1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 Dans le Livre des Juges, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gédéon demande à Dieu comment choisir ses hommes pour la bataille. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Le Seigneur lui dit d'emmener ses hommes au fleuve et de les faire boire. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Ceux qui boiraient sur le ventre comme des chiens seraient inutiles. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gédéon regarda 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 tandis que certains s'agenouillèrent et burent des yeux, regardant l'horizon, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 lance à la main. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Ils étaient peu nombreux, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 mais c'étaient ceux qu'il lui fallait. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Présentez armes. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Prêts. Visez. Tirez. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 En arrière. Droite. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Prêts. Visez. Tirez. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 BASE AÉRIENNE D'INCIRLIK 2 SEMAINES PLUS TÔT 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alpha, approchez. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 On a le feu vert pour Kahani le chimiste. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Putain, ouais ! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Il est de retour en Syrie. Une autre attaque est imminente. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Où est Donny ? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Sous intraveineuse à l'infirmerie. Il a mal à la tête. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Mal de tête ? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Déshydraté par la course. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Pas par la course. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Je lui donne des électrolytes. Il ira bien. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Il panique, car sa femme va accoucher. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Au bébé de Boozer. 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Va te faire foutre, Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Ce serait un honneur, un bébé poivrot. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Mais il ne dépasserait jamais 1,58 m. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Je fais 1,61 m, connard. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Allez, on se concentre. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, comment tu te sens ? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Comme un putain de pitbull. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Très bien. Alors, préparons-nous. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Allez. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 On va entrer grâce à un chalutier local, à 800 mètres de la côte. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 On nagera vers l'est jusqu'à la cible. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Le marée haute est à 2h32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 MER MÉDITERRANÉE 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Ce sera sombre. Le clair de lune sera à 14 %. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 On dirait que ces tunnels 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 seront sous six à neuf mètres de calcaire solide. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Si l'escouade Batman et Signore arrivent, 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 ce sera fichu. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Il faudra déposer les relais au point d'entrée 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 et aux fourches sur le chemin. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 On rétablit les communications une fois au point d'accès dans la crypte. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Ces plans de tunnel sont fiables ? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Les FDS nous ont donné un soldat local 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 qui a grandi dans des tunnels sous l'enceinte. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 C'est personnel, pour lui. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani a gazé sa famille. Il nous accompagnera. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Compris. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 À cinq kilomètres. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Préparons-nous à remonter à la surface. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 C'est bon pour le champ. Votre avis ? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani est caché. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Je pense que l'enceinte va être légèrement protégée. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Si ça devait mal tourner, on a des rangers en soutien à dix minutes. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Ça paraît solide. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Oui. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 On reste silencieux. On entre et sort. Personne ne saura qu'on est là. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Le peloton Bravo a atterri. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox nous a proposé de passer notre tour sur ce coup. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Je lui ai dit qu'on n'était pas venus se détendre. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 - Exact. - C'est bien vrai. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Bien. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Soyez alertes, les gars. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 On va assurer. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Allez. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 En route. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, aux communications. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 - Reçu. - Bien, reçu. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Point d'accès, 18 mètres. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Zeke fait signe. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Attendez ! Démineurs en action. Silence radio. 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Passez en lumière blanche. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Tout est piégé, monsieur. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Cette crypte est prête à exploser. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Préviens les autres que c'est négatif pour le point d'accès. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Bien, monsieur. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Contact au point d'entrée ! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 On a quoi ? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Contact important derrière. Besoin de renfort. 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Je rassemble une équipe en soutien. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 - Reçu. - Avancez ! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone ! On a quoi ? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Derrière toi ! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Lecrone est touché ! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 On bouge ! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Allez, on bouge ! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Arrêtez ! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 À couvert ! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 À couvert ! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, tue cet enfoiré ! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Flingue-le ! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 C'est bon ! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Sortez ces hommes de là ! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 On arrive ! Feu ! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Repliez-vous vers la crypte ! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Ramenez-le ! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 À gauche ! Sur 15 mètres ! Allez ! 104 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 On avance ! 105 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes ! Nettoie ça ! 106 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Allez ! Je te tiens ! 107 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - Dernier homme ! - Compris ! 108 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Qu'est-ce que tu fais ? Allez ! 109 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Il faut se dépêcher ! 110 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Calmez-le ! Quel est le statut de nos victimes, Rell ? 111 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 On a deux morts et Barnes respire à peine. 112 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Mon frère ! Écoute-moi. 113 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Je vais te sortir d'ici. Je suis là. 114 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Mallory est touché ! - Ils arrivent ! 115 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer ! Rétablis les communications. 116 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Il faut appeler les renforts ! 117 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley ! Avance jusqu'au point d'accès. 118 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Allez ! 119 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Déclencheur. Préparez-vous à traverser. 120 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 - Attention ! - Où ça ? 121 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 - Attention où vous mettez les pieds ! - Où ? 122 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, vérifie le déclencheur. Maintenant ! 123 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Bien, monsieur. 124 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 On a quoi, Boozer ? 125 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 J'ai une sortie. 126 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Appelle les renforts tout de suite ! 127 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Il faut des troupes au contact. On a des blessés. Terminé. 128 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Non ! Reviens. 129 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Arrêtez ce soldat ! 130 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Tu vas me laisser voir ce que tu dessines, Picasso ? 131 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 C'était quoi ? 132 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Il ira bien, papa ? 133 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Papa ! 134 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy ! 135 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny. Ça va ? 136 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Debout, Reece. Allez ! 137 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece ! Bouge ! 138 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Allez, debout ! 139 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, je viens vers toi ! 140 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese ! 141 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Suis-moi ! 142 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Cessez le feu ! 143 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 - Cessez le feu ! Bleu ! - Reece ! 144 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 - Cortese ! - Combien on est ? 145 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Qu'est-ce que tu as ? 146 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Allons-y. 147 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 L'hélico arrive ! Évacuez ! 148 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 - Donnez-m'en deux ! - Cortese, on y va ! 149 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 - On soulève ! - Soulevez, putain ! 150 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 - Allez. - On doit te sortir de là ! 151 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 - Allez. - Vite ! On y va ! 152 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 - On se met à l'abri. - Il faut des tirs rapides ! 153 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Allons en soutien ! 154 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Monsieur ! Montez dans l'hélico ! 155 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Je vérifie mes effectifs ! 156 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Je comprends, mais il faut évacuer ! 157 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Évacuez mes hommes ! 158 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Vous êtes le dernier ! Promis ! 159 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Quelqu'un sur cette jambe ! 160 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Je n'ai pas de pouls. 161 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese ! Regarde-moi ! 162 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Ouvre les yeux ! 163 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Reste avec moi, mon frère. 164 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 - Contrôlez l'hémorragie. - Allez. 165 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 - Plus de pression. - Allez ! 166 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Allô ? 167 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Mme Reece ? 168 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Vous avez une communication en attente. 169 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James ? 170 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 - Lauren ? C'est toi ? - James, Dieu merci ! 171 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Ils ont appelé les familles toute la nuit. 172 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Qu'est-il arrivé ? Parle-moi. 173 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Ce n'est pas bon. Ils sont... 174 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Ils sont tous morts. 175 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Il ne reste que Boozer et moi. Tous les autres... 176 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Ils ne s'en sont pas tirés. 177 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 C'était affreux. 178 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Je t'aime. 179 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Rentre à la maison. 180 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Je suis là pour toi. D'accord ? 181 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Voici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS. 182 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Je suis à la base aérienne d'Incirlik avec l'agent Daniel Stubbs 183 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 pour interviewer le lieutenant-commandant James Reece, du SEAL Team Seven, 184 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 sur la mission numéro 6-4-4, l'Épée d'Odin. 185 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Commandant, pouvez-vous décrire les détails de la mission ? 