1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 ‫في "سفر القضاة"،‬ 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 ‫سأل "جدعون" الرب كيف يختار رجاله في المعركة.‬ 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 ‫وأخبر الرب "جدعون" أن يدفع رجاله نحو النهر ويأمرهم بالشرب.‬ 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 ‫الرجال الذين سقطوا على بطونهم وأخذوا يشربون كالكلاب، لم يكن لهم نفع.‬ 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 ‫راقب "جدعون"‬ 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 ‫بعض الرجال انحنوا، وشربوا بينما أعينهم تجوب الأفق،‬ 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 ‫ورماحهم في أيديهم.‬ 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 ‫ورغم قلّتهم،‬ 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 ‫كانوا من يحتاج إليهم.‬ 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 ‫جهز سلاحك.‬ 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 ‫لقّم.‬ 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 ‫"قاعدة (أنجرليك) الجوية قبل أسبوعين"‬ 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 ‫"ألفا"، اجتماع.‬ 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 ‫تلقينا الأوامر بالتحرك ضد "كاهاني" ذي الأسلحة الكيميائية.‬ 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 ‫عظيم.‬ 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 ‫عاد إلى "سوريا". تؤكد المعلومات وجود تحضيرات لهجوم وشيك آخر.‬ 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 ‫مهلاً، أين "دوني"؟‬ 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 ‫وصلت له أنبوب تغذية في الجناح الطبي. إنه مُصاب بصداع.‬ 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 ‫صداع؟‬ 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 ‫أُصيب بجفاف بعد الجري.‬ 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 ‫ليس بسبب الجري.‬ 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 ‫أنا أزوده بالسوائل المغذية، سيكون بخير.‬ 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 ‫إنه فزع لأن زوجته على وشك الولادة.‬ 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 ‫بصحة ابن "بوزر"!‬ 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 ‫نعم، خسئت يا "ليكرون".‬ 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 ‫شرف لك أن تحظى بـ"بوزر" صغير.‬ 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 ‫حتى ولو بلغ طوله 158 سنتيمتراً.‬ 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 ‫أنت نذل، طولي 160 سنتيمتراً.‬ 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 ‫حسناً يا رفاق. أوقفوا هذا.‬ 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 ‫"دوني"، كيف تشعر؟‬ 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 ‫نشيط مثل كلب يا سيدي.‬ 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 ‫حسناً، هيا لنستعد.‬ 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 ‫حسناً يا رجال.‬ 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 ‫سندخل عبر قوارب صيد محلية على بعد 800 متر من الساحل.‬ 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 ‫وسنسبح نحو الشرق باتجاه الهدف.‬ 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 ‫سيرتفع المد عند الساعة 02 و32 دقيقة.‬ 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 ‫"البحر الأبيض المتوسط 5 كيلومترات عن الساحل السوري"‬ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 ‫ستكون ليلة مظلمة. إضاءة القمر تبلغ 14 بالمئة.‬ 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 ‫يبدو أن هذه الأنفاق‬ 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 ‫ستكون تحت عمق 6 إلى 9 أمتار من الحجر الكلسي.‬ 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 ‫حالما ندخل فيها‬ 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 ‫ستُقطع الاتصالات الخارجية.‬ 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 ‫أفضل طريقة لنقل المعلومات ستكون بترك مبدّلات عند نقطة الدخول‬ 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 ‫وعند أي تشعّب في الطريق.‬ 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 ‫يُفترض أن تعود الاتصالات بيننا حالما نصل إلى نقطة الوصول في السرداب.‬ 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 ‫هل يمكننا الوثوق بخرائط الأنفاق يا سيدي؟‬ 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 ‫أرفقت معنا "قوات (سوريا) الديمقراطية" جندياً محلياً‬ 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 ‫نشأ وهو يلعب بين هذه الأنفاق تحت المجمع.‬ 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 ‫الأمر شخصي بالنسبة إلى هذا الفتى.‬ 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 ‫قتل "كاهاني" عائلته بالغاز. وسيرافقنا في هذه العملية.‬ 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 ‫عُلم.‬ 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 ‫بقيت 5 كيلومترات يا سيدي.‬ 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 ‫يا رفاق، لنستعد لصعود السطح.‬ 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 ‫المجال خال أيها القائد. ما هو تقييمك؟‬ 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 ‫"كاهاني" مختبئ.‬ 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 ‫لذا أعتقد أن المجمع سيكون خفيف الحراسة.‬ 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 ‫في حال ساءت الأمور، لدينا فرقة تدخل سريع على بعد 10 دقائق.‬ 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 ‫العملية محكمة يا سيدي.‬ 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 ‫صحيح.‬ 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 ‫حافظوا على الهدوء. ندخل ونخرج. لن يعرف أحد أننا كنا هنا.‬ 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 ‫وصل فريق "برافو" إلى الساحل كما تعلمون.‬ 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 ‫منحنا "كوكس" خيار التوقف وتسليم المهمة كجزء من التبادل.‬ 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 ‫قلت له إننا لم نأت لنستجمّ.‬ 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 ‫وذلك السافل لنا، نحن فريق "ألفا".‬ 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 ‫- أنت محق. - هذا صحيح.‬ 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 ‫صحيح، جيد.‬ 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 ‫دعونا نحقق المجد يا رفاق.‬ 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 ‫فلنصنع البطولة.‬ 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 ‫هيا.‬ 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 ‫هيا بنا.‬ 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 ‫"ليكرون"، "فليتشر"، حافظا على الاتصال.‬ 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 ‫- عُلم. - حسناً، عُلم.‬ 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 ‫نقطة الوصول على بعد 18 متراً.‬ 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 ‫سيدي، "زيك" ينبهنا لشيء.‬ 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 ‫مهلاً! ليتحرك فريق تفكيك الذخائر. ممنوع الاتصالات.‬ 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 ‫سنبحث باستخدام الضوء الأبيض.‬ 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 ‫إنها عبوات ناسفة يا سيدي.‬ 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 ‫مثبتة لتفجر السرداب بأكمله.‬ 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 ‫انقل الاتصال إلى الخارج. أبلغهم أننا لم نصل إلى نقطة الوصول.‬ 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 ‫حاضر سيدي.‬ 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 ‫اشتباك عند نقطة الدخول.‬ 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 ‫ماذا هناك؟‬ 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 ‫اشتباك حام في المؤخرة. يحتاجون إلى تعزيزات.‬ 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 ‫أيها القائد، سأجمع عناصر إطلاق النار وأنتقل إلى موقع الإطلاق.‬ 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 ‫- عُلم. - تحركوا.‬ 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 ‫"ليكرون"، ماذا لديك؟