1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 V Knize Soudců 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 se Gedeón ptá Boha, jak vybrat muže do bitvy. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Pán Gedeónovi řekl, aby vzal své muže k řece a nechal je pít. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Muži, kteří padli na břicha a pili jako psi, pro něj nebyli dobří. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gedeón sledoval, 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 jak někteří muži poklekli a pili s očima upřenýma na obzor, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 s kopími v ruce. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 I když jich bylo málo, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 to byli muži, které potřeboval. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 K poctě zbraň. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Připravit. Zamířit. Pal. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Zpět. Zpět. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Připravit. Zamířit. Pal. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 LETECKÁ ZÁKLADNA INCIRLIK PŘED 2 TÝDNY 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alfo, přistupte. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Máme zelenou na Chemického Kahaniho. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Kurva jo! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Je zpět v Sýrii. Zpravodajství potvrdilo, že další útok je na spadnutí. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Počkej, kde je Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Je na kapačkách. Bolí ho hlava. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Bolí ho hlava? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Je dehydrovaný z ranního běhu. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Z běhu ne. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Dávám mu elektrolyty. Bude v pohodě. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Vyšiluje, protože jeho žena bude rodit. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Kalbovo dítě! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Jo, jo. Naser si, Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Bylo by mi ctí mít malého Kalbu. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 I kdyby se zasekl na metru pětapadesáti. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Jsi kretén. Metr šedesát. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Dobře, lidi. Necháme toho. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, jak se cítíš? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Jako pitbul, pane. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Dobře. Tak se pojďme najíst. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Dobře, chlapci. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Na místo dorazíme na z rybářské lodi. 800 metrů od břehu. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Poplaveme východně k našemu cíli. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Příliv vrcholí ve 2:32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 STŘEDOZEMNÍ MOŘE 5 KM OD SYRSKÉHO POBŘEŽÍ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Bude tma. Měsíční svit bude na 14 %. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Vypadá to, že ty tunely 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 budou pod šesti až devíti metry pevného vápence. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Předpokládám, že tam vysílačky 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 nebudou fungovat. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Abychom byli ve spojení, dáme vysílačku na vstupní bod 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 a na všechny křižovatky. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Vysílačky by měly naskočit, jakmile dosáhneme přístupového bodu v kryptě. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Jo, můžeme věřit těm mapám tunelů, pane? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Syrské demokratické síly nám daly místního vojáka, 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 který si v nich hrál jako dítě. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Pro toho kluka je to osobní. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani zplynoval jeho rodinu. Doprovodí nás při operaci. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Rozumím. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Pět kilometrů, pane. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Chlapi, připravte se na vylodění. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Infiltrace připravena, veliteli. Vaše doporučení? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani se skrývá. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Myslím, že areál bude střežen jen lehce. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Když se to zvrtne, do deseti minut jsou tady posily. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Jsme zajištěni, pane. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Souhlas. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Budeme potichu. Dovnitř a ven. Ani si nevšimnou, že jsme tam byli. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Četa Bravo se vylodila, jak víte. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox nám nabídl, ať si dáme pohov, že to dodělají. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Řekl jsem mu, že jsme se nepřišli flákat. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 A ten zmrd je náš. My jsme Alfa. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Máš pravdu. -To je sakra pravda. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Správně. Dobrá. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Oči k obzoru, chlapci. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Ať to stojí za to. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Jdi. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Jedeme. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletchere, udržujte komunikaci. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Rozumím. -Dobře, rozumím. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Přístupový bod 10 metrů. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Pane, Zeke něco má. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Stůjte. Pyrotechnici dopředu. Bez vysílaček! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Použijeme bílé světlo. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Hrozí sesuv půdy, pane. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Takže krypta může vybuchnout. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Dejte jim to vědět. Ať ví, že jsme u přístupového bodu neuspěli. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Ano, pane. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Kontakt! Kontakt u vstupního bodu! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Hlášení! 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Jsou napadeni zezadu. Potřebují posily! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Dám dohromady střelecký tým a pošlu je na pozice. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Rozumím. -Pohyb! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone! Hlášení! 