186 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 On devait soutenir les FDS et appréhender le Dr Jahan Kahani 187 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 pour son programme d'armes chimiques. 188 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 - On a eu le tuyau il y a deux semaines. - De ? 189 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussa. Marchand d'armes près d'Alep. 190 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Une source fiable. 191 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Vous avez préparé cette opération avec... 192 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Le commandant Cox. 193 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Rien à signaler ? 194 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Non. Les infos de Moussa étaient fiables. 195 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 On a eu deux occases de l'avoir en deux ans. 196 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 On a trouvé des traces de Kahani ? 197 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Négatif. 198 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Selon les enregistrements, vous avez coupé les communications. Pourquoi ? 199 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Contre-mesures, l'accès était piégé. 200 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 C'est la procédure. Aucun signe de lui du tout ? 201 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Où étaient les engins explosifs ? 202 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 - Il y avait un labo mobile. - Restons-en à l'opération. 203 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Où se trouvaient les engins ? 204 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Ici. 205 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Des engins explosifs, rien d'inhabituel. 206 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Armés par des loyalistes en embuscade. 207 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Ils savaient qu'on venait. 208 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 À quel moment de l'opération avez-vous remarqué 209 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 que l'opérateur de seconde classe, Donny Mitchell, allait mal ? 210 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Excusez-moi, quoi ? 211 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Mitchell. Le plus jeune membre de votre troupe, 212 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 a fait une crise pendant l'opération 213 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 peu de temps avant de déclencher l'explosion. 214 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Messieurs. 215 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Vous devez comprendre une chose. 216 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Douze hommes rentrent chez eux dans des cercueils. 217 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Vous me posez des questions sur Donny Mitchell ? 218 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 C'est le ranger, qui a paniqué. Pas Donny. 219 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 - Le registre dit Donny Mitchell. - Non. J'y étais. 220 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 - Ce n'était pas Donny. - Du calme. 221 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 C'est ce qu'on sait. 222 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 C'est trop fort, Boozer Bien trop fort. 223 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Donny a besoin d'aide ! 224 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny ! Calme-toi, bordel ! 225 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Feu, putain ! 226 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny ! Qu'est-ce qui... 227 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 228 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Je n'ai jamais dit ça. 229 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Il est peut-être encore trop tôt. 230 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 - La Navy voulait... - Ne dites pas "Navy". 231 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Vous n'êtes pas de la Navy. Vous jouez juste aux flics. 232 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Je sais ce qui s'est passé. 233 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Il y avait plein d'explosifs et de loyalistes armés, 234 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 et le ranger a craqué. 235 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Parle-moi. 236 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 Qu'est-ce que tu as ? 237 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 - Calme-toi, Donny ! - C'est trop fort. 238 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny, regarde-moi ! Je vais te sortir d'ici ! 239 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Je suis là. 240 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Tout indique que c'est Mitchell qui a déclenché l'explosion. 241 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Prenez le temps d'examiner les enregistrements. 242 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Vous nous direz si vous voulez changer votre déclaration. 243 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Vous êtes en forme, commandant. Au vu des circonstances. 244 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Bien sûr, docteur. Regardez-le. 245 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Mes hommes peuvent tout encaisser. 246 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Comment vous sentez-vous, commandant ? 247 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Vision floue, maux de tête, perte de mémoire ? 248 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Perte de mémoire ? 249 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Les blessures physiques guérissent rapidement. 250 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Les voies neuronales prennent plus de temps. 251 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Ajoutez le deuil et la perte, et... 252 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Vous avez des symptômes, Reece ? 253 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Non, monsieur. Non... 254 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Nous pouvons faire d'autres examens. 255 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 J'aimerais les faire au Balboa, si possible. 256 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Je préférerais faire l'IRM ici. 257 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Mes hommes sont déjà rentrés. 258 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 J'aimerais retrouver leurs familles. 259 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Sauf contrainte médicale, Reece peut rentrer. 260 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Le WARCOM saura où le trouver. 261 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Bien, commandant. 262 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 D'ici votre suivi, ménagez-vous. 263 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Reposez-vous. Pas d'alcool. 264 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 On va trouver Kahani. 265 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Et je le scalperai. 266 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Carrément. 267 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Donny aurait fait ça. Ce gamin de 23 ans était un sauvage. 