1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 En el Libro de los Jueces, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gedeón le pregunta a Dios cómo escoger hombres para la batalla. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 El Señor le respondió que los llevase al río a beber. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Descartó a los que se tumbaron sobre el vientre y bebieron como perros. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gedeón se fijó 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 en que algunos hombres se arrodillaban y permanecían alerta mientras bebían, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 lanza en mano. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Eran pocos, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 pero eran los que necesitaba. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Presenten armas. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Carguen. Apunten. Fuego. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Repitan. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Carguen. Apunten. Fuego. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 BASE AÉREA DE INCIRLIK DOS SEMANAS ANTES 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alfa, acérquense. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Tenemos luz verde para ir a por Kahani. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 ¡Sí, joder! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Ha vuelto a Siria. La información apunta a un ataque inminente. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Un segundo. ¿Y Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 En la enfermería con una vía. Le duele la cabeza. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 ¿La cabeza? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Está deshidratado. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 No es por la carrera. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Le he dado electrolitos. Se recuperará. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Está de los nervios porque su mujer va a parir. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 ¡El bebé de Boozer! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Ya... Vete a la mierda, Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Sería un honor tener un bebé Boozer. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Incluso si no pasase del metro y medio. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Gilipollas. Uno sesenta. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 A ver, cortad ya el rollo. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, ¿cómo estás? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Como un puto pitbull, señor. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Muy bien. Hora de morder. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Vale, chicos. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Llegaremos en un arrastrero local. Nos dejará a 800 metros de la costa. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Nadaremos en dirección este. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 La marea alta es a las 2:32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 MAR MEDITERRÁNEO A 5 KM DE LA COSTA SIRIA 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Estará muy oscuro. La luz de la luna estará al 14 %. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Por lo visto, los túneles 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 están por debajo de entre 6 y 9 metros de piedra caliza. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 La comunicación entre escuadrones 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 será nula. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Dejaremos intercomunicadores en el punto de acceso 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 y en todas las bifurcaciones. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Recuperaremos la comunicación al llegar al punto de acceso de la cripta. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 ¿Los mapas de los túneles son fiables? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Las fuerzas sirias nos han cedido a un soldado 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 que se crio en los túneles que hay bajo el recinto. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Para él, es algo personal. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani gaseó a su familia. Nos acompañará en la misión. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Recibido. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Estamos a cinco kilómetros. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Chicos, preparados para subir. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Terreno despejado. ¿Qué opinas? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani quiere esconderse, 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 así que imagino que no habrá mucha seguridad. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Si la cosa se tuerce, a 10 minutos están las fuerzas de reacción rápida. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Parece seguro, señor. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Sí. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 En silencio. Entramos y salimos. Ni sabrán que hemos estado allí. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 La sección Bravo ya está sobre el terreno. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox nos ha dado la opción de esperar y actuar de reemplazo. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Le he dicho que no hemos venido a hacer el vago. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Ese hijoputa es nuestro. Somos la sección Alfa. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Eso. -La puta verdad. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Bien. Estupendo. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Abrid bien los ojos. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Que salga bien. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Vamos. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Adelante. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, no apaguéis la radio. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Recibido. -Recibido. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Punto de acceso a 18 metros. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Zeke da la alerta. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 ¡Alto! No hay comunicación con los artificieros. 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Encendamos la linterna. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Riesgo de derrumbe, señor. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Esta cripta es un polvorín. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Hay que hablar con el exterior. Que sepan que no podemos entrar. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Sí, señor. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 ¡Enemigos en la entrada! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 ¿Qué tenemos? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Hay fuego enemigo. ¡Necesitan refuerzos! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Equipo de respuesta a la intersección. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Recibido. -¡En marcha! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 ¡Lecrone! ¿Situación? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, ¡cuidado! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 ¡Le han dado a Lecrone! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 ¡Avanzad! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Seguid! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 ¡Alto! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 ¡Granada! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 ¡Granada! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, ¡cárgate a ese cabrón! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 ¡Que les den! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 ¡Despejado! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 ¡Sacad a esos hombres! ¡Rápido! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 ¡Voy! ¡No disparéis! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 ¡A la cripta! ¡Ya! ¡Vamos! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 ¡Traedlo! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 ¡A la izquierda! ¡Heridos a la izquierda! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 ¡Vamos! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 ¡En marcha! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes, ¡cárgatelos! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Vamos. Estoy aquí. Tranquilo. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -¡Último hombre! -¡Último hombre! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 ¿Qué pasa? ¡Venga! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Hay que darse prisa o esto volará por los aires. 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 ¡Que se calme! ¿Cuántas bajas, Rell? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Dos muertos en combate, y Barnes apenas respira. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 ¡Oye! ¡Escúchame! 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Te sacaré de aquí. Confía en mí. Yo te cubro. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -¡Le han dado a Mallory! -¡Hay más! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer, ¡venga! Tenemos que avisar. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 ¡Avisa a la fuerza de reacción rápida! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley, ¡al punto de acceso! ¡Rápido! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 ¡Vamos! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Trampa. Listos para cruzar. Por ahí. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -¡Cuidado! -¿Dónde está? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Ojo con el cable, ¡cuidado! -¿Dónde está? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, atento. Dime en qué situación estamos. 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Sí. Estoy en ello. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 ¿Tenemos algo, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Una salida. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 ¡Sube la radio y da el aviso! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Contacto con el enemigo. Múltiples bajas. Envíen refuerzos. Cambio. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 ¡No! ¡Atrás! 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 ¡Detenedlo! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 ¡Eh, Picasso! ¿Me enseñas el dibujo? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 ¿Qué ha sido eso? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 ¿Se pondrá bien, papi? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 ¡Papi! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 ¡Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny, ¿estás bien? ¿Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 ¡Arriba, Reece! ¡Vamos! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 ¡Muévete, Reece! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 ¡Vamos, arriba! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, ¡voy para allá! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 ¡Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 ¡Cúbreme! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 ¡Alto el fuego! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -¡Alto! ¡Somos aliados! -¡Reece! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Dime algo. -¿Cuántos han caído? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 ¿Qué te pasa? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Vamos. Venga. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 ¡El equipo de extracción! ¡Despejad la zona! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -¡Necesito a dos! -Cortese, ¡vamos! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -¡Arriba! -¡Vamos, joder! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Arriba, venga. -Hay que salir de aquí. 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Vamos. -¡Deprisa! ¡Rápido! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -¡Fuera de ahí! -¡Fuego racheado! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 ¡Necesitan apoyo! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Señor, tiene que subir. 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 ¡Debo contar las bajas! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Lo entiendo, pero tiene que irse. 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 ¡Llévese a mis hombres! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Usted es el último, se lo prometo. 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 ¡Cuidado con la pierna! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 No tiene pulso. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese, ¡mírame! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 ¡Cortese! ¡Abre los ojos! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 No te duermas. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Controla la hemorragia. -Espabila. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Más presión. -Vamos. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 ¿Diga? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 ¿Señora Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Un miembro de la Armada quiere hablar con usted. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 ¿James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -¡James! Gracias a Dios. -¿Lauren? ¿Eres tú? 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Llevan toda la noche llamando a las familias. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 ¿Qué ha pasado? Dime. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Nada bueno. Están todos... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Están todos muertos. Muertos. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Solo quedamos Boozer y yo. Los demás no... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 No han conseguido salir con vida. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Ha sido horrible. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Ya... 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Te quiero. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Ven... Vuelve a casa. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Te estaré esperando, ¿vale? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Soy el agente especial Robert Bridger, del NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Estoy en la base de Incirlik con el agente especial Daniel Stubbs 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 para entrevistar al comandante James Reece, del equipo 7 de los SEAL, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 respecto a la misión 6-4-4, la Espada de Odín. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Señor, ¿nos resume la misión? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Debíamos ayudar a las FDS a capturar al doctor Jahan Kahani 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 e informar sobre sus armas químicas. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Nos dieron el soplo hace dos semanas. -¿Quién? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussa. Un traficante de armas de Alepo, 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 informante de las FDS. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Planteó la operación con... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 El comandante William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 ¿Algo sospechoso? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 No. La información de Moussa era fiable. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Nos ha dado varias localizaciones correctas. 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 ¿Encontraron a Kahani en el recinto? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 No. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Según las grabaciones, cortaron la radio durante cuatro minutos. ¿Por qué? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Por cautela. Había explosivos en la entrada. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Es el procedimiento estándar. ¿Algún rastro de Kahani? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 ¿Dónde estaban los explosivos? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -Se encontró un laboratorio móvil. -No se desvíe. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ¿Dónde estaban los explosivos? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Aquí. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 No eran nada fuera de lo común. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Nos emboscaron partidarios del régimen. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Sabían que íbamos. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Capitán, ¿en qué momento de la operación se dio cuenta... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 de que el especialista de segunda Donny Mitchell no estaba bien? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Perdone, ¿qué? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 El suboficial Mitchell, el más joven de su unidad, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 se puso histérico durante la operación, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 justo antes de provocar la explosión. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Caballeros... 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Deben entender algo. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Hoy 12 hombres vuelven a casa en ataúd. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 ¿Tienen dudas sobre Donny Mitchell? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Fue el soldado de la FDS quien entró en pánico, no Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Según el informe, fue Mitchell. -No. Yo estaba allí. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -No fue Donny. -Cálmese, capitán. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Le decimos lo que sabemos. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Hay demasiado ruido, Boozer. Demasiado. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramírez, ¡Donny necesita ayuda! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 ¡Donny! ¡Cálmate, joder! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 ¡Putos disparos! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 ¡Donny! ¿Qué pasa...? 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 No ocurrió así. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 No dije nada de eso. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Es demasiado pronto para entrevistas. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -La Armada quería... -Ni la mencione. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 ¿Vale? No forman parte de ella. Son solo aspirantes a polis. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Sé lo que pasó. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Había explosivos y partidarios del régimen, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 y al de las FDS se le fue la olla. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Habla. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 ¿Qué pasa? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -¡Calma, Donny! -Hay demasiado ruido. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 ¡Donny! Mírame. Te sacaré de aquí. Tranquilo. 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Estoy aquí. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Según las grabaciones, fue Mitchell el que provocó la explosión. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Dedique un rato a revisar los informes 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 y después díganos si quiere cambiar su declaración. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Está bien, comandante, dentro de lo que cabe. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Pues claro que lo está. Mírelo. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Mis hombres aguantan lo que les echen. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 ¿Cómo se encuentra, en general? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 ¿Visión borrosa, cefaleas, pérdida de memoria? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 ¿Pérdida de memoria? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Las lesiones físicas suelen curarse enseguida. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Las neurológicas requieren más tiempo. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Si a eso le sumamos el duelo... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 ¿Tienes algún síntoma, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 No, señor. No... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Podemos hacerle alguna prueba más. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Preferiría hacérmelas en Balboa, si es posible. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Querría hacerle una resonancia. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Ya. Mis hombres ya están en casa. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Me gustaría dar el pésame a las familias. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 A menos que le prohíba volar, me parece bien que se vaya. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 El WARCOM se encargará en cuanto llegue a EE. UU. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 De acuerdo, comandante, 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 pero vaya con cuidado hasta las pruebas. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Descanse mucho. Nada de alcohol. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Encontraremos a Kahani. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Pienso arrancarle la cabellera. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Cojonudo. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Es lo que habría hecho Donny. Ese veinteañero era una bestia parda. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Por Donny. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Larga vida a la hermandad. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 ¿Me pone un whisky solo? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 ¿Por quién bebemos? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 ¿Curra para alguien o va por libre? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 El sello de la muñeca. Los militares no entran en los clubs. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 ¿Nunca se ha saltado las reglas? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Fui a uno con un piloto. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Me contó lo del avión que salió anoche con 12 SEAL. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Ni desfile ni ceremonias en su honor. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Por Dios. Es periodista. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek, de VoltStreem. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Deje que lo invite a una ronda. -Ya me pago yo las copas, gracias. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Escribo sobre los SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Escribí un artículo sobre operaciones especiales... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Ya. Lo leí. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 A la gente le importa una mierda lo que pasa aquí. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Han muerto 12 SEAL ¿y no hay un comunicado oficial? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 ¿Qué ocultan? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Pregunte cuanto quiera, no nos sacará nada ni a Boozer ni a mí. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 ¿Quién es Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 No pienso hablar, señora Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Y menos con gente que critica nuestro trabajo. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Yo no los critico. Cuestiono las misiones que les asignan. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Por sus esfuerzos. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Con calma, jefe. Con calma. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 ¡Reece! ¡En pie! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, ¡arriba! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 ¡Reece! ¡Arriba! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Señor... 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Ya han bajado todos. He intentado despertarlo un par de veces. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 BASE AERONAVAL DE NORTH ISLAND CORONADO (CALIFORNIA) 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 No estarás llamando a un puto Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 He oído que llegabas hoy, así que he pensado que... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Tío... 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Gracias, Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Te llevaré a casa. -Sí. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 ¿Podemos dar un rodeo para despejarme? 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 ¿Me cuentas qué pasó? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 ¿Qué sabes? Me imagino que la CIA... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 No me han dicho una mierda. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Es como hablar con una pared. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Ya lo sabes. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Fue una trampa. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 ¿Qué quieres decir? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Nos pasaron información falsa sobre Kahani para atraernos. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Los iraníes. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Seguramente. O los rusos. Tal vez Asad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Joder. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 ¿Quién puede modificar nuestra señal? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 ¿Te refieres a alterarla? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 A cambiar registros digitales, voces. Hablo de falsificación. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Tío, eso es... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Guerra electrónica de alto nivel. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Chanchullo nivel Dios. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Conozco a unos tíos de Persia House. Podría llamarlos... 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 A ver si encuentran algo útil. Empezaremos por ahí. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Ya está. Escupe. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -No he acabado. -Ya es muy tarde. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 ¿Hola? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 ¡Papá! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Hola, bichito. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Has llegado. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Pues sí. Ya estoy en casa. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Mamá dijo que no llegarías hasta mañana, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -pero yo sabía que vendrías hoy. -¿Sí? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Pero bueno, has crecido un montón. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Tengo cojines y peluches nuevos en mi cuarto. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Te los enseñaré. -Vale. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 He tenido una idea genial. Deberíamos tener un perro. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Bueno. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, ¿por qué no te vas a la cama? 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 Papá irá en un ratito a arroparte. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Voy ahora mismo. -Andando. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Venga. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Nos vemos ahora. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Habrá que arroparte. Qué bien que me hayas esperado. Gracias. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 ¿Estás bien? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Sí. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 ¿Te duele? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 No, qué va. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 ¿Seguro? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Sí, seguro. Estoy bien. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 ¿Qué has estado leyendo en mi ausencia? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 La niña que bebió luz de luna. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Va de poderes mágicos. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 ¿Me lees unas páginas? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Papá está agotado. Será mejor que se vaya a acostar. 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Además, tiene que ducharse, que apesta. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Vale. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 ¿Y eso? ¿Es un dibujo nuevo? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Vaya, cada vez eres mejor. Fíjate. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 MI FAMILIA 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 ¿Lo has hecho tú? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Lo dibujé antes de que te fueses. -No lo había visto. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Te lo enseñé. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Y te gustó. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Qué graciosillo. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Sí que lo soy. Siempre de broma. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Haría cualquier cosa por hacerte reír. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Buenas noches. -Te quiero. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Y yo a ti. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Muy bien. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Podría haber ido a recogerte. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 No pasa nada. Ben me esperaba. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Solo me han dicho que tenías una conmoción 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 y que debías llevarlo con calma. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Deberías hacerte una revisión, James. Llamaré al centro médico. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Estoy bien. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -¡Ramírez! Voy. -¡Contra la pared! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 ¡Reece! ¡Venga, arriba! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 ¿Qué te parece, papá? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 ¡Papá! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 ¿James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 ¿Qué? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Decía que mamá y yo ya hemos planeado tu primer día en casa. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 ¿Por qué no le cuentas a papá lo de nuestra nueva afición? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Mientras no estabas, hemos empezado a practicar paddle surf. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Es una mezcla entre surf y piragüismo. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Es una pasada. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Igual a papá le apetece venir con nosotras a practicarlo. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 ¿Te apetece, papá? Seguro que te gusta. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 La última vez que hice surf... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 ...fue un desastre. ¿Te acuerdas? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Está chupado. Podemos salir temprano desde la cala de La Jolla. 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 No hay olas. El mar estará en calma. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Planazo. Habrá que ir. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Haremos paddle surf. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Guay. Nos lo pasaremos bien. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Vale. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Los famosos rollitos de canela. ¿Podemos comérnoslos? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Espera... ¡Está ardiendo! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 ¡Por Dios! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -¿Estás bien? -Sí. Lo siento. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Cuéntame lo de... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 Es el WARCOM. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Reece al habla. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 No, señor. Es imposible. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Sí, señor. Ahora mismo voy. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Lo quiero para hoy, no para mañana. Tengo que irme. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reece. -Capitán, ¿y Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Lo siento. El forense se lo ha llevado. Habrá una reunión 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 dentro de una media hora. Reece, estaré contigo. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Comandante Reece, agente especial Holder. NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Señor... -Fuera. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Tengo que hacerle un par de preguntas sobre el suboficial Vickers 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 y su estado mental. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Lo vi ayer. Estaba bien. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Ni de coña se pegaría un tiro. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Perdone, ¿ayer? -Sí. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Volvimos juntos de Incirlik, y estaba bien. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Señor... 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 No puede ser... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Es imposible. Vickers se suicidó hace dos días. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 No. Lo siento, se equivoca. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Venga, tranquilízate. -¡Dígaselo! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Reece acaba de volver de una misión. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Sí. Con Vickers. Ayer. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 De acuerdo. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 El suboficial Vickers volvió con los cadáveres de su unidad anteayer. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Se suicidó aquella misma noche. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Los vecinos lo han encontrado hoy. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 La policía de Coronado ha sido la primera en llegar. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Lo siento, señor. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Con calma, jefe. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Con calma. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 No tienes por qué hacerlo hoy. Tómate el tiempo que necesites. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Esto no puede esperar. -Muy bien. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Entendemos tu preocupación sobre lo que pasó en la operación. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Acompáñame. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Flexiones, ¿listos? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 ¡Sí! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -¡Una! -¡Una! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -¡Dos! -¡Dos! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Creo que se trató de un ataque preparado contra la sección Alfa. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Llevamos tras Kahani desde el 2018. 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 Hemos matado a dos tenientes de las Fuerzas Quds. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Le pasaron información falsa a mi topo en Alepo. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Era una trampa. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 El SOCOM y la CIA están buscando a Moussa, 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 y las operaciones en Siria están suspendidas. 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 Lo que quiero saber es qué pasó durante la misión. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 ¿Perdone? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Eres el único testigo que queda. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 El informe no tiene sentido. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Sí lo tiene. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Lo tiene cuando comprendes que se han manipulado las grabaciones. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Para dejarlo claro... Según tú, 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 un miembro de las FDS entró en pánico y provocó la explosión. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -No fue el suboficial Mitchell. -Sí. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Sí, señor. Mantengo mi declaración. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Si tengo razón, no podemos dejar allí a nuestros hombres 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 sin saber quién tiene esa tecnología, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 quién tiene la capacidad de hacer algo así y tendernos una trampa. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Dime qué ha pasado con el suboficial Vickers. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Según el NCIS, tienes dudas sobre el momento de su muerte. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Lo que cuestiono, señor, es la teoría del suicidio, 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 pero, sí, tengo un poco de lío con los tiempos. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 El comandante sufrió una conmoción durante la misión. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Aún tiene secuelas. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 ¿Es posible que esas secuelas 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 afecten a tus recuerdos de la operación? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Operaciones así no se olvidan. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 No, señor. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Mira, Reece... 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 Admiro tu dedicación. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Pasar de ser tirador raso a mando de tropa 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 es toda una hazaña, y sigues estando en primera línea con 40, 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 pero debes recuperarte. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Aféitate para venir a la base. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Tenemos que dar ejemplo. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Sobre todo ahora. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Sí, señor. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Me han dicho que todos los de la sección 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 recibirán una Estrella de Plata póstuma, incluso Vickers. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 ¡Venga, nenas! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 La secretaria de Defensa asistirá a los funerales. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Las familias lo agradecerán. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 ¿Se ha confirmado, señor? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -¿Lo de las medallas? -La causa de la muerte. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Tenemos confirmación forense. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Autolesión con una nueve milímetros. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Lo siento, señor... 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 ¿Se suicidó con el arma reglamentaria? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Con su propia SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Un regalo de su sección, ¿no? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, ¿seguro que estás bien para ir a los funerales? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Podríamos excusar tu ausencia. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Iré, señor. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Se avecina tormenta. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Si no te apetece charlar, puedes 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 quedarte sentado viendo cómo preparo todo para zarpar. Sin problema. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 ¿Le ves algo raro a esta bala? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 ¿Cómo qué? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 El calibre. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Me encanta la SIG. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 El arma favorita de Boozer era una 1911-45 personalizada. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Odiaba las nueve milímetros de los SEAL. Las odiaba. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Siempre las comparaba. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 La nueve milímetros contra la 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 ¿Un cargador de mayor capacidad 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 o la posibilidad de disparar más plomo? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Durante las misiones, usaba la 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Puestos a liarla, mejor hacerlo bien, decía. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Nada de agujeritos. No lleves un lápiz a un duelo de espadas. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 No me lo trago. Boozer no se suicidaría con una SIG ni de coña. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 De eso nada. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Quien haya tendido la trampa 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 puede falsificar pruebas, pero no el carácter de Boozer. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 ¿Las Quds están matando a los SEAL en Coronado? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Eso es lo que afirmas. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Alguien lo está haciendo. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 ¿Me la dejas? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Larga vida a la hermandad". 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Sí, joder. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Echo de menos los SEAL. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Igual Boozer usó la pistola del equipo para enviar un mensaje. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Para despedirse. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Puede ser. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Mira, ¿por qué no pilláis el barco Laur, Luce y tú un fin de semana 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 y os vais por ahí, en plan Kontiki? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Id al rancho de Marco. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Así te despejarás. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 ¿Crees que deliro? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Qué va. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Pero sí creo que has sufrido un trauma de la hostia. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Sea como sea, somos hermanos. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Si ves algo raro, lo que sea... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Puedes llamarme. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Ya lo sé. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Muy bien. Otra birrita. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VOLTSTREEM FICHA A LA PERIODISTA DE IMPACTO KATIE BURANEK 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 LOS SOLDADOS OLVIDADOS: LAS OPERACIONES ESPECIALES DE EE. UU. 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 CONTACTAR CON KATIE BURANEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Cuando nos vimos en Incirlik, ¿yo estaba solo? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ¿estaba solo? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Sé que lo que les pedimos es injusto. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Valoro el sacrificio que todos han hecho. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Hoy todo el país está de duelo. 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 Les da las gracias. 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 Honramos a un querido miembro de esta hermandad, 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 con la Estrella de Plata, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 al suboficial de primera Victor Ramírez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Listos. Paso al frente. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Presenten armas. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Carguen. Apunten. Fuego. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Repitan. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Carguen. Apunten. Fuego. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 COMANDO NAVAL DE OPERACIONES ESPECIALES DE LOS EE. UU. 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ARMAS QUÍMICAS VINCULADAS CON IRÁN 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,680 Hoy todo el país está de duelo... 562 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...y les da las gracias. Honramos a un querido miembro de esta hermandad, 563 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 con la Estrella de Plata, 564 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 al soldado de operaciones especiales, 565 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 566 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Carguen. Apunten. Fuego. 567 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 NO HAY MENSAJES 568 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Sé que lo que les pedimos es injusto. 569 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Valoro el sacrificio que todos han hecho. 570 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Hoy honramos y condecoramos con la Estrella de Plata 571 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 al sargento Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Comandante. -Señora. 573 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Señora Reece, la mujer del almirante me ha habló de usted. 574 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Dice que es más rápida que muchos de estos soldados. 575 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Pagaría por verlo. 576 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Gracias, señora secretaria. 577 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 ¿Puedo hablar con su marido? 578 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Por supuesto. 579 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 No soy una política al uso. 580 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Soy franca y hago lo que quiero. Que les den a la prensa y al público. 581 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Sí, señora. 582 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Sabe que no miento cuando digo que si esas familias o la suya necesitan 583 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 algo para recuperarse, lo que sea, lo tendrán. 584 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Gracias, señora. 585 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Le propondré para la Cruz de la Armada. 586 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -No la merezco. -Sí. 587 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 A los Rangers les costó sacarlo de los túneles. 588 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Quería quedarse por sus hombres. 589 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Esa condecoración demostrará a los SEAL que vuelven a la zona 590 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 que, ante todo, apoyamos a nuestros efectivos. 591 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 ¿Las operaciones de los SEAL continúan? 592 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Creía que se habían suspendido por lo de la información falsa. 593 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Encontramos a Moussa. 594 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Tenía un agujero en la cabeza y dinero de las Quds en el bolsillo. 595 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 He estado investigando a Kahani. Me gustaría estar allí... 596 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 ...cuando lo pillemos. 597 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Cuando Kahani esté muerto, será el primero en saberlo. 598 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 ¿Tienes algún billete de 20? 599 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James. 600 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 ¿Tienes efectivo para la niñera? 601 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Igual podemos pagarle 602 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -electrónicamente. -No ha ido nadie al funeral. 603 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 La mujer de Mallory ni se ha presentado. 604 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer se merecía algo más. 605 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 ¿Has llamado a la clínica para la resonancia? 606 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 ¿James? 607 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Me encuentro mejor. 608 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 609 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Lo superaremos, ¿vale? 610 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Estoy bien, cariño. En serio. 611 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Estoy bien. 612 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 ¿Qué? 613 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 ¿Ves ese coche gris de ahí? Ese, el que acaba de aparcar. 614 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Estaba en el funeral. Nos ha seguido. 615 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -¿Seguro? -Sí. 616 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Entra. Ve a por Lucy. 617 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -¡Manos arriba! -¡Hostia puta! 618 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Lo siento. 619 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Tenía que verle sin militares alrededor. 