如果你的报道无法澄清这一点… 279 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 我相信你 这就是我找你的原因 来吧 280 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 RD4895这种益智药专门用于 281 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 暂时切断海马体和杏仁核之间的关联 282 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 让大脑在忽略相关的 战斗心理创伤的情况下编码记忆数据 283 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 战斗心理创伤?类似于创伤后应激障碍? 284 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 对 我们大约在两年前开始研发RD4895 285 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 预防创伤后应激障碍的药 是霍恩的想法 他投入了极大心血 286 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 但他在动物试验后暂停了这个项目 287 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 我当时不明白 但是两个月前 288 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 我注意到我们的股权结构表出现了异常 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -股权结构表? -股权结构表 290 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 一份详细列出我公司的股东 和股份的会计文件 291 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 我不明白 这与死去的海豹突击队有什么关系? 292 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 关系大了 293 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 中转站 294 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 天啊! 295 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 涉及多少金额? 296 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 每批是一千两百万到一千五百万 297 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 但赖伯格对纽贝伦的主要兴趣是RD4895 298 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 如果你认为这个药 让那些海豹突击队员长了肿瘤 299 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 今晚就发这个报道 300 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 那我们就能阻止这场收购 301 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 发报道不是那么简单的 得经过审核、编辑… 302 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 还要时间跟财政部 和金融犯罪执法局核对 303 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 要多久? 304 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 这份证据非常关键 你做得很好 如果你能拖延交易… 305 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 你带了手机? 306 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 我照你的吩咐 把它留在车里了 307 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 我的意思是把它留在办公室 来吧 我们得走了 308 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 得走了 走 快来 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 他们知道了 他们知道我们要见面 310 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 嘿 深呼吸 好 你的心跳得很快 311 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 来 你必须冷静下来 312 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 那个联调局探员 我认为他没有参与 他可以帮忙 313 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 不要扯上联调局 喝下这个 314 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 我不口渴 315 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 如果你不冷静下来 你会被吓死的 316 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 你是战地记者 振作起来 你以前见过战斗的惨况 317 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 我从来没有拿过枪射人 318 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 好的 现在你有经验了 告诉我 霍恩为什么要追杀你? 319 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 RD4895是纽贝伦制药 开发的一种实验药物 320 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 目的是让大脑 停止对心理创伤进行编码 321 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 有效预防创伤后应激障碍 322 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 它在老鼠和狗的身上起作用 然后 霍恩急着把它用在人类身上做试验 323 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 它让我们长了脑瘤 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 是的 如果RD4895项目成功了 325 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 纽贝伦制药将会成为 世界上最有价值的公司之一 326 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 如果它失败了 霍恩的所有投资都将一文不值 327 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 他将损失约150亿到200亿美元 328 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 这就是他急于现在出售的原因 329 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 还有谁知道? 330 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 两个月前 霍恩从他在纽贝伦的股份中拿出了1亿美元 331 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 打包给了一堆空壳公司 332 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 两个月前还发生了什么? 333 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 这些股份是用来收买的钱 叙利亚的那次行动 杀死我的手下 334 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 让我写完我的报道 现在我有《大西洋》的支持 335 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 这意味着每家主要的新闻媒体 都会对此进行报道 336 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 我需要名字 可以从中获利的人 都有谁? 337 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 我有一些公司的名字 338 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 好 给我那些公司的名字 339 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 我需要时间 我可以联系 金融犯罪执法局 揭发那些股东… 340 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -你不会的 -这整个计划将被摧毁 341 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 霍恩以及每一个参与的人 他们都会被钉死在十字架上 342 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 这不是为了你的报道 343 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 告诉我名字 344 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 马上! 345 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 里斯!别这样! 346 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -小巷尽头有个公交车站 -里斯 你得听我说 347 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 杀死我朋友和家人的人不会进监狱 348 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 把自己清理干净 349 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 如果你杀更多的人 这篇报道就完了 350 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 霍恩 其他所有人 没有人会在乎! 351 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 新闻里出现的会是你的脸! 他们会认为你是恐怖分子… 352 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 离开旧金山 否则霍恩会杀了你 353 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 你再卷进来 有生命危险的话 就不能怪我了 354 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 我发誓你准是掐好了时间 故意打过来把我吵醒的 355 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 抱歉 兄弟 听着 你有访问金融犯罪执法局的权限吗? 