‬ 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 ‫"ليكرون"، انتبه خلفك.‬ 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 ‫تباً، أُصيب "ليكرون".‬ 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 ‫تحركوا.‬ 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 ‫هيا، تحركوا!‬ 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 ‫مهلاً.‬ 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 ‫احتموا.‬ 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 ‫احتموا.‬ 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 ‫"بارنز"، اقتل ذلك اللقيط.‬ 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 ‫اقضوا عليهم.‬ 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 ‫المكان خال!‬ 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 ‫أحضروا الرجال، أخرجوهم حالاً.‬ 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 ‫سندخل، أوقفوا النار.‬ 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 ‫عودوا إلى السرداب. الآن، حالاً.‬ 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 ‫أعيدوه.‬ 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 ‫تحركوا نحو اليسار. 15 متراً نحو اليسار. ‬ 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 ‫هيا تحركوا.‬ 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 ‫نحن نتحرك.‬ 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 ‫"بارنز"، اقض عليهم.‬ 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 ‫هيا، أمسكت بك يا أخي. أنت معي.‬ 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 ‫- آخر رجل. - نعم، آخر رجل.‬ 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 ‫ماذا تفعل؟ هيا.‬ 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 ‫سيدي، علينا أن نبتعد عن مجال الانفجار حالاً.‬ 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 ‫هدّئ روع الجندي. ما وضع الإصابات يا "ريل"؟‬ 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 ‫قُتل رجلان خلال الاشتباك، و"بارنز" بالكاد يتنفس.‬ 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 ‫يا أخي، تمهل، اسمعني.‬ 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 ‫سأخرجك من هنا. أمسكت بك يا أخي.‬ 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 ‫- أُصيب "مالوري". - إنهم يستمرون بالقدوم يا قائد.‬ 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 ‫"بوزر"، تعال إليّ، علينا أن نفعّل الاتصال.‬ 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 ‫علينا استدعاء فريق التدخل، هيا بنا.‬ 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 ‫"كراولي"، تحركوا نحو نقطة الوصول، تحركوا.‬ 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 ‫هيا.‬ 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 ‫سلك تفجير، تحضّروا لعبوره، هنا.‬ 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 ‫- بحذر. - أين هو؟‬ 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 ‫- بحذر. سلك تفجير، انتبه لخطواتك. - أين هو؟‬ 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 ‫"كراولي"، أبق عينيك على الزناد. أريد أن أعرف ما الذي يجري حالاً.‬ 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 ‫حاضر سيدي، سأتولى الأمر.‬ 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 ‫ماذا لديك يا "بوزر"؟‬ 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 ‫لديّ مخرج.‬ 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 ‫أوصل عدة الاتصال إلى هناك واستدع فريق التدخل حالاً.‬ 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 ‫أحتاج إلى فريق للاشتباك. سقط عدة أفراد، أرسلوا فرقة التدخل السريع. حوّل.‬ 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 ‫لا، تراجع.‬ 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 ‫أوقفوا ذاك الجندي.‬ 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 ‫"بيكاسو"، هل سترينني ما ترسمينه؟‬ 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 ‫ما كان هذا؟‬ 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 ‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬ 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 ‫أبي؟‬ 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 ‫"لوسي".‬ 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 ‫"دوني"، أأنت بخير؟ "دوني"؟‬ 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 ‫انهض يا "ريس"، هيا.‬ 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 ‫"ريس"، أرجوك تحرك.‬ 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 ‫هيا يا رجل، انهض.‬ 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 ‫"كورتيز"، سآتي إليك.‬ 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 ‫"كورتيز".‬ 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 ‫تعال إليّ.‬ 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 ‫أوقفوا النار.‬ 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 ‫- أوقفوا النار، نحن أصدقاء. - "ريس"!‬ 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 ‫- تحدث إليّ يا "كورتيز". - ما هو العدد؟‬ 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 ‫مرحباً يا أخي، ماذا لديك؟‬ 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 ‫هيا، لنذهب.‬ 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 ‫ستأتي مروحية الإخلاء. أريدكم أن تغادروا المعركة.‬ 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 ‫- أحضر رجلين. - هيا يا "كورتيز".‬ 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 ‫- قف هيا. - انهض.‬ 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 ‫- هيا، للأعلى. - علينا أن نخرجك.‬ 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 ‫- هيا. - أسرع، هيا بنا.‬ 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 ‫- أمطروا النيران. - أطلقوا نحوهم نيراناً سريعة.‬ 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 ‫هيا بنا، لنذهب ونساعدهم.‬ 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 ‫سيدي، عليّ إدخالك إلى المروحية.‬ 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 ‫أريد تعداد رجالي.‬ 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 ‫فهمت، عليّ إبعادك عن الموقع.‬ 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 ‫أخرج رجالي من الشاطئ.‬ 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 ‫أنت آخر رجل. صدقني.‬ 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 ‫أريد أن يتولى أحدكم جرح ساقه.‬ 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 ‫لا أستشعر وجود نبض.‬ 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 ‫"كورتيز"، أبق عينيك معي، انظر إليّ.‬ 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 ‫"كورتيز"، افتح عينيك.‬ 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 ‫ابق معي يا أخي.‬ 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 ‫- سيطر على النزف. - ابق معي.‬ 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 ‫- اضغط أكثر. - هيا يا أخي.‬ 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 ‫مرحباً؟‬ 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 ‫سيدة "ريس"؟‬ 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 ‫فرد من الجيش ينتظر للكلام معك.‬ 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 ‫"جيمس"؟‬ 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 ‫- "لورين"؟ أهذا أنت؟ - "جيمس"، الشكر للسماء.‬ 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 ‫إنهم يتصلون بالعائلات طوال الليل.‬ 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 ‫ماذا حدث؟ تحدث إليّ.‬ 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 ‫الأمور ليست بخير. إنهم...‬ 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 ‫رحل الجميع، كلهم رحلوا.‬ 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 ‫بقينا أنا و"بوزر" فقط. الآخرون جميعاً...‬ 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 ‫لم ينج أحد من الآخرين.‬ 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 ‫كانت معركة مزرية.‬ 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 ‫حسناً.‬ 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 ‫أحبك.