268 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 À Donny. 269 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Longue vie à la confrérie. 270 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Un whisky sec. 271 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 À qui on trinque ? 272 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Entrepreneuse ou journaliste ? 273 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Le tampon sur votre poignet. Vous ne devriez pas être ici. 274 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Vous n'avez jamais brisé de règle ? 275 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 J'étais avec un pilote. 276 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Il m'a parlé des 12 cercueils rapatriés la nuit dernière. 277 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Ni porte-drapeau ni cérémonie. 278 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Super. Une journaliste. 279 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. VoltStreem News. 280 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 - Je paie la prochaine tournée. - Inutile, merci. 281 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 J'écris sur les SEALs. 282 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 J'ai écrit sur la dépendance aux forces spéciales... 283 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Oui. Je l'ai lu. 284 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Les gens s'intéressent encore à ce qui se passe. 285 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Douze SEALs perdus et aucune déclaration ? 286 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Que cachent-ils ? 287 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Vous n'obtiendrez rien ni de moi ni de Boozer. 288 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Qui est-ce ? 289 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Je ne divulgue pas d'histoires. 290 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Encore moins à ceux qui critiquent notre travail. 291 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Je ne critique pas, je remets en cause vos devoirs. 292 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Pour vos efforts. 293 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Tout en douceur, patron. 294 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece ! Debout ! 295 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, debout ! 296 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece ! Debout ! 297 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Commandant. 298 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Tout le monde est descendu. J'ai essayé de vous réveiller plusieurs fois. 299 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 STATION NAVALE ET AÉRIENNE DE NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIE 300 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Ne me dis pas que tu appelles un Uber. 301 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 J'ai su que tu rentrais ce soir. Alors, je me suis dit... 302 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Bon sang. 303 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Merci, Ben. 304 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 - Je te ramène chez toi. - Oui. 305 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 On peut rouler un peu, que je me vide la tête ? 306 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Tu veux en parler ? 307 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Tu sais quoi ? L'agence a dû... 308 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 L'agence n'a rien dit. 309 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 C'est vraiment pénible. 310 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Tu connais ça. 311 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 C'était un coup monté. 312 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Comment ça ? 313 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Les infos sur Kahani, c'était pour nous attirer. 314 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 C'est les Iraniens. 315 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Probablement. Peut-être les Russes. Ou Assad. 316 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Merde. 317 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Qui a la capacité de modifier nos signaux ? 318 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Quoi, des perturbations ? 319 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Altération des enregistrements numériques, des voix. Deepfake. 320 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Mon frère, c'est... 321 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 C'est un haut niveau de guerre électronique. 322 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Ça rigole pas. 323 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Je peux appeler des connaissances à Persia House. 324 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Pour voir s'il y a quelque chose. Commençons par là. 325 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Ça suffit, crache. 326 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 - J'ai pas fini. - Tu devrais déjà être au lit. 327 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Coucou. 328 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Papa ! 329 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Salut, ma puce. 330 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Tu es rentré. 331 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Un peu, oui ! Je suis rentré. 332 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Maman a dit que tu ne rentrerais que demain, 333 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 je savais que ce serait aujourd'hui. 334 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Qu'est-ce que tu as grandi. 335 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 J'ai de nouveaux oreillers et des peluches. 336 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 - Je veux te montrer. - D'accord. 337 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 J'ai aussi eu une super idée. Je voulais vraiment un chien. 338 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, et si tu allais au lit ? 339 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 Papa viendra te border dans une minute. 340 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 - J'arrive. - Vas-y. 341 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Allez. 342 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 À tout de suite. 343 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Allez, on t'installe. Je suis content que tu m'aies attendu. Merci. 344 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Ça va ? 345 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Oui. 346 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Ça fait mal ? 347 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Non, c'est rien. 348 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Tu es sûr ? 349 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Oui. Je vais bien. 350 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Tu lis quoi, depuis mon départ ? 351 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 La fille qui avait bu la lune. 352 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Sur des pouvoirs magiques. 353 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Tu veux lire un peu ? 354 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Papa est vraiment fatigué. Il va se reposer. 355 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Et il doit se doucher, car il sent vraiment mauvais. 