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, hlídej si záda! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Sakra! Lecrone to koupil! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Pohyb, pohyb, pohyb! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Makejte, pohyb! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Stát! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Granát! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Granát! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnesi, zabij toho zmrda! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Rozsekej je! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Čisto! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Vezměte ty muže! Dostaňte je ven, ihned! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Jdu tam! Nestřílet! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Zpět do krypty! Ihned! Pohyb! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Vezměte ho zpět! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Doleva! 15 metrů doleva! Rychle! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Dělejte! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Pohyb! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnesi! Vyčisti to! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 No tak. Mám tě, brácho! Mám tě. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -Poslední! -Poslední! Ano! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Co to děláš? No tak! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Pane, musíme vypadnout! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Hej! Uklidni ho! Jaký je stav obětí, Relle? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Dva mrtví a Barnes sotva dýchá. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Hej, hej, brácho! Hej! Poslouchej mě. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Dostanu tě ven. To zvládnem, brácho. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Mallory to koupil! -Pořád přicházejí, šéfe! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Kalbo! Za mnou! Musíme vysílat. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Musíme sem dostat rangery! Jdeme! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! K přístupovému bodu! Pohyb! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Běž, běž, běž! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Nástražný drát. Připravte se k překročení. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -Opatrně! -Kde je? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Opatrně. Nástražný drát, pozor na nohy! -Kde je? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, mrkni na to, chci vědět, s čím máme co do činění. 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Ano, pane, jdu na to. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Jak jsme na tom, Kalbo? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Mám východ. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Začni vysílat, vytáčej QRF! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Potřebuji vojáky. Máme ztráty. Vyšlete zásahovku. Konec. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Ne! Ne, ne! Vrať se. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Zastavte toho vojáka! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Hej, Picasso. Ukážeš mi, co kreslíš? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Co to bylo? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Bude v pořádku, tati? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Tati! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny. Jsi v pohodě? Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Vstávej, Reeci, no tak! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reeci! Vstávej! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 No tak, chlape! Vstávej! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortesi, jdu k tobě! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortesi! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Za mnou! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Zadržte palbu! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -Nestřílet! To jsou naši! -Reeci! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Mluv se mnou, Cortesi! -Kolik obětí? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Hej brácho, jak jsi na tom? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 No tak. Pojďme, jdeme. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Evakuační vrtulník je na cestě! Musíte pryč! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -Dej mi chvilku! -Cortesi, jdeme! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -Nahoru! Nahoru! -Pojď sakra nahoru! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Nahoru, nahoru, no tak. -Musíme tě dostat ven! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -No tak. -Makej! Jdeme, jdeme! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Zahaj palbu. -Nakrm je olovem! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Pojďme! Dáme jim podporu! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Pane! Musím vás dostat do vrtulníku! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Potřebuji spočítat ztráty. 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Rozumím. Musím tě dostat pryč! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Dostaň mý kluky z tý pláže! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Jsi poslední muž. Přísahám! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Pomozte mi s tou nohou! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Necítím puls. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortesi! Dívej se na mě! Podívej se na mě! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortesi! Otevři oči! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Zůstaň se mnou, brácho. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Zastavte krvácení. -Zůstaň se mnou. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Víc tlaku, víc tlaku. -No tak, brácho. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Haló? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Paní Reeceová? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Váš manžel s vámi chce mluvit. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 Jamesi? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -Lauren? Lauren? To jsi ty? -Jamesi, díky bohu! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Volali rodinám celou noc. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Co se stalo? Mluv se mnou. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Není to dobré. Oni jsou... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Všichni jsou pryč. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Já a Kalba, to je vše. Všichni ostatní jsou... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Nikdo jiný to nepřežil. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Je to špatný. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Dobře. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Miluju tě. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Jen... Prostě se vrať domů. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Já jsem... Jsem tu pro tebe. Dobře? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Tady zvláštní agent Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Jsme zde na letecké základně se zvláštním agentem Danielem Stubbsem, 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 kvůli rozhovoru s nadporučíkem Jamesem Reecem, SEAL tým sedm, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 ohledně mise číslo 6-4-4, Ódinův meč. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Veliteli, můžete nastínit podrobnosti vaší mise? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Měli jsme za úkol zadržet dr. Džahána Kahaniho 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 a zjistit informace o programu chemických zbraní. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Tip přišel před dvěma týdny. -Tip od koho? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Od Tabariho Moussy. Dealera zbraní mimo Aleppo. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Nejlepší zdroj SDF. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Trénovali jste na tuto operaci s... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Velitelem Williamem Coxem. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Něco podezřelého? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Ne. Moussovy informace byly správné. Dal nám dva dobré tipy na Kahaniho 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 v posledních dvou letech. Promiňte, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 našla zásahovka po Kahanim v areálu nějakou stopu? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Ne. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Podle zvukových záznamů vám na čtyři minuty vypadlo spojení. Proč? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Protiopatření, u přístupového bodu byla výbušnina. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Výpadek komunikace je standardní věc. Máme vůbec důkaz, že v areálu byl? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Můžete označit místo s výbušninou? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -Zásahovka našla mobilní laborku. -Zůstaňme u operace. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Kde byla ta výbušnina? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Přímo tady. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Byly to jen výbušniny, nic neobvyklého. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Ozbrojení stoupenci tam čekali, aby nás přepadli. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Věděli, že přijedeme. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Veliteli, ve které fázi operace jste si všiml, 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 že speciálnímu válečnému operátorovi druhé třídy Donny Mitchellovi není dobře? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Promiňte, cože? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Operátor dva Mitchell. Nejmladší člen vaší čety, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 měl nějaký záchvat během operace 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 krátce před explozí. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Pánové. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Musíte něco pochopit. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 V tuto chvíli letí dvanáct mých mužů domů v rakvích. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Chcete se mě ptát na Donny Mitchella? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Byl to syrský voják, kdo zpanikařil. Ne Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Záznamy říkají, že Donny Mitchell. -Ne, ten to nebyl. Byl jsem tam. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -Donny to nebyl. -Klid, veliteli. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Jen říkám, co víme. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Tohle je moc nahlas, Kalbo. To je moc nahlas. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramirezi, Donny potřebuje pomoc! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny! Uklidni se! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Zasranej oheň! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny! Co se děje... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Takhle se to nestalo. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Nikdy jsem nic z toho neřekl. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Možná je na tenhle rozhovor moc brzo. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -Námořnictvo chtělo... -Neříkejte námořnictvo. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Vy nejste námořnictvo. Jste rádoby policajti. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Vím, jak to bylo. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 To místo bylo plné výbušnin a ozbrojených stoupenců 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 a tomu syrskému vojákovi hráblo. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Mluv se mnou. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 -Strašně to duní! -Co je to? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -Uklidni se, Donny! -Je tady moc hluku. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny! Podívej se na mě. Dostanu tě odsud, brácho. Postarám se o tebe! 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Postarám se o tebe. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Celý ten záznam naznačuje, že to byl Mitchell, kdo spustil výbuch. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Prosím, dejte tomu chvilku, projděte záznamy. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Pak nám dejte vědět, jestli chcete změnit své prohlášení. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Jste v dobré kondici, veliteli. Na to, čím jste prošel. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Samozřejmě, doktore. Podívej se na něj. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Moji muži jsou stavěni na rány do hlavy. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Jak je vám celkově, veliteli? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Rozmazané vidění, bolesti hlavy, ztráta paměti. 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Ztráta paměti? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Při traumatu mozku se fyzická zranění mohou rychle uzdravit. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Nervové dráhy mohou trvat déle. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Přidejte stres ze zármutku a ztráty a... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Máte příznaky, Reeci? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Ne, pane. Ne... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Můžeme udělat pár dalších testů. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Rád bych tím prošel v Balboe, jestli můžu. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Rezonanci bych raději udělal tady. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Jo. No, moji muži už odletěli domů. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Rád bych se vrátil k jejich rodinám. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Jestli nemá domácí vězení, nemám nic proti tomu, aby letěl. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Velitelství také ne, pokud zůstane ve Státech. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Dobře, veliteli. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Ale do další prohlídky žádné vypětí. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Spousta odpočinku. Žádný alkohol. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Najdeme Kahaniho. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Až ho najdeme, budu ho skalpovat. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Jo, sakra. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Tak by to udělal Donny. Ten 23letý kluk byl zatracenej divoch. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Na Donnyho. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Ať žije bratrstvo. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Můžu dostat whisky, bez ledu? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Na koho pijeme? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Jste dodavatelka nebo reportérka? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Razítko na zápěstí. Členy služby sem nepouštějí. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Nikdy jste neporušil pravidlo? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Byla jsem tam s pilotem. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Řekl mi o nákladu včera v noci, co vezl 12 mužů. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Žádné pocty ani ceremonie. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Aha. Takže novinářka. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buraneková. VoltStreem News. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Platím další rundu, veliteli. -Platím za sebe sám. Díky. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Píšu o lidech ze SEAL týmu. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Udělala jsem sérii o přeceňování Spec-Ops... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Jo. Četl jsem to. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Veliteli, lidem na tom, co se tady děje, ještě záleží. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Dvanáct mužů, a nikdo z velení ani nevydá prohlášení? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Co skrývají? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Ať už vám jde o cokoliv, nedostanete to ze mě ani z Kalby. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Kdo je Kalba? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Já příběhy neventiluju, slečno Buraneková. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Rozhodně ne lidem, kteří kritizují naši práci. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Nekritizuji vaši práci, zpochybňuji vaše úkoly. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Za snahu. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Hezky v klídku, šéfe. Hezky v klídku. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reeci! Vstávej! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reeci, vstávej! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reeci! Vstávej! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Veliteli. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Všichni už vystoupili, pane. Snažil jsem se vás opakovaně probudit. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 NÁMOŘNÍ LETECKÁ STANICE SEVERNÍ OSTROV, CORONADO, KALIFORNIE 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Neříkej, že si voláš Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Slyšel jsem zvěsti, že dnes přiletíš. Tak jsem si říkal... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Ach jo, chlape. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Díky, Bene. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Odvezu tě domů, brácho. -Jo. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Mohli bychom jen jezdit? Vyčistit mi hlavu? 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Nechceš mi říct, co se stalo? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Kolik toho víš? Myslel jsem, že agentura... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Agentura neřekla nic. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Je to hrůza. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Však to znáš. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Bylo to léčka. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Co tím myslíš? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Někdo nám dal špatné informace o Kahanim, aby nás nalákal. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Íránci. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Nejspíš. Možná Rusové. Mohl by to být Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Sakra. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Kdo dokáže měnit naše signály? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Co tím myslíš? Rušení? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Změnit náš digitální záznam. Změnit hlasy, deepfake. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Brácho, to je... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 To je kurva vysokej level digitální války. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 To je sci-fi. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Poslyš, znám pár lidí, můžu zkusit někomu zavolat. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Zkusím, jestli z toho něco bude. Tím začneme. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 To stačí, vyplivni to. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -Nemám hotovo. -Je dávno po večerce. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Haló? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Tati! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Ahoj, broučku. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Jsi doma. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 To si piš. Jsem doma. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Mamka říkala, že přijedeš až zítra, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -ale já jsem věděla, že už dneska. -Jo? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Podívejme, jak jsi vyrostla. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Mám nové polštáře a plyšáky. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Moc ti je chci ukázat. -Dobře. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 Taky mám super nápad. Chtěla bych psa. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Dobře. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, běž si lehnout 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 a tatínek tě přijde za chvilku uložit. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Já tě najdu. -No tak. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Pokračuj. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Dobře, uvidíme se tam. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Jdu tě uložit. Jsem rád, žes na mě počkala. Díky. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Jsi v pořádku? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Jo. Jsem v pořádku. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Bolí to? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Ne. To nic není. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Jsi si jistý? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Jo. Jsem si jistý. Jsem v pořádku. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Co jsi četla od té doby, co jsem byl pryč? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 Dívka, která upíjela Měsíc. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Je to o magických schopnostech. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Chceš si kousek přečíst? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Táta je opravdu unavený. Takže půjde spát, dobře? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Musí si dát sprchu, protože fakt nevoní. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Dobře. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Co je to tam, nový obrázek? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Pane jo, jsi čím dál lepší. Ukaž. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 MOJE RODINA 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 To jsi kreslila ty? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Nakreslila jsem to, než jsi odešel, tati. -Nikdy jsem to neviděl. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Ukazovala jsem ti to. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Líbilo se ti to. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Jsi vtipný. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Jsem vtipný. Vždycky jsem vtipný. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Cokoliv, aby se moje holčička usmála. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Dobrou noc. -Mám tě ráda. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Mám tě rád. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Tak jo. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Přijela bych tě vyzvednout. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 To je v pořádku. Ben tam byl. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Víš, jediné, co mi řekli, je, že jsi měl otřes mozku 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 a že musíš být v klidu. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Měl by ses nechat prohlédnout, Jamesi. Můžu ti domluvit schůzku. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Jsem v pořádku. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -Ramirezi! Stůj! Jdu k tobě. -Ke zdi! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reeci! No tak, chlape! Vstávej! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Co myslíš, tati? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Tati! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 Jamesi? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Co? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Říkala jsem, že máma a já už jsme plánovaly tvůj první den doma. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Řekni tátovi o tom, co teď děláme. 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Když jsi byl pryč, začaly jsme s mámou jezdit na paddleboardu. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Je to jako surfování a jízda na kajaku dohromady. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Je to super zábava. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 A můžeme se zeptat táty, jestli půjde s námi. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Chceš jít, tati? Vím, že se ti to bude líbit. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Posledně, když jsem surfoval... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 Byla to trochu katastrofa. Pamatuješ? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Je to snadné. Začneme v zátoce La Jolla, opravdu brzo ráno, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 to ještě nejsou vlny. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 To zní jako plán. Půjdeme. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Budeme jezdit ve stoje. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Dobrá. To bude zábava. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Dobře. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Světově proslulé skořicové rolky. Dáme si? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 To je... Vem si... To je horké! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Kristepane! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -Jsi v pořádku? -Jsem v pořádku. Omlouvám se. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Pověz mi o svém... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 To je velitelství. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Tady Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Ne, pane. To je nemožné. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Ano, pane. Hned tam budu. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Chci to dnes na stole. Zítra ne, dnes. Musím jít. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reeci. -Kapitáne, kde je Kalba? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Promiňte. Koroner už odvezl tělo. Čekáme na schůzku. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Je to asi za 30 minut. Reeci, budu na vaší straně. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Veliteli Reeci. Zvláštní agent Holder, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Pane... -Uhněte. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Musím vám položit pár otázek ohledně duševního stavu 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 poddůstojníka Vickerse. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Byl jsem s tím mužem včera a byl v pořádku. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Není možné, aby se zastřelil. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Promiňte. Včera? -Jo. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Letěli jsme domů z Incirliku. A byl v pořádku. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Veliteli. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 To není... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 To není možné. Zabil se před dvěma dny. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Ne, omlouvám se, ale mýlíte se. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Hej, víš co? Nadechni se. -Řekni jim to! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Velitel se právě vrátil z boje. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Jo. S Vickersem. Včera. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Dobře. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Vickers odletěl domů s těly vašich mužů před dvěma dny. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Později té noci si vzal život. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Sousedé ho našli dnes ráno. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Policie z Coronada byla první na místě. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Je mi to opravdu líto, veliteli. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Hezky v klídku, šéfe. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Hezky v klídku. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reeci. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Nemusíme to dělat dneska. Můžeš si dát oraz. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Dal bych, kdybych myslel, že to počká. -Dobře. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Sdílíme vaše obavy ohledně informací o operaci od rozvědky. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Pojď. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Kliky, připraveni? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Připraveni! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -Jedna! -Jedna! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -Dva! -Dva! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Pane, věřím, že to byl cílený útok na četu Alfa. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Můj oddíl pronásleduje Kahaniho od roku 2018, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 během těchto let jsme zabili dva z jeho poručíků. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Někdo poskytl mým mužům v Aleppu špatné informace. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Byla to past. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 SOCOM a CIA sledují Moussu. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Operace v Sýrii jsou pozastaveny, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 ale já chci vědět, co se tam tehdy stalo. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Pane? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 No, jste jediný zbývající očitý svědek. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Ale nic z tohoto nedává smysl. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Dává to smysl. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Dává to smysl, když si uvědomíte, že někdo pozměnil audiozáznam. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Ujasněme si to. Vy věříte, 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 že voják SDF zpanikařil a odpálil výbušninu. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -Že to nebyl Mitchell? -Ano. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Ano, pane, stojím za svým prohlášením. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Pokud mám pravdu, nemůžeme nechat naše muže operovat, 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 dokud nezjistíme, kdo má tu technologii, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 kdo má schopnost dělat takové věci a kdo to na nás nastražil. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Řekněte mi, co se stalo poddůstojníkovi Vickersovi. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Podle NCIS jste zpochybnil časový údaj Vickersovy smrti. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Zpochybnil jsem, pane, že by se Kalba zastřelil. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Ale ano, moje časová osa je trochu nejasná. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Velitel utrpěl na misi významný otřes mozku. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Potýká se s nějakými následky. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 A je možné, že tyto „následky“ 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 ovlivňují vaši paměť ohledně operace? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Takovou akci nezapomenete, pane. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Ne, pane. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Podívejte, Reeci, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 obdivuji vaši oddanost. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Postup od odstřelovače k veliteli čety 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 není nic malého. A ve svých 40 letech jste stále v první linii. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Ale musíte se dát do pořádku. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Seberte se. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Lidé k nám vzhlížejí. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Obzvlášť teď. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Ano, pane. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Byli jsme informováni, že každý muž z čety 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 obdrží posmrtně Stříbrnou hvězdu, včetně Vickerse. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Makejte dámy! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Pohřbů se zúčastní i sama ministryně obrany. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Jsem si jistý, že to rodiny ocení. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Je to potvrzeno, pane? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -Co? Ty medaile? -Kalbova příčina smrti. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Dvakrát jsem to zkontroloval u koronera. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Potvrdili, že si ublížil sám. Devět milimetrů. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Pane, promiňte, pane. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Zastřelil se svou služební pistolí? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Byl to jeho vlastní SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Myslím, že to byl dar čety? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reeci, určitě jste připraven jít na ty pohřby? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Mohli bychom vymyslet důvod vaší absence. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Budu tam, pane. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Bouře se valí. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Pokud nechceš mluvit, můžeš 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 tam jen sedět a dívat se, jak napínám plachty. Úplně v pohodě. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Připadá ti na té kulce něco špatně? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Jako co? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Kalibr. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Miluju svůj SIG. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Kalba měl rád svůj kolt 1911, ráže pětačtyřicet. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Nesnášel služební devítky. Nenáviděl je. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Vždycky jsme rozebírali výhody. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Devět milimetrů proti pětačtyřicítce. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Chceš zásobník na víc nábojů? 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 Nebo chceš střílet větší kusy olova? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 V akci chtěl vždycky 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Říkal, že když má něco ničit, tak ať to zničí. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Nechceš dělat spoustu děr, neber si nožík na šermířský souboj. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Nežeru to, kámo. Neexistuje, aby se Kalba odpravil SIGem. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 V žádném případě. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Ten, kdo to na nás nastražil... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Možná umí falšovat důkazy, ale neumí falšovat Kalbu. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Quds mají prostředky, jak zabít vojáka SEALs v Coronadu? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 To mi říkáš. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Někdo má. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Smím? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 „Ať žije bratrstvo.“ 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Jo, sakra. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Chybí mi to, chlape. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Možná Kalba zvolil služební pistoli jako formu vzkazu. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Jeho způsob, jak se rozloučit. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Možná. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Hele, proč si ty, Lauren a Lucy nevezmete loď na víkend? 