‬ 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 ‫تعال إلى الديار.‬ 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 ‫أنا هنا لأجلك، تعرف هذا.‬ 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 ‫أنا العميل الخاص "روبرت بريدجر" من خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬ 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 ‫أنا في قاعدة "أنجرليك" الجوية مع العميل الخاص "دانييل ستابز"‬ 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 ‫لمقابلة القائد الملازم "جيمس ريس" من فرقة العمليات الخاصة البحرية رقم 7،‬ 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 ‫في شأن المهمة رقم 6-4-4، "سيف (أودين)".‬ 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 ‫أيها القائد، هل يمكنك إخبارنا بتفاصيل مهمتك؟‬ 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 ‫مهمتنا دعم "قوات (سوريا) الديمقراطية" واعتقال الطبيب "جاهان كاهاني"‬ 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 ‫وجمع معلومات عن برنامجه للتسليح الكيميائي.‬ 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 ‫- أتت المعلومة قبل نحو أسبوعين. - معلومة ممن؟‬ 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 ‫من "تباري موسى". وهو تاجر أسلحة خارج "حلب".‬ 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 ‫مصدر لقوات "سوريا" الديمقراطية.‬ 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 ‫وحضّرتم للعملية مع...‬ 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 ‫مع القائد "ويليام كوكس".‬ 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 ‫هل كان هناك أي تحذيرات؟‬ 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 ‫لا، كانت معلومات "موسى" موثوقة. منحنا فرصتين لإصابة "كاهاني"‬ 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 ‫في العامين الماضيين. أعتذر،‬ 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 ‫هل وجدت فرقة التدخل إشارة إلى وجود "كاهاني" في المجمع؟‬ 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 ‫لا.‬ 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 ‫وفق التسجيلات الصوتية، انقطعت اتصالاتكم بعد دخولكم بـ4 دقائق تقريباً، لماذا؟‬ 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 ‫كإجراء احتياطي، كان هناك عبوات ناسفة قرب نقطة الوصول.‬ 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 ‫قطع الاتصال هو إجراء قياسي. ألم يجدوا أي إشارة إلى وجوده في المجمع؟‬ 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 ‫أيمكنك الإشارة إلى وجود العبوات الناسفة؟‬ 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 ‫- وجدت فرقة التدخل مخبراً متنقلاً. - لنعد إلى موضوع العملية.‬ 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ‫أين كانت العبوات الناسفة متوضعة؟‬ 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 ‫هنا.‬ 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 ‫كانت عبوات عادية، لا شيء غريب عن المعتاد.‬ 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 ‫كان هناك موالون مسلحون يكمنون لنا.‬ 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 ‫كانوا يعرفون بمجيئنا.‬ 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 ‫أيها القائد، في أي مرحلة من العملية لاحظت...‬ 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 ‫أن ضابط الصف الثاني "دوني ميتشل" عليل؟‬ 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 ‫ضابط الصف الثاني "ميتشل". أصغر عنصر في فرقتك،‬ 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 ‫عانى من نوبة خلال العملية‬ 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 ‫قبل وقت قصير من تفجيره للعبوة.‬ 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 ‫أيها السيدان.‬ 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 ‫عليكما أن تعيا شيئاً.‬ 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 ‫لديّ 12 رجلاً آتين إلى الديار جواً في توابيت.‬ 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 ‫أتريدان طرح أسئلة عن "دوني ميتشل"؟‬ 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 ‫جندي "قوات (سوريا) الديمقراطية" هو من فزع وليس "دوني".‬ 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 ‫- تفيد تسجيلات المهمة إلى أنه "دوني". - لا، لم يكن. كنت حاضراً.‬ 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 ‫- لم يكن "دوني". - اهدأ أيها القائد.‬ 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 ‫نحن نخبرك بما نعرفه.‬ 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 ‫الصوت مرتفع يا "بوزر". مرتفع جداً.‬ 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 ‫"راميرز"، "دوني" بحاجة إلى مساعدة.‬ 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 ‫"دوني"، اهدأ قليلاً.‬ 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 ‫نار لعينة.‬ 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 ‫"دوني"، ماذا يجري...‬ 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 ‫لم يجر الأمر هكذا.‬ 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 ‫لم أقل أياً من هذه الأمور.‬ 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 ‫ربما أبكرنا بإجراء هذه المقابلة.‬ 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 ‫- أرادت قوى البحرية منا... - لا تذكر كلمة "بحرية".‬ 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 ‫اتفقنا؟ لستما من البحرية. أنتما شرطيان تدّعيان انتماءكما إلينا.‬ 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 ‫أعرف كيف جرى الأمر.‬ 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 ‫كان المكان يعج بالمتفجرات والموالين المسلحين،‬ 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 ‫وفقد جندي "(سوريا) الديمقراطية" صوابه.‬ 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 ‫تحدث معي يا "دوني".‬ 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 ‫- الصخب عال. - ماذا لديك؟‬ 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 ‫- اهدأ يا "دوني". - الصوت مرتفع جداً هنا.‬ 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 ‫"دوني"، انظر إليّ، سأخرجك من هنا، أمسكت بك.‬ 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 ‫أمسكت بك.‬ 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 ‫كل التسجيلات تشير إلى أن "ميتشل" فعّل المتفجرات.‬ 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 ‫أرجوك، اهدأ قليلاً وراجع التسجيلات.‬ 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 ‫وأخبرنا إن أردت تعديل إفادتك.‬ 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 ‫أنت في صحة جيدة أيها القائد. مع أخذ كل شيء بالاعتبار.‬ 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 ‫بالطبع هو كذلك أيها الطبيب، انظر إليه.‬ 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 ‫رجالي مهيؤون لتحمل أصعب المواقف.‬ 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 ‫كيف تشعر أيها القائد، بشكل عام؟‬ 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 ‫هل تشعر بتشوش في رؤيتك، أو صداع أو فقدان ذاكرة؟‬ 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 ‫فقدان ذاكرة؟‬ 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 ‫عند حدوث صدمة دماغية، يمكن للإصابة البدنية الشفاء بسرعة.‬ 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 ‫لكن المسالك العصبية قد تستغرق وقتاً أطول.‬ 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 ‫وفي حال القلق الناجم عن حزن أو فقد...‬ 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 ‫هل واجهت هذه الأعراض يا "ريس"؟‬ 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 ‫لا يا سيدي...‬ 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 ‫يمكننا إجراء بضعة فحوص أخرى.‬ 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 ‫أرغب في إجرائها في "بالبوا" إن أمكن.‬ 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 ‫أفضّل إجراء صورة رنين مغناطيسي هنا.‬ 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 ‫أجل، رجالي رحلوا إلى الديار.‬ 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 ‫وأريد العودة لرؤية عائلاتهم.‬ 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 ‫إن لم يكن ممنوعاً من السفر، فأنا لا أمانع رحيل "ريس" إلى الديار.