620 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 ¿Le apetece un té o algo? 621 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 ¿Tienen algo más fuerte? 622 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Tenemos una botella de... 623 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Da igual. Será un segundo. -¿Sabe? No importa. 624 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Gracias. Siento lo de antes. 625 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Voy a acostar a Lucy. 626 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Sí. 627 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Menudo susto. 628 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 He pasado los últimos 18 meses en bases y puestos, 629 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 pero nunca me han apuntado a la cara. 630 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Le agradezco que me escribiese. 631 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 En los últimos dos años, sus hombres han ido alternando 632 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 seis meses de misiones y de entrenamiento. 633 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Es un 67 % menos de descanso... 634 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 No la he llamado para saber estadísticas. 635 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Le pregunté con quién me vio en Incirlik. 636 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 No, no me preguntó eso. 637 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Al menos, no exactamente. 638 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 He investigado la muerte del sargento Vickers. Boozer, ¿verdad? 639 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 He conseguido una copia del informe policial. 640 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 El certificado de defunción. 641 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Fíjese en la fecha. 642 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Ya estaba muerto, aquí en Coronado, cuando nos vimos en Incirlik. 643 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 He hablado de estadísticas porque si el sobresfuerzo y el cansancio 644 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 han tenido que ver con esas muertes, no es culpa suya, 645 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 pero a los responsables... 646 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Debería marcharse. 647 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Sé que cree que soy el enemigo, pero busco la verdad. 648 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Si un sistema corrupto los pone en peligro... 649 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Gracias por su tiempo, señora Buranek. Le agradezco que haya venido. 650 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 De acuerdo. Estaré en la ciudad toda la semana. 651 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Si cambia de opinión... 652 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Gracias. 653 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Encontraremos a Kahani. 654 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Pienso arrancarle la cabellera. 655 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Larga vida a la hermandad. 656 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Larga vida a la hermandad. 657 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 CAPITÁN DE CORBETA JAMES REECE 658 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Creo que me pasó algo durante la misión. 659 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Llamaré a la clínica. 660 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -¿Sabe lo que es un engrama? -No. 661 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Es el santo grial de la neurología. 662 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Es un circuito neuronal que codifica recuerdos. 663 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Aquí podemos ver una activación de recuerdos sana. 664 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 Cada recuerdo tiene un mapa. 665 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Cuando ese circuito neuronal se altera, 666 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 el resultado es una mezcla. 667 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Recuerdos antiguos y nuevos solapados. 668 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Un recuerdo de hace un año parece que sucedió ayer. 669 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Su cerebro no los distingue. -¿Una conmoción podría provocarlo? 670 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Podría, sí. Con su permiso, lo analizaré a fondo. 671 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 El TAC nos dará un mapa detallado del cerebro. 672 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Tarda menos de una hora. Lo avisaremos cuando acabe. 673 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Empezaremos en nada, James. 674 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Recibido. 675 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Va muy bien, James. Relájese. 676 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Ahora comenzará la fase más larga. 677 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramírez, Mitchell necesita ayuda. 678 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Demasiado ruido. -Donny, no te acerques. 679 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -¡Hay demasiado ruido, Ram! -Ya casi está... 680 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 ¡Donny! 681 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 ¡No! 682 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 ¡Donny! 683 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 ¡No! 684 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, ¡no! 685 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 ¿Ya, doctor? 686 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 ¿Así es como matasteis a Boozer? 687 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Como cobardes. 688 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 CAPITÁN DE CORBETA JAMES REECE 689 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Has llamado a Lauren Reece. Deja tu mensaje después de la señal. 690 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, soy yo... Todo es cierto. 691 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Han intentado matarme. Tenían mi pistola. 692 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Saca a Lucy de la casa ya. Llámame cuando estéis a salvo. 693 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 ¡Venga! ¡Aparta! 694 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -Emergencias, ¿dígame? -Soy el comandante James Reece. 695 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Envíen a una patrulla al 423 de Cayman Street. 696 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Se lo repito: 423 de Cayman Street. 697 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 No. 698 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Lo siento. 699 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Subtítulos: Vanesa López 700 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Supervisor creativo Roger Peña