356 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 D'accord. 357 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 C'est un nouveau dessin ? 358 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Tu t'améliores, dis donc ! Regarde-moi ça. 359 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 MA FAMILLE 360 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 C'est toi qui l'as fait ? 361 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 - C'était avant que tu partes, papa. - Je ne l'ai jamais vu. 362 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Je te l'ai montré. 363 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Il t'a plu. 364 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Tu es drôle. 365 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Oui, je plaisante. Comme toujours. 366 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Je ferais tout pour te faire sourire. 367 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 - Bonne nuit. - Je t'aime. 368 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Je t'aime. 369 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Allez. 370 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Je serais venue te chercher. 371 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Ça va. Ben était là. 372 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Ils m'ont juste dit que tu as eu une commotion cérébrale 373 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 et de te ménager. 374 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Tu devrais passer un examen. Je peux te prendre rendez-vous. 375 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Je vais bien. 376 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 - Ramirez ! Je viens vers toi. - Vers le mur ! 377 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece ! Allez, debout ! 378 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 À quoi tu penses, papa ? 379 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Papa ! 380 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James ? 381 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Quoi ? 382 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 J'ai dit qu'on a planifié ton premier jour à la maison. 383 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Tu racontes notre nouvelle activité à papa ? 384 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Maman et moi, on a commencé le stand up paddle. 385 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 C'est comme du surf et du kayak combinés. 386 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 C'est amusant. 387 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 On pourrait demander à papa s'il veut venir avec nous. 388 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Tu veux venir, papa ? Tu vas aimer. 389 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 La dernière fois où j'ai surfé, 390 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 c'était un désastre. Tu te rappelles ? 391 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 C'est facile. On commencera à La Jolla Cove tôt le matin, 392 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 il n'y a pas de vagues, l'eau est calme. 393 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Ça m'a l'air bien. On ira. 394 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 On va faire du stand up paddle. 395 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Bien. Ce sera amusant. 396 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Les célèbres brioches à la cannelle. On en mange ? 397 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Prends ça, c'est chaud ! 398 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Bon sang. 399 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 - Ça va ? - Oui. Désolé. 400 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Raconte-moi ton... 401 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 C'est le WARCOM. 402 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ici Reece. 403 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Non, monsieur. C'est impossible. 404 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Oui, monsieur. J'y vais. 405 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Je veux ça aujourd'hui. Pas demain. Je dois y aller. 406 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 - Reece. - Où est Boozer ? 407 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Désolé. Le coroner a pris le corps. Il y a une réunion 408 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 dans environ 30 minutes. Je serai à vos côtés. 409 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Commandant Reece. Agent spécial Holder, NCIS. 410 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 Poussez-vous. 411 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 J'ai des questions à vous poser concernant le quartier-maître Vickers 412 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 et son état mental. 413 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 J'étais avec lui hier. Il allait bien. 414 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Pas moyen qu'il se soit tiré une balle. 415 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 - Pardon. Hier ? - Oui. 416 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 On est revenus d'Incirlik ensemble. Et il allait bien. 417 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Commandant. 418 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Ce n'est pas... 419 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 C'est impossible. Il s'est suicidé il y a deux jours. 420 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Non, vous vous trompez. 421 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 - Vous savez quoi ? Soufflez un coup. - Dites-lui ! 422 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Le commandant rentre juste du combat. 423 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Ouais. Avec Vickers. Hier. 424 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Vickers est rentré chez lui avec les corps de vos hommes il y a deux jours. 425 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Plus tard dans la nuit, il s'est suicidé. 426 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Des voisins l'ont trouvé ce matin. 427 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 La police de Coronado était la première sur les lieux. 428 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Navré, commandant. 429 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Tout en douceur, patron. 430 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Tout en douceur. 431 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 432 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 On peut faire ça une autre fois. Prenez votre temps. 433 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 Je le ferais si ça pouvait attendre. 434 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Concentrons-nous sur vos inquiétudes sur le renseignement. 435 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Allez. 436 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Pompes, prêts ? 437 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Prêts ! 438 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 - Un ! - Un ! 439 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 - Deux ! - Deux ! 440 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Je pense que c'était une attaque ciblée contre le peloton Alpha. 441 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Ma troupe poursuit Kahani depuis 2018 442 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 et a tué deux lieutenants des Qods depuis. 