‬ 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 ‫يمكن للقيادة في "واركوم" التنسيق معنا حالما يطأ الوطن.‬ 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 ‫حسناً أيها القائد.‬ 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 ‫ولكن لا تجهد نفسك حتى مراجعتك التالية.‬ 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 ‫ارتح كثيراً ولا تشرب الكحول.‬ 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 ‫سنجد "كاهاني".‬ 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 ‫وحين نجده سأسلخ جلده.‬ 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 ‫بالفعل.‬ 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 ‫هذا ما كان "دوني" ليفعل. كان ذلك الفتى ابن 23 عاماً متوحشاً.‬ 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 ‫بصحة "دوني".‬ 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 ‫فلتحيا الأخوّة.‬ 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 ‫أريد كأس ويسكي من فضلك، بلا ثلج.‬ 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 ‫لأيّ نخب نشرب؟‬ 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 ‫هل أنت مقاولة أم مراسلة؟‬ 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 ‫الختم على معصمك من ناد ليلي. لا يسمحون لأفراد الجيش بالدخول.‬ 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 ‫ألم تخرق قاعدة ما من قبل؟‬ 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 ‫كنت هناك مع طيار.‬ 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 ‫أخبرني عن رحلة انطلقت مساء أمس تحمل 12 جندياً من قوات "سيل".‬ 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 ‫من دون فيلق العلم ولا احتفال تأبين.‬ 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 ‫جيد، أنت مراسلة.‬ 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 ‫أنا "كايتي بورنيك" من أخبار "فولت ستريم".‬ 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 ‫- أدعوك إلى الجولة التالية أيها القائد. - لا، أدفع ثمن مشروبي بنفسي، شكراً.‬ 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 ‫أكتب عن أفراد الفرق.‬ 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 ‫كتبت سلسلة عن الاعتماد المفرط في العمليات الخاصة.‬ 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 ‫أجل، قرأتها.‬ 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 ‫أيها القائد، ما زال الناس يهتمون بما يجري هنا.‬ 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 ‫فُقد 12 عنصراً من قوات "سيل" ولم ينشر أحد من القيادة بياناً؟‬ 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 ‫ما الذي يسعون لإخفائه؟‬ 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 ‫مهما كان ما تسعين لمعرفته، فلن تعرفيه مني أو من "بوزر".‬ 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 ‫من يكون "بوزر"؟‬ 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 ‫أنا لا أسرب القصص يا آنسة "بورنيك".‬ 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 ‫وبالتأكيد ليس إلى من ينتقدون عملي.‬ 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 ‫أنا لا أنتقد عملك بل أشكك بمهماتك.‬ 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 ‫لأجل جهودك.‬ 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 ‫بسلاسة وثبات أيها القائد.‬ 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 ‫"ريس"، انهض.‬ 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 ‫"ريس"، انهض.‬ 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 ‫"ريس"، انهض.‬ 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 ‫أيها القائد.‬ 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 ‫نزل الجميع يا سيدي. حاولت إيقاظك عدة مرات.‬ 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ‫"القاعدة البحرية الجوية الشمالية، (كورونادو)، (كاليفورنيا)"‬ 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 ‫لا تقل لي إنك تتصل بسيارة أجرة.‬ 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 ‫سمعت إشاعة أنك أتيت الليلة، ولذا فكرت...‬ 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 ‫يا رجل.‬ 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 ‫شكراً يا "بين".‬ 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 ‫- لنعد بك إلى المنزل يا أخي. - أجل.‬ 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 ‫ربما يمكننا القيادة لبعض الوقت؟ لتصفية ذهني.‬ 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 ‫أتريد إخباري بما حدث؟‬ 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 ‫ما مقدار ما تعرفه؟ ظننت أن الوكالة...‬ 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 ‫لم تقل الوكالة شيئاً.‬ 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 ‫يصعب الحصول منهم على شيء.‬ 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 ‫أنت تعرف هذا.‬ 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 ‫كان كميناً.‬ 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 ‫ماذا تعني؟‬ 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 ‫أعطانا أحدهم معلومة خاطئة عن "كاهاني" لدفعنا إليه.‬ 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 ‫الإيرانيون.‬ 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 ‫ربما، وربما الروس، وربما "الأسد".‬ 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 ‫تباً.‬ 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 ‫من يملك القدرة على تبديل الإشارات؟‬ 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 ‫ماذا تعني؟ تقصد تشويشاً؟‬ 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 ‫تغيير السجلات الرقمية، وتبديل الأصوات أو تبديل الوجوه.‬ 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 ‫أخي، ما تقوله...‬ 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 ‫أنت تتحدث عن قدرات حرب إلكترونية عالية المستوى.‬ 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 ‫قدرات عالية لدرجة لا تُصدق.‬ 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 ‫أعرف شخصاً في قسم "إيران" في الوكالة، سأجري بعض الاتصالات.‬ 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 ‫سأرى إن كان هناك ما يستحق معرفته. سنبدأ من هناك.‬ 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 ‫هذا يكفي، ابصقيه.‬ 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 ‫- لم أنته. - تجاوزت موعد نومك بكثير.‬ 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 ‫مرحباً؟‬ 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 ‫أبي!‬ 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 ‫مرحباً يا صغيرتي.‬ 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 ‫لقد عدت.‬ 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 ‫بالتأكيد، لقد عدت.‬ 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 ‫قالت أمي إنك لن تعود حتى الغد‬ 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 ‫- لكنني عرفت أنك ستصل اليوم. - حقاً؟‬ 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 ‫انظري إليك، كم أصبحت طويلة.‬ 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 ‫لديّ وسائد جديدة وحيوانات محشوة في غرفتي.‬ 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 ‫- أريد أن أريك إياها. - حسناً.‬ 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 ‫كما أن لديّ فكرة رائعة. أريد أن أجلب كلباً.‬ 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 ‫حسناً.‬ 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 ‫"لوسي"، اذهبي إلى سريرك‬ 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 ‫ثم سيأتي أبوك ويساعدك على النوم حالاً.‬ 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 ‫- سآتي لأجدك. - اذهبي.‬ 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 ‫هيا.‬ 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 ‫حسناً، أراك هناك.‬ 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 ‫حسناً، لندعك تنامين. أنا سعيد لأنك انتظرتني، شكراً لك.‬ 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 ‫أأنت بخير؟‬ 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 ‫نعم، أنا بخير.‬ 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 ‫هل يؤلمك؟