356 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 我能弄到 357 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 本 我会给你发一份表 一份股权结构表 358 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 霍恩的人脉当中 能从RD4895获利的每一个人 359 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 空壳公司 你能帮我查到他们的名字吗? 360 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 这已经远远超过兼职的工作内容了 361 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 我打这个电话的话 会引起别人疑问 362 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 你能给我那些名字吗? 363 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 发过来吧 364 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 该死的 365 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 不要用“失败”这个词来形容这项提议 366 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 我们团结起来孤立普莱尔参议员 367 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 争取一个新预算 368 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 你也了解洛琳 她是不会认输的 369 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 保持低调 370 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 但是她… 371 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 失陪一下 我刚记起有件事情要处理 372 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 你找这个 理查德? 373 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 在五角大楼里有藏密筒手机很正常 但前提是跟我们的网络连接 374 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 欢迎你找律师 但他们会说相同的话 375 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 你最好合作 376 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 这位是国防刑事调查局的阿扎德探员 377 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 他单独列出了 霍恩给你母亲名下账户的转账 378 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -有…多长时间来着? -将近两年了 部长 379 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 这真的很奇怪 因为我参加了麦琪的葬礼 那是在2014年 380 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 你指望些什么? 381 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 你正在重组高达七千亿美元的预算 382 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 这是我的职责 理查德 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 洛琳 你知道杰西卡在离婚时把我掏空了… 384 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 我真希望你执行霍恩的阴谋时 能跟在我手下一样无能 你这个孬种! 385 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 但是我们要用你传递信息 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 你想让我当两头蛇? 387 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 行 388 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 我合作 389 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 但我需要和我的律师谈 390 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 我不是让你传消息 我们对你的处置将给他一个警醒 391 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 霍恩喜欢扮演士兵 392 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 这场战争是他自己招来的 393 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 {\an8}新闻:普莱诺与纽贝伦即将完成重大交易 394 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 你怀疑的人都在里面 马库斯博伊金、索尔阿格农 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 两人在公司都有股份 396 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 但是在听其他名字之前 你可能得先坐下来 397 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 听着 我让我的人再三确认过了 398 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 因为这些名字… 399 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 会改变一切 400 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 直接告诉我 本 401 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 是海军上将 402 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 你什么意思? 403 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 股权结构表上有皮拉尔的名字 404 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 还有霍华德和考克斯少校 405 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 整个作战司令部 406 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 这些狗杂种 407 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 他们两边都掺了一脚 408 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 这太荒谬了 你的司令部上将害死了洛伦和露西? 409 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 为什么? 410 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 他们所有人的原因都一样 411 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 他们以为自己可以侥幸逃脱 412 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 我在给你列购物清单 丽兹 413 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 都是些化学设备 414 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 其中一些你能在分类广告网站上找到 415 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 告诉他们你有个读高中的孩子 很迷科学实验 416 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 其他东西分散买 去多家商店、多个城镇买 417 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 当然 要用现金支付 418 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 马可给的钱应该还剩很多 419 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 我们真的要做一颗炸弹吗? 420 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 我们要做一个爆炸成形弹丸 421 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 嘿 我们花点时间消化一下这事… 422 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 丽兹 我没时间了 423 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 那就让本过来吧 这样我们就可以考虑清楚… 424 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 听我说! 425 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 我在纳杰夫去救你的时候… 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 知道吗?我们没有考虑 427 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -你别用那事来压我! -本、布泽、唐尼 428 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 我们知道什么是对的 429 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 现在其中两个人死了 被霍恩害死的 430 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 唐尼?你说的是唐尼米切尔? 431 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 唐尼根本不在纳杰夫 里斯 那个孩子2007年的时候还在上小学 432 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 那是雷夫黑斯廷斯 433 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 你说得对 好吧 显然我的记忆有点混乱 434 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 这不改变任何东西 我们有他们的名字 不需要活捉他们 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 你能听听我的意见吗? 436 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 你他妈的能看着我吗? 