443 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Mon contact à Alep a reçu de mauvaises infos. 444 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 C'était un piège. 445 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 SOCOM et la CIA traquent Moussa, 446 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 les opérations en Syrie sont suspendues, 447 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 mais je veux savoir ce qui s'est passé lors de l'opération. 448 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Comment ça ? 449 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Vous êtes le seul témoin oculaire restant. 450 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Rien dans ce dossier n'a de sens. 451 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Si, ça a du sens 452 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 quand on comprend que quelqu'un a manipulé les enregistrements. 453 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Soyons clairs. C'est ce que vous pensez ? 454 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Qu'un ranger a paniqué et fait exploser l'engin explosif ? 455 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 - Pas Mitchell ? - Oui. 456 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Oui, et je le maintiens. 457 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Nos hommes ne peuvent pas rester sur le terrain 458 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 tant qu'on ignore qui a cette technologie 459 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 et la capacité de faire une telle chose pour nous piéger. 460 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Qu'est-il arrivé au quartier-maître Vickers ? 461 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Selon le NCIS, vous remettez en question la chronologie de son suicide. 462 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Je ne vois pourquoi il aurait fait ça. 463 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Et oui, la chronologie est floue. 464 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Le commandant a subi une grave commotion cérébrale en mission. 465 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Il en subit les répercussions. 466 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Et ces répercussions pourraient-elles 467 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 affecter vos souvenirs de l'opération ? 468 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Une telle opération ne s'oublie pas. 469 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Non, monsieur. 470 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Reece, 471 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 j'admire votre engagement. 472 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Passer de tireur d'élite enrôlé à commandant de troupe 473 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 n'est pas chose aisée. Et à 40 ans, vous êtes toujours au top. 474 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Mais vous devez vous ressaisir. 475 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Rasez-vous de près. 476 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Nous devons montrer l'exemple. 477 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Surtout maintenant. 478 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Oui, monsieur. 479 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Chaque SEAL du peloton 480 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 recevra une Silver Star posthume. Même Vickers. 481 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Allez ! 482 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 La ministre de la Défense se déplace pour les funérailles. 483 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Les familles apprécieront. 484 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 C'est confirmé ? 485 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 - Les médailles ? - La cause de la mort de Boozer. 486 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 J'ai revérifié avec le coroner. 487 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 C'est bien une blessure auto-infligée. Du 9 mm. 488 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Pardon, monsieur. 489 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Il a tiré avec son pistolet d'unité ? 490 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Son propre SIG. 491 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 C'était un cadeau de peloton, non ? 492 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Vous êtes sûr de pouvoir aller à ces funérailles ? 493 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 On pourrait justifier votre absence. 494 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 J'y serai, monsieur. 495 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 La tempête arrive. 496 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Si tu ne veux pas discuter, 497 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 tu peux rester assis à me regarder régler la voie. C'est cool. 498 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Ces balles te semblent étranges ? 499 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Comment ça ? 500 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Le calibre. 501 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 J'aime mon SIG. 502 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Boozer, son pistolet préféré était un 1911-45 spécial. 503 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Il détestait le 9 mm de l'unité. 504 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 On débattait toujours des points forts. 505 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Le 9 mm contre le calibre 45. 506 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Tu veux un chargeur plus grand ? 507 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 Ou plus de plomb à envoyer ? 508 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Il préférait le .45. 509 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 "Rien de tel pour détruire quelque chose." 510 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 On n'apporte pas un canif à un combat à l'épée. 511 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Je n'y crois pas. Boozer ne se serait pas tué avec un SIG. 512 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Impossible. 513 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Ceux qui nous ont piégés... 514 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 ils peuvent falsifier des preuves, mais pas pour Boozer. 515 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Les Qods ont des agents pour tuer les SEALs à Coronado ? 516 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 C'est ce que tu dis ? 517 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Quelqu'un en a, oui. 518 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Je peux ? 519 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Longue vie à la confrérie." 520 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Carrément. 521 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Les SEALs me manquent, mec. 522 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Peut-être que Boozer a choisi le SIG pour envoyer un message. 523 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Une façon de dire au revoir. 524 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Peut-être. 525 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Tu sais, Laur, Luce et toi devriez prendre le bateau pour le week-end 526 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 et foncer vers l'horizon, façon Kon-tiki. 527 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Allez au ranch de Marco. 