‬ 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 ‫لا، ليس خطيراً.‬ 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 ‫أأنت واثق؟‬ 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 ‫نعم، أنا واثق، أنا بخير.‬ 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 ‫ماذا كنت تقرئين في غيابي؟‬ 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 ‫"ذا غيرل هو درانك ذا مون".‬ 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 ‫إنه يتحدث عن قدرات سحرية.‬ 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 ‫أتريد قراءة جزء منه؟‬ 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 ‫أبوك متعب حقاً، ولذا سيخلد للنوم، اتفقنا؟‬ 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 ‫إنه بحاجة إلى الاستحمام لأن رائحته سيئة.‬ 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 ‫حسناً.‬ 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 ‫ما هذا، رسم جديد؟‬ 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 ‫أنت تزدادين مهارة يا فتاة. انظري.‬ 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 ‫"عائلتي"‬ 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 ‫هل رسمت هذا؟‬ 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 ‫- رسمتها قبل مغادرتك يا أبي. - لم أرها من قبل.‬ 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 ‫أريتها لك.‬ 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 ‫وقد أحببتها.‬ 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 ‫أنت ظريف.‬ 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 ‫أنا ظريف، دائماً.‬ 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 ‫أفعل أي شيء لتبتسم صغيرتي.‬ 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 ‫- طابت ليلتك. - أحبك.‬ 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 ‫أحبك.‬ 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 ‫حسناً.‬ 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 ‫كان يمكن أن آتي لاصطحابك.‬ 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 ‫لا مشكلة، كان "بين" هناك.‬ 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 ‫كل ما أخبروني به أنك أُصبت بارتجاج‬ 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 ‫وأن عليك الابتعاد عن الساحة قليلاً.‬ 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 ‫عليك أن تخضع للفحص يا "جيمس". يمكنني ترتيب موعد لك.‬ 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 ‫أنا بخير.‬ 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 ‫- "راميرز"، انتظر، سآتي إليك. - نحو الجدار.‬ 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 ‫"ريس"، هيا يا رجل، انهض.‬ 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 ‫ما رأيك يا أبي؟‬ 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 ‫أبي.‬ 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 ‫"جيمس"؟‬ 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 ‫ماذا؟‬ 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 ‫كنت أقول إنني وأمي خططنا لأول يوم من عودتك.‬ 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 ‫لم لا تبدئين بإخبار أبيك عن النشاط الجديد الذي كنا نفعله.‬ 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 ‫في غيابك، بدأنا أنا وأمي تعلم التجديف وقوفاً على اللوح.‬ 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 ‫تشبه التزلج والتجديف بالقارب معاً.‬ 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 ‫إنها ممتعة جداً.‬ 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 ‫ربما يمكننا أن نسأل أباك إن أراد القدوم معنا.‬ 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 ‫أتريد القدوم يا أبي؟ أعرف أنك ستحبها.‬ 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 ‫آخر مرة ركبت لوح الأمواج فيها...‬ 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 ‫كانت كارثة. أتتذكرين؟‬ 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 ‫إنها سهلة. نبدأ عند "لا جولا كوف" في الصباح الباكر،‬ 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 ‫لا تُوجد أمواج، يمكننا الخروج نحو البحر الهادئ.‬ 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 ‫تبدو خطة جميلة، سنذهب.‬ 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 ‫لنجدف واقفين على اللوح.‬ 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 ‫جيد، سيكون هذا ممتعاً.‬ 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 ‫حسناً.‬ 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 ‫لفائف القرفة الشهيرة عالمياً، هل نأكلها؟‬ 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 ‫هذا... أمسك بالـ... إنها ساخنة.‬ 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 ‫يا للهول!‬ 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 ‫- أأنت بخير؟ - نعم، آسف.‬ 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 ‫أخبريني عن...‬ 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 ‫اتصال من "واركوم".‬ 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 ‫أنا "ريس".‬ 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 ‫لا سيدي، هذا مستحيل.‬ 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 ‫نعم سيدي، سأكون هناك حالاً.‬ 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 ‫أريده على مكتبي اليوم، ليس في الغد بل اليوم. عليّ الذهاب.‬ 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 ‫- "ريس". - حضرة النقيب، أين "بوزر"؟‬ 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 ‫آسف، استلم قاضي التحقيق الجثة، نحن نستعد لاجتماع.‬ 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 ‫سيبدأ بعد نحو نصف ساعة. "ريس"، سأكون إلى جانبك.‬ 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 ‫القائد "ريس". العميل "هولدر" من التحقيقات البحرية.‬ 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 ‫- سيدي... - تحركي.‬ 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 ‫لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك تتعلق بالرقيب "فيكرز"...‬ 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 ‫وحالته العقلية.‬ 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 ‫كنت معه بالأمس، كان بخير.‬ 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 ‫من المستحيل أن يقتل نفسه.‬ 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 ‫- المعذرة، بالأمس؟ - نعم.‬ 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 ‫عدنا إلى الديار من "أنجرليك" معاً. وكان بخير.‬ 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 ‫أيها القائد.‬ 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 ‫هذا ليس...‬ 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 ‫هذا غير ممكن. "فيكرز" قتل نفسه قبل يومين.‬ 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 ‫لا، اعذرني لكنك مخطئ.‬ 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 ‫- اسمع، تنفس بهدوء. - أخبرهم.‬ 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 ‫عاد القائد لتوه من ساحة القتال.‬ 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 ‫نعم، مع "فيكرز"، بالأمس.‬ 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 ‫حسناً.‬ 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 ‫الرقيب أول "فيكرز" عاد إلى الديار مع جثامين رجالك قبل يومين.‬ 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 ‫وفي وقت لاحق تلك الليلة، أنهى حياته.‬ 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 ‫وجده الجيران صباح اليوم.‬ 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 ‫كانت شرطة "كورونادو" أول من وصل إلى الموقع.‬ 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 ‫أنا آسف أيها القائد.‬ 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 ‫بسلاسة وثبات يا قائد.‬ 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 ‫بسلاسة وثبات.‬ 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 ‫"ريس".‬ 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 ‫ليس علينا فعل هذا اليوم. يمكن أن نمنحك بعض الوقت.‬ 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 ‫- كنت لأفعل لو أمكنني. - حسناً.