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 Plujte k obzoru jako na Kon-Tiki. 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Doplujte na Markův ranč. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Vydechni si. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Myslíš, že mi hrabe? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Ne. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Ale myslím, že máš v hlavě bordel. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Přesto jsem tvůj přítel. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 A kdyby se ti něco nezdálo, cokoliv... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Zavolej mi. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Já to vím. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Dobrý. Dobře, ještě jedno pivo. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VoltStreem najímá novinářku Katie Buranekovou. 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Zapomenutí vojáci: Američtí specialisté 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 KONTAKTOVAT KATIE BURANEKOVOU 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Když jsme se potkali v Incirliku, byl jsem sám? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 byl jsem sám? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Vím, že to, co od vás žádáme, je nefér. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 A oceňuji oběť, kterou jste všichni učinili. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Dnes s vámi národ truchlí 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 a děkuje vám, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 zatímco uctíváme milovaného člena této komunity. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Držitele Stříbrné hvězdy, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 poddůstojníka první třídy Victora Ramireze. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Připravit. Zalícit. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 K poctě zbraň. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Připravit. Zamířit. Pal. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Znovu. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Připravit. Zamířit. Pal. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 VELITELSTVÍ NÁMOŘNICTVA SPOJENÝCH STÁTŮ 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 Chemické zbraně spojené s Íránem. 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Dnes s vámi národ truchlí... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRÁK 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...a děkuje vám, zatímco uctíváme milovaného člena této komunity. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Držitele Stříbrné hvězdy, 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 speciálního válečného operátora druhé třídy, 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donalda Mitchella. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Připravit. Zamířit. Pal. 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 NEBYLY NALEZENY ŽÁDNÉ ZPRÁVY 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Vím, že to, co po vás žádáme, není fér, 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 a oceňuji oběť, kterou jste všichni učinili. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Dnes uctíme ztrátu držitele Stříbrné hvězdy, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 poddůstojníka Ernesta „Kalbu“ Vickerse. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Veliteli Reeci. -Madam. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Paní Reeceová. Admirálova žena mi o vás všechno řekla. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Říkala, že porazíte většinu těch kluků v závodech. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Slušně bych zaplatila, abych to viděla. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Děkuji vám, paní ministryně. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Mohu si půjčit vašeho manžela? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Samozřejmě. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Nejsem moc politik. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Říkám, co si myslím a dělám si, co se mi zlíbí, na tisk a veřejnost kašlu. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Ano, madam. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Takže mi můžete věřit, že cokoliv vy a tyhle rodiny potřebujete, 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 abyste se oklepali, to vám poskytnu. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Děkuji, madam. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Navrhnu vás na Námořní kříž. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -Ne, to si nezasloužím. -Ano, zasloužíte. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Prý vás nemohli z těch tunelů dostat. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Trval jste na tom, že pomůžete svým mužům. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 A to je dobrý příklad pro SEALs, kteří se vrací do akce, 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 že za svými specialisty stojíme za všech okolností. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Madam, SEALs jsou opět nasazováni? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Nejsou operace pozastaveny, než se vyšetří zpravodajské selhání? 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Našli jsme vašeho muže Mousse. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Měl v hlavě díru a v kapse peníze od Quds. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Soustředil jsem se na Kahaniho další krok. Rád bych byl u toho, až... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 Až ho najdeme. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Až Kahani zemře, budete první, kdo se to dozví. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Máš nějaké drobné? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 Jamesi. 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Máš peníze pro chůvu? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Myslím, že bychom mohli... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -Můžem to poslat přes mobil. -Na pohřbu nikdo nebyl. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Malloryho žena se ani neukázala. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Kalba si zasloužil víc. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Volal jsi na kliniku kvůli magnetické rezonanci? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 Jamesi? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Cítím se líp. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 Jamesi. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Tohle zvládneme. 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Jsem v pořádku, zlato. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Jsem v pořádku. Jsem v pořádku. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Co? Co? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Vidíš to šedé auto? Je zaparkované tamhle. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Bylo na pohřbu a sledovalo nás sem. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -Jsi si jistý? -Jsem si jistý. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Jdi dovnitř. Vezmi Lucy. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -Ruce! -Kristepane! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Omlouvám se, veliteli. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Jen jsem se s vámi potřebovala setkat mimo posádku. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Dáte si čaj nebo něco? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Máte něco silnějšího? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Asi máme otevřenou láhev... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -To je v pořádku, bude to rychlé. -Víte co, nedám si nic. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Děkuju. A omlouvám se. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Uložím Lucy. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Jo. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 No, to bylo něco. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Strávila jsem posledních 18 měsíců mezi základnami, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 ale nikdo na mě nemířil zbraní. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 I tak jsem ráda, že jste mě oslovil. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Poslední dva roky vaše četa střídala 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 půlroční nasazení do akce a půlroční trénink. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 To je o 67 % méně prostojů... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Nejsme tady kvůli diskuzi o naší efektivitě. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 S kým jsem byl, když jsme se potkali v Incirliku? 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Na to jste se mě neptal. 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Chci říct, ne tak úplně. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Proklepla jsem si smrt vašeho přítele Vickerse, „Kalbu“, že? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Vystopovala jsem kopii policejní zprávy. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Tohle je jeho úmrtní list. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Podívejte se na datum. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Už byl mrtvý tady v Coronadu, v den, kdy jsem vás potkala v Incirliku. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Mluvila jsem o četnosti vašich akcí, protože jestli hrálo přepracování 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 a vyčerpání roli ve smrti vašich mužů, pak to není vaše chyba. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Lidé musí být hnáni k zodpovědnosti... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Měla byste jít. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Vím, že mě máte za nepřítele, ale mně záleží na pravdě. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Pokud vás a vaše muže dostal nefunkční systém do sraček... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Díky za váš čas, slečno Buraneková. Oceňuji, že jste se zastavila. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Dobře, no, příští týden jsem ve městě. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Takže, jestli změníte názor... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Díky. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Najdeme Kahaniho. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Až ho najdeme, skalpuju ho. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Ať žije bratrstvo. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Ať žije bratrstvo. 658 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Myslím, že se mi na té operaci něco stalo. 659 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Musím zavolat na tu kliniku. 660 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -Víte, co je to Engram? -Nevím. 661 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Je to „svatý grál“ výzkumu mozku. 662 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Fyzický způsob pro kódování vzpomínek. 663 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Toto je vizualizace zdravého vzpomínání, 664 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 každá vzpomínka má svoji mapu. 665 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Ale když se naše vzpomínkové dráhy poškodí, 666 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 vede to k něčemu, jako je konflace. 667 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Staré vzpomínky se překrývají s novými. 668 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Takže vzpomínka z doby před rokem se jeví jako den stará. 669 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Váš mozek nedokáže rozeznat rozdíl. -Může to způsobit otřes mozku? 670 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Mohl by. S vaším svolením se podíváme blíže. 671 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Sken nám ukáže detailní mapu vašeho mozku. 672 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Bude to hotové do hodiny. Až to skončí, přijdeme pro vás. 673 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Budeme začínat, Jamesi. 674 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Rozumím. 675 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Vedete si skvěle, Jamesi. Prostě se uvolněte. 676 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Teď přijde další a nejdelší fáze skenování. 677 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramirezi, Mitchell potřebuje pomoc. 678 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Je to moc nahlas. -Donny. Nepřibližuj se. 679 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -Je to moc nahlas, Rame! -Ne, to zvládnem... 680 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 681 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 -Ne. -Hej. 682 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 683 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Ne! 684 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, ne! 685 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Hotovo, doktore? 686 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Takhle jsi zabil Kalbu? 687 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Jako zbabělec. 688 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Dovolali jste se Lauren Reeceové. Po pípnutí zanechte vzkaz. 689 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, to jsem... To jsem já. Je to skutečné. 690 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Právě se mě snažili zabít. Měli moji zbraň. 691 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Vezmi Lucy, odveď ji z domu. Zavolej mi, až budeš v bezpečí. 692 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 No tak! Uhni! 693 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -911, jak můžeme pomoci? -Tady velitel James Reece. 694 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Musíte poslat hlídkové jednotky do ulice Cayman Street 423. 695 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Opakuji, Cayman Street 423. 696 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Ne. Ne. 697 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Mrzí mě to. 698 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Překlad titulků: Stanislav Vodička 699 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Kreativní dohled: Kateřina Hámová