528 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Prendre l'air. 529 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Tu penses que je perds la tête ? 530 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Non. 531 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Mais je pense que t'es carrément perturbé. 532 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Ceci dit, je suis ton frère. 533 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Si quelque chose te semble louche, quoi que ce soit... 534 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 appelle-moi. 535 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Je sais. 536 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 D'accord. Encore une bière. 537 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VOLTSTREEM EMBAUCHE LA JOURNALISTE PERCUTANTE KATIE BURANEK 538 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 LES SOLDATS OUBLIÉS : LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX AMÉRICAINS 539 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 CONTACT KATIE BURANEK 540 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 QUAND ON S'EST RENCONTRÉS À INCIRLIK, ÉTAIS-JE SEUL ? 541 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ÉTAIS-JE SEUL ? 542 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 C'est injuste, ce qu'on vous demande. 543 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Et j'apprécie le sacrifice que vous avez tous fait. 544 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Aujourd'hui, une nation pleure avec vous 545 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 et vous remercie. 546 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 Nous rendons hommage à un membre cher de la communauté. 547 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Avec la Silver Star, 548 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 quartier-maître de première classe Victor Ramirez. 549 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Prêts. Tournez. 550 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Présentez arme. 551 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Prêts. Visez. Tirez. 552 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 En arrière. Droite. 553 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Prêts. Visez. Tirez. 554 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 COMMANDEMENT NAVAL DE GUERRE SPÉCIALE DES ÉTATS-UNIS 555 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ARMES CHIMIQUES LIÉES À L'IRAN 556 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Une nation pleure avec vous... 557 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRAK 558 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...et vous remercie. Nous rendons hommage à un membre cher de la communauté. 559 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Avec la Silver Star, 560 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 opérateur de guerre spéciale de deuxième classe, 561 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 562 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Prêts. Visez. Tirez. 563 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 AUCUN MESSAGE TROUVÉ 564 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Ce qu'on vous demande est injuste, 565 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 et j'apprécie le sacrifice que vous avez tous fait. 566 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Nous honorons la perte du récipiendaire de la Silver Star, 567 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 sous-officier Ernest "Pochard" Vickers. 568 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 - Commandant Reece. - Madame. 569 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Mme Reece. La femme de l'amiral m'a tout dit sur vous. 570 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Vous battiez ces garçons dans les courses locales. 571 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 J'aurais payé cher pour voir ça. 572 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Merci, madame la Ministre. 573 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Je vous emprunte votre mari. 574 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Bien sûr. 575 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 La politique n'est pas mon fort. 576 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Je dis ce que je pense, je fais ce que je veux. Au diable la presse. 577 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Oui, madame. 578 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Tout ce dont vous et ces familles aurez besoin 579 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 pour vous remettre sur pied vous sera fourni. 580 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Merci, madame. 581 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Je vous recommande pour la Navy Cross. 582 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 - Je ne la mérite pas. - Si. 583 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Les rangers ont eu du mal à vous sortir des tunnels. 584 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Vous avez insisté pour aider vos hommes. 585 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Ça montre aux SEALs qui retournent sur le terrain 586 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 qu'on soutient nos soldats quoi qu'il arrive. 587 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Les SEALs sont redéployés ? 588 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Les opérations étaient suspendues suite au souci de renseignements. 589 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 On a trouvé votre homme. 590 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Un trou dans la tête et de l'argent des Qods en poche. 591 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 J'ai réfléchi au prochain coup de Kahani. J'aimerais être là... 592 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 quand on le trouvera. 593 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Quand Kahani sera mort, vous serez le premier à savoir. 594 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Tu as des billets de 20 $ ? 595 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James. 596 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Tu as de quoi payer la baby-sitter ? 597 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 On pourrait faire... 598 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 - un virement. - La cérémonie était creuse. 599 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 La femme de Mallory n'est même pas venue. 600 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer méritait mieux que ça. 601 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Tu as appelé la clinique pour programmer l'IRM ? 602 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James ? 603 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Je me sens mieux. 604 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 605 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 On va s'en sortir, d'accord ? 606 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Je vais bien, chérie. 607 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Je vais bien. 608 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Quoi ? 609 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Tu vois la voiture grise garée là ? 