‬ 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 ‫سنتابع شكوكك حيال معلومات العملية.‬ 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 ‫هيا.‬ 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 ‫تمارين الضغط، استعداد.‬ 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 ‫استعداد.‬ 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 ‫- 1. - 1.‬ 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 ‫- 2. - 2.‬ 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 ‫سيدي، في اعتقادي أنه كان هجوماً استهدف فريق "ألفا".‬ 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 ‫فرقتي تلاحق "كاهاني" منذ عام 2018،‬ 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 ‫وقتلنا 2 من ملازميه في "فيلق (القدس)" في ذلك الوقت.‬ 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 ‫أوصل أحد ما معلومات خاطئة إلى أحد رجالي في "حلب".‬ 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 ‫كان فخاً.‬ 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 ‫وكالة الاستخبارات المركزية وقيادة العمليات الخاصة تلاحقان "موسى"‬ 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 ‫وكل العمليات في "سوريا" متوقفة،‬ 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 ‫لكن ما أريد معرفته هو ما حدث في العملية نفسها.‬ 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 ‫سيدي؟‬ 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 ‫أنت الشاهد الوحيد المتبقي.‬ 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 ‫ولكن لا شيء في هذا الملف منطقي.‬ 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 ‫هذا الملف منطقي.‬ 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 ‫إنه منطقي حالما تدرك أن شخصاً ما تلاعب بتسجيلاتنا الصوتية.‬ 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 ‫دعنا نوضح، أهذا ما تعتقده؟‬ 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 ‫أن جندياً من "قوات (سوريا) الديمقراطية" فزع وفجر عبوة ناسفة.‬ 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 ‫- وليس ضابط الصف الثاني "ميتشل"؟ - نعم.‬ 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 ‫نعم سيدي، ألتزم بإفادتي.‬ 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 ‫وإن كنت محقاً فلا يمكننا ترك رجالنا يعملون في ذلك الموقع،‬ 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 ‫حتى نعرف من يمتلك التقنية،‬ 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 ‫والتي يمكنها فعل شيء كهذا، ومن نصب لنا هذا الفخ.‬ 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 ‫أخبرني ماذا حدث مع الرقيب "فيكرز".‬ 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 ‫حسب خدمة التحقيقات الجنائية البحرية، أنت تشكك بوقت وفاة "فيكرز".‬ 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 ‫سيدي، أشكك في السبب الذي يدفع "بوزر" لقتل نفسه.‬ 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 ‫ولكن، نعم، التوقيت مشوش لديّ.‬ 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 ‫عانى القائد من ارتجاج عنيف أثناء المهمة.‬ 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 ‫وهو يتعافى مع بقاء بعض التداعيات.‬ 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 ‫هل تتضمن تلك "التداعيات"‬ 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 ‫تأثر ذاكرتك عن العملية؟‬ 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 ‫لا يمكن أن تنسى عملية كهذه يا سيدي.‬ 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 ‫لا، سيدي.‬ 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 ‫انظر يا "ريس".‬ 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 ‫يعجبني التزامك.‬ 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 ‫ترقّيت من قناص مجند إلى قائد عسكري‬ 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 ‫وهذا ليس بالأمر السهل، وفي سن الـ40 ما زلت الأول في أي عملية.‬ 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 ‫ولكن عليك أن تتمالك نفسك.‬ 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 ‫احلق لحيتك أثناء وجودك في القطعة.‬ 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 ‫يقتدي الناس بنا في المظهر.‬ 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 ‫وخاصة حالياً.‬ 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 ‫حاضر سيدي.‬ 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 ‫أبلغونا أن كل أفراد "سيل" في المفرزة‬ 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 ‫سيتلقون ميدالية النجمة الفضية بعد الوفاة، بما فيهم "فيكرز".‬ 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 ‫هيا أيتها السيدات.‬ 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 ‫وزيرة الدفاع بذاتها قادمة لحضور الجنائز.‬ 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 ‫أنا واثق أن العائلات ستقدّر هذا.‬ 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 ‫هل تم تأكيد هذا يا سيدي؟‬ 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 ‫- ماذا؟ الميداليات؟ - سبب وفاة "بوزر".‬ 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 ‫تحققت مع قاضي التحقيق مرة أخرى.‬ 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 ‫أكد لي أن الجرح ذاتي، بمسدس من عيار 9 ميليمتر.‬ 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 ‫سيدي، المعذرة يا سيدي.‬ 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 ‫هل قتل نفسه بمسدس الفريق؟‬ 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 ‫كان مسدسه الخاص "سيغ".‬ 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 ‫أعتقد أنه كان هدية من الفرقة؟‬ 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 ‫"ريس"، أأنت واثق أنك بخير في ذهابك إلى الجنائز؟‬ 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 ‫يمكننا تدبر سبب لغيابك.‬ 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 ‫بل سأحضر يا سيدي.‬ 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 ‫العاصفة تقترب.‬ 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 ‫إن لم ترغب في الحديث‬ 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 ‫يمكنك أن تجلس وتراقبني أجهّز الشراع. لا مشكلة بهذا.‬ 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 ‫أترى شيئاً خاطئاً في هذه الرصاصة؟‬ 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 ‫مثل ماذا؟‬ 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 ‫العيار.‬ 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 ‫أحب مسدسي "سيغ".‬ 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 ‫أما "بوزر"، مسدسه المفضل كان مسدساً مخصصاً 1911 عيار 45.‬ 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 ‫كان يكره مسدسات الفريق عيار 9 ميليمتر. كم كان يكرهها.‬ 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 ‫كنا نتجادل دائماً حول الميزات.‬ 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 ‫ميزات عيار 9 ميليمتر مقابل عيار 45.‬ 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 ‫أتريد مخزناً ذا سعة أعلى؟‬ 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 ‫أم تريد له أن يرمي بذخيرة أكبر؟‬ 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 ‫حين يذهب لمعركة يطلب المسدس عيار 45.‬ 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 ‫كان يقول، إن أردت تدمير شيء ما فافعل.‬ 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 ‫لا تثقب فيه ثقوباً وحسب، ولا تحضر سكيناً إلى معركة بالسيف.‬ 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 ‫لا أصدق يا رجل. يستحيل أن يقتل "بوزر" نفسه بمسدس "سيغ".‬ 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 ‫مستحيل.‬ 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 ‫أياً كان من خاننا...‬ 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 ‫ربما يمكنهم تزييف الأدلة، ولكن لا يمكن أن يزيفوا "بوزر".‬ 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 ‫يمكن لـ"فيلق (القدس)" قتل أفراد "سيل" في "كورونادو"؟‬ 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 ‫أهذا ما تقوله لي؟‬ 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 ‫أحدهم يمكنه ذلك.‬ 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 ‫هل تسمح لي؟