1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 Dans le Livre des Juges, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gédéon demande à Dieu comment choisir ses hommes pour le combat. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Le Seigneur dit à Gédéon de faire boire l'eau de la rivière à ses hommes. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Les hommes qui ont bu comme des chiens ne valaient rien pour lui. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gédéon a observé 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 les hommes qui ont bu avec leurs yeux, regardant l'horizon, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 leur lance à la main. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Même s'ils étaient peu nombreux, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 c'était les hommes qu'il lui fallait. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Présentez armes. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Prêts. En joue. Feu. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Retour. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Prêts. En joue. Feu. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 BASE AÉRIENNE INCIRLIK IL Y A DEUX SEMAINES 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alpha, approchez. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 On a le feu vert pour attaquer Kahani. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Bon sang, oui! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Il est revenu en Syrie. Une autre attaque est imminente. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Où est Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 À l'infirmerie. Il a un mal de tête. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Un mal de tête? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 La course l'a déshydraté. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Pas la course. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Je lui donne des électrolytes. Ça va aller. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Il panique, car sa femme va accoucher. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Au bébé de Boozer! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Oui, oui. Va chier, Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Un bébé Boozer serait un honneur. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Même s'il mesure 1,58 m. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Tu es un con. Il fera 1,60 m. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Bon, les gars, on se tait. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, ça va? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Prêt à attaquer, commandant. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Bon. On fonce, alors. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Très bien. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 On va utiliser un chalutier indigène, à 800 mètres de la côte. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 On va nager à l'est de notre cible. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 La marée sera haute à 0232. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 MER MÉDITERRANÉE À 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Ce sera sombre. Seulement 14 % de clair de lune. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Il semblerait que les tunnels 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 seront sous six à neuf mètres de calcaire solide. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Si Batman et l'escouade Signore arrivent, 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 on annule tout. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Pour communiquer, on laisse des relais à l'entrée 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 et à chaque embranchement. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Les communications devraient fonctionner quand on sera dans la crypte. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Ces cartes sont-elles fiables, monsieur? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Un soldat des forces syriennes a confirmé 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 qu'il avait grandi en jouant dans ces tunnels. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 C'est personnel pour lui. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani a tué sa famille. Il va nous accompagner. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Compris. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Dans cinq kilomètres. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Messieurs, on se prépare à monter. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Le champ intérieur est bon, chef. Votre avis? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani est caché. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 L'enceinte sera peu surveillée. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Si ça dérape, on a une équipe à dix minutes d'ici. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Ça semble solide. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 D'accord. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 En silence. On entre et on sort. Personne ne saura qu'on est là. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Le peloton Bravo est arrivé. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox nous a proposé de nous replier et de transférer la mission. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Je lui ai dit qu'on n'était pas là pour paresser. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 - Tu as raison. - Bon sang, oui. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Bon. Super. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Surveillez l'horizon. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Il faut que ça marche. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