610 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Elle nous a suivis jusqu'ici. 611 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 - Tu es sûr ? - Oui. 612 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Va à l'intérieur. Récupère Lucy. 613 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 - Vos mains ! - Bon Dieu ! 614 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Désolée, commandant. 615 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Je devais vous voir loin des SEALs. 616 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Vous voulez un thé ou autre chose ? 617 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Quelque chose de plus fort ? 618 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 On a une bouteille entamée... 619 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 - Ce sera rapide. - Oui, ça ira. 620 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Merci. Pardon pour tout à l'heure. 621 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Je vais coucher Lucy. 622 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Oui. 623 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Eh bien, c'était quelque chose. 624 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 J'ai passé 18 mois entre bases et avant-postes, 625 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 mais je n'ai jamais été braquée. 626 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Je suis contente que vous m'ayez contactée. 627 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Ces deux dernières années, votre troupe a alterné 628 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 entre déploiement et formation. 629 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 C'est 67 % de temps d'arrêt en moins... 630 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Ce n'était pas au sujet des ratios OPTEMPO. 631 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Avec qui j'étais quand on s'est vus à Incirlik ? 632 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Ce n'est pas ce que vous demandez, si ? 633 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Pas exactement. 634 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 J'ai enquêté sur la mort de votre ami Vickers. Boozer ? 635 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 J'ai trouvé une copie du rapport de police. 636 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 C'est son acte de décès. 637 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Regardez la date. 638 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Il était déjà mort, ici à Coronado, quand je vous ai vu à Incirlik. 639 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Si le surmenage et l'épuisement dus au schéma de déploiement de votre troupe 640 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 ont causé la mort de vos hommes, ce n'est pas votre faute. 641 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Il y a des responsables... 642 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Vous devez partir. 643 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Je ne suis pas l'ennemi, je veux trouver la vérité. 644 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Si un système défaillant vous met dans une situation merdique... 645 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Merci pour votre temps, Mlle Buranek. J'apprécie votre visite. 646 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Très bien, je serai en ville cette semaine. 647 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Si vous changez d'avis... 648 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Merci. 649 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 On va trouver Kahani. 650 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Et je le scalperai. 651 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Longue vie à la confrérie. 652 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Longue vie à la confrérie. 653 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Quelque chose m'est arrivé sur l'opération. 654 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Je dois appeler la clinique. 655 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 - Vous savez ce qu'est un Engram ? - Non. 656 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Le Graal de la recherche sur le cerveau. 657 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Une voie physique pour l'encodage des souvenirs. 658 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 C'est la visualisation d'un rappel sain, 659 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 chaque souvenir est une carte. 660 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Lorsque nos voies neuronales sont perturbées, 661 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 cela mène à la confusion. 662 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Tous les souvenirs se mélangent. 663 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Un souvenir d'il y a un an semble être arrivé hier. 664 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 - Le cerveau ne fait pas la différence. - À cause d'une commotion cérébrale ? 665 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Possible. Si vous permettez, on va regarder de plus près. 666 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Le scan donne une carte détaillée du cerveau. 667 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Cela prend moins d'une heure. On reviendra vous chercher. 668 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Presque prêts à commencer, James. 669 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Reçu. 670 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 C'est bien, James. Détendez-vous. 671 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 La phase suivante est la plus longue. On va commencer. 672 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Mitchell a besoin d'aide. 673 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 - C'est trop fort. - N'approche pas. 674 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 - C'est trop fort, Ram ! - Non, on gère... 675 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny ! 676 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 Non. 677 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny ! 678 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Non ! 679 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, non ! 680 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Ça va, docteur ? 681 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Vous avez tué Boozer comme ça ? 682 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Comme des lâches. 683 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Ici Lauren Reece. Laissez un message après le bip. 684 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, c'est moi. C'est réel. 685 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme. 686 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Emmène Lucy. Appelle-moi quand vous serez en sécurité. 687 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Allez ! Bouge ! 688 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 - Police, quelle est votre urgence ? - Ici le commandant Reece. 689 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Envoyez des unités au 423 Cayman Street. 690 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Je répète, 423 Cayman Street. 691 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Non. 692 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Je suis désolé. 693 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Sous-titres : Michael Puleo 694 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Direction artistique Anouch Danielian