‬ 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 ‫"فلتحيا الأخوّة."‬ 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 ‫بالفعل.‬ 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 ‫أفتقد العمليات الخاصة البحرية يا رجل.‬ 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 ‫ربما اختار "بوزر" مسدس الفريق ليرسل رسالة.‬ 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 ‫ربما كانت طريقته في الوداع.‬ 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 ‫ربما.‬ 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 ‫لم لا تأخذ القارب مع "لور" و"لوسي" في عطلة الأسبوع،‬ 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 ‫اذهبوا في رحلة استكشافية مثل "كون تيكي".‬ 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 ‫أبحروا نحو مزرعة "ماركو".‬ 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 ‫رفّه عن نفسك.‬ 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 ‫أتظنني أفقد عقلي؟‬ 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 ‫لا.‬ 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 ‫أظنك عانيت مصاباً خطيراً.‬ 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 ‫ومع ذلك فأنا أخوك.‬ 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 ‫وإن شعرت بوجود شيء غريب، مهما يكن...‬ 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 ‫اتصل بي.‬ 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 ‫أعرف هذا.‬ 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 ‫جيد، حسناً، لنشرب جعة أخرى.‬ 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 ‫"(فولت ستريم) توظف الصحفية البارزة (كايتي بورنيك)"‬ 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 ‫"الجنود المنسيون: قوات العمليات الخاصة الأمريكية"‬ 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 ‫"التواصل مع (كايتي بورنيك)"‬ 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 ‫"حين التقينا في (أنجرليك)، هل كنت وحدي؟"‬ 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ‫"هل كنت وحدي؟"‬ 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 ‫أعرف أن ما نطلبه منكم غير عادل.‬ 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 ‫وأقدّر تضحياتكم التي قدمتموها.‬ 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 ‫اليوم، تحزن الأمة معكم‬ 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 ‫وتشكركم،‬ 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 ‫بينما نكرّم ذكرى فرد عظيم في مجتمعنا.‬ 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 ‫حامل النجمة الفضية،‬ 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 ‫الرقيب أول "فيكتور راميرز".‬ 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 ‫استعداد، وجّه.‬ 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 ‫جهز سلاحك.‬ 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 ‫أعد، لقّم.‬ 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 ‫"مقر قيادة الحرب الخاصة البحرية في (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ‫"أسلحة كيميائية مرتبطة بـ(إيران)"‬ 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 ‫اليوم، تحزن الأمة معكم...‬ 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 ‫"(العراق)"‬ 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ‫...وتشكركم، بينما نكرّم ذكرى فرد عظيم في مجتمعنا.‬ 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 ‫حامل النجمة الفضية،‬ 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 ‫ضابط الصف الثاني،‬ 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 ‫"دونالد ميتشل".‬ 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 ‫استعداد، تسديد. أطلق.‬ 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 ‫"لا تُوجد رسائل"‬ 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 ‫أعرف أن ما نطلبه منكم غير عادل‬ 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 ‫وأقدّر تضحياتكم التي قدمتموها.‬ 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 ‫اليوم، نكرم خسارة حامل النجمة الفضية،‬ 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 ‫الرقيب "إيرنست فيكرز" الملقب "بوزر".‬ 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 ‫- القائد "ريس". - سيدتي.‬ 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 ‫سيدة "ريس". أخبرتني زوجة الأدميرال عنك.‬ 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 ‫قالت إنك هزمت معظم الفتيان في السباقات المحلية.‬ 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 ‫أنا مستعدة لدفع المال لأرى هذا.‬ 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 ‫شكراً لك، سيدتي الوزيرة.‬ 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 ‫هل لي باستعارة زوجك قليلاً؟‬ 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 ‫بالطبع.‬ 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 ‫لست سياسية تماماً.‬ 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 ‫أقول رأيي وأفعل ما أريده، ولا أبالي بالصحافة ولا العموم.‬ 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 ‫نعم سيدتي.‬ 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 ‫وبالتالي، حين أقول إن كل ما تحتاج إليه أنت والعائلات‬ 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 ‫حتى تعاودوا الوقوف على أقدامكم، سيتم توفيره.‬ 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 ‫شكراً لك سيدتي.‬ 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 ‫سأرشح اسمك لنيل صليب البحرية.‬ 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 ‫- لا، لا أستحق هذا. - بالطبع تستحق.‬ 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 ‫قال جنود المشاة إنهم لم يستطيعوا جرّك خارج الأنفاق.‬ 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 ‫لأنك أصررت على مساعدة رجالك.‬ 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 ‫وهذا سيظهر لجنود "سيل" الذين سيعودون إلى الميدان هناك‬ 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 ‫أننا نبقى مع رجالنا مهما كان.‬ 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 ‫سيدتي، هل يُعاد تعيين أفراد "سيل"؟‬ 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 ‫ظننت أن العمليات توقفت لملاحقة سبب الخطأ في المعلومات.‬ 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 ‫وجدنا "موسى".‬ 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 ‫كان مصاباً بطلق في رأسه وإثبات تلقيه رشوة من "فيلق (القدس)".‬ 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 ‫كنت أبحث في حركة "كاهاني" التالية، وأرغب في أن أكون حاضراً...‬ 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 ‫حين نجده.‬ 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 ‫حين يموت "كاهاني"، ستكون أول من يعلم.‬ 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 ‫هل معك نقود؟‬ 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 ‫"جيمس".‬ 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 ‫هل معك نقود لأجل مربية الأطفال؟‬ 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 ‫أظننا نستطيع...‬ 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 ‫- يمكننا أن ندفع لها عبر "فينمو". - كانت الجنازة فارغة.‬ 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 ‫زوجة "مالوري" لم تحضر. أعني،‬ 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 ‫يستحق "بوزر" أكثر من هذا.‬ 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 ‫هل اتصلت مع العيادة لتحديد موعد لإجراء صورة الرنين؟‬ 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 ‫"جيمس"؟‬ 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 ‫أشعر بتحسن.‬ 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 ‫"جيمس".‬ 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 ‫سنتجاوز هذا الأمر، اتفقنا؟‬ 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 ‫أنا بخير يا عزيزتي، أنا بخير.‬ 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 ‫أنا بخير، أنا على ما يُرام.‬ 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 ‫ماذا؟‬ 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 ‫أترين السيارة الرمادية هناك؟ إنها مركونة هناك.‬ 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 ‫كانت في الجنازة وتبعتنا إلى هنا.‬ 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 ‫- أأنت واثق؟ - نعم.‬ 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 ‫ادخلي وأحضري "لوسي".‬ 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 ‫- ارفع يديك. - يا للهول.‬ 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 ‫آسفة أيها القائد.‬ 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 ‫أردت لقاءك بعيداً عن الجيش.‬ 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 ‫هل أحضر لك شاياً مثلاً؟‬ 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 ‫هل لديك مشروب أقوى؟‬ 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 ‫أظن أن لدينا زجاجة مفتوحة...‬ 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 ‫- لا بأس، سيكون حديثنا سريعاً. - أتعرفين، أنا بخير.‬ 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 ‫شكراً لك، أعتذر عما حدث سابقاً.‬ 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 ‫سأذهب لأضع "لوسي" في سريرها.‬ 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 ‫نعم.‬ 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 ‫كان هذا غريباً.‬ 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 ‫أمضيت 18 شهراً بين القواعد العسكرية وميادين المعارك،‬ 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 ‫لكنني لم أواجه مسدساً مصوباً إلى وجهي.‬ 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 ‫ومع ذلك، أنا سعيدة بتواصلك معي.‬ 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 ‫في العامين الماضيين، تنقلت فرقتك بين‬ 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 ‫6 أشهر من التمركز و6 أشهر من التمرين.‬ 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 ‫وهذا وقت أقل بـ67 بالمئة...‬ 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 ‫لم أتواصل معك لأتحدث عن إحصائيات العمليات.‬ 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 ‫سألتك من كان معي حين التقينا في "أنجرليك".‬ 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 ‫لا، هذا ليس ما سألتني عنه، أليس كذلك؟‬ 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 ‫ليس تماماً.‬ 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 ‫بحثت في موت صديقك. الرقيب أول "فيكرز" أو "بوزر"، صحيح؟‬ 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 ‫تعقبت نسخة من تقرير الشرطة.‬ 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 ‫هذه شهادة وفاته.‬ 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 ‫انظر إلى التاريخ.‬ 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 ‫كان ميتاً هنا في "كورونادو" حين التقيتك في "أنجرليك".‬ 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 ‫تحدثت عن نمط توزيع عناصرك لأنه إن كان ضغط العمل والإرهاق‬ 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 ‫قد تسببا بموت رجالك، فلا أظن أن هذا خطؤك.‬ 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 ‫لكن على أحد ما أن يتحمل المسؤولية...‬ 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 ‫حان الوقت لتغادري.‬ 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 ‫أعرف أنك تعتبرني عدواً، لكنني أهتم بالوصول إلى الحقيقة.‬ 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 ‫إن كان فساد النظام قد وضعك ووضع رجالك في موقف مزر...‬ 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 ‫شكراً لوقتك يا آنسة "بورنيك"، أقدّر لك زيارتك.‬ 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 ‫حسناً، سأبقى في المدينة طوال الأسبوع المقبل.‬ 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 ‫إن غيرت رأيك...‬ 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 ‫شكراً.‬ 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 ‫سنجد "كاهاني".‬ 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 ‫وحين نجده سأسلخ جلده.‬ 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 ‫فلتحيا الأخوّة.‬ 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 ‫فلتحيا الأخوّة.‬ 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 ‫"القائد الملازم (جيمس ريس)"‬ 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 ‫أظن أن شيئاً حدث لي في تلك العملية.‬ 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 ‫عليّ الاتصال بتلك العيادة.‬ 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 ‫- أتعرف ما هو "إنغرام"؟ - لا.‬ 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 ‫إنه الهدف المنشود في كل أبحاث الدماغ.‬ 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 ‫إنه ممر فيزيائي لتشفير الذكريات.‬ 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 ‫هذا تمثيل مرئي لعملية تذكّر سليمة،‬ 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 ‫كل ذكرى هي خريطة فريدة.‬ 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 ‫ولكن حين تنقطع ممرات الذاكرة لدينا،‬ 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 ‫تقودنا إلى تشوش الذكريات.‬ 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 ‫تتداخل الذكريات القديمة مع الحديثة.‬ 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 ‫أو يبدو لنا أن ذكرى من العام الماضي حدثت بالأمس.‬ 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 ‫- لا يمكن لدماغك معرفة الفرق. - وهل يتسبب الارتجاج بهذا؟‬ 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 ‫هذا ممكن، بعد إذنك، سنلقي نظرة أقرب.‬ 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 ‫هذا المسح يعطينا خريطة تفصيلية لدماغك.‬ 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 ‫يستغرق أقل من ساعة. سنعود إليك حين ينتهي.‬ 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 ‫نُوشك على البدء يا "جيمس".‬ 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 ‫فهمت.‬ 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 ‫أحسنت يا "جيمس"، استرخ فحسب.‬ 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 ‫المرحلة التالية والأطول للمسح ستبدأ الآن.‬ 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 ‫"راميرز"، "ميتشل" يحتاج إلى مساعدة.‬ 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 ‫- الصوت مرتفع جداً. - "دوني"، لا تقترب.‬ 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 ‫- الصوت مرتفع جداً، "رام". - لا، لدينا...‬ 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 ‫"دوني".‬ 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 ‫- لا. - مهلاً.‬ 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 ‫"دوني".‬ 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 ‫لا!‬ 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 ‫"دوني"، لا!‬ 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 ‫هل انتهينا أيها الطبيب؟‬ 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 ‫هل قتلتم "بوزر" هكذا؟‬ 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 ‫على طريقة الجبناء.‬ 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 ‫"القائد الملازم (جيمس ريس)"‬ 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 ‫أنتم تتصلون مع "لورين ريس". اتركوا رسالة بعد الصافرة.‬ 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 ‫"لور"، هذا أنا، الأمر حقيقي.‬ 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 ‫حاولوا قتلي للتو. كان معهم مسدسي.‬ 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 ‫خذي "لوسي" وأخرجيها من المنزل حالاً. اتصلي بي حين تكونين بأمان.‬ 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 ‫هيا تحرك.‬ 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 ‫- 911، ما هي الحالة الطارئة؟ - هنا القائد الملازم "جيمس ريس".‬ 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 ‫عليكم إرسال فرقة إلى العنوان 423 شارع "كايمان".‬ 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 ‫أكرر، 423 شارع "كايمان".‬ 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 ‫لا.‬ 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 ‫أنا آسف.‬ 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 ‫ترجمة "طارق حميصي"‬ 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