437 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 我知道你正在经受痛苦 而且你已经不可自拔了 438 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 我完全支持你 明白吗? 我也恨不得霍恩死 439 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 但我不要杀害平民 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 不能因为他们倒霉出现在那里就被炸死 441 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 我们的目标不是平民 442 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 我需要听你说出来 你听到我说的话吗? 443 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 我听到你的话 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 爆炸成形弹丸极为精准 445 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 不会伤及平民 446 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 你愿意完成这事吗? 447 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 盯紧老鹰 车队还停在鸟巢里 448 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 旧金山有一半的车也停在那里 周围有太多平民了 449 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 他们不会在爆炸波及范围内的 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 万一会呢? 451 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 里斯? 452 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 那我就继续开车 取消计划 再挑别的机会 453 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 该市的每个主要新闻网络 都收到了匿名线报 454 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 迈克特德斯科和两名塔罗斯安保 在一个旧金山湾区捷运站被枪杀 455 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 让旧金山警局派人过来 把所有人的照片都放上去 456 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -查所有车的车牌 有点不对劲 -是 长官 457 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 普莱诺的股价在一小时内下跌了18% 458 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -感觉是假的 对吧? -绝对的 459 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -霍恩先生 迈克特德斯科是被谋杀的吗? -这会影响普莱诺的收购计划吗? 460 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 你在几周内失去了两个合伙人 有何评论? 461 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 我跟你们一样 今天早上才得知迈克的死讯 我现在还觉得很震惊 462 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 迈克是一位真正的朋友 是一个有远见卓识的人 463 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 他是我投资纽贝伦的原因 464 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 至于索尔 我不确定我有权说些什么 465 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 但我最近得知 前海豹突击队队员詹姆斯里斯 466 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 被怀疑与我同事的死有关 467 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 是 人手越多越好 468 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 并通知特警队待命 469 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 我真希望我是在开玩笑 谢谢 470 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 警员已出发 六分钟后抵达 471 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 跟我来 472 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 出去 473 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 据说里斯少校的战时精神创伤 474 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 造成了某种精神病发作 475 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 我当时没太在乎这个警告 但是现在鉴于迈克的惨剧 476 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 我希望我当时能相信真有其事 477 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 搞什么? 478 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 怎么这么久? 479 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 开车! 480 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 执法部门是否告诉过你 里斯的作案动机? 481 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 他与特德斯科有什么关系? 482 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 我只能说詹姆斯里斯 在精神上和情感上都出了问题 483 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 对于退伍军人来说 这个情况很可悲但并不令人惊讶 484 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 不许动! 485 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -不准动! -我没动! 486 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 如果还有别的问题 请问联调局 487 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 杀死迈克特德斯科的不是詹姆斯里斯 而是你和你的走狗 488 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 可恶 489 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 塔罗斯是一家保安公司 他们不是杀手 伯然纳克女士 490 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 你以为我不知道你? 491 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 快点 走开 492 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 我知道你在海豹突击队员身上 试验了RD4895 493 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 我还知道那些试验导致了肿瘤 所以你安排人害死了他们 494 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 我的报道里写了出来 如果你杀死我 大家就会知道这是真相 495 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 你的交易要泡汤了 496 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 快走呀 该死的 497 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 伯然纳克女士 交易昨天已经完成了 498 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 考虑到迈克的悲剧 今天宣布这一消息似乎不适合 499 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 开车! 500 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 快走! 501 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 起来! 502 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 围起来!我们在校长街! 503 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 快! 504 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 散开! 505 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 穿上这个 穿上! 506 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 小心一点! 507 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 嘿 听着 你这变态战争狂!是时候变强了! 508 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 该走了 起来 509 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 求你了! 510 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 求求你 不要!求求你! 511 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 干掉他了 丽兹 在约定地点祖鲁见 512 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -里斯 你在哪里?发生了什么事? -祖鲁 20分钟后见 快 513 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 下车 514 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 下去! 515 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 好的 516 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 字幕翻译: 李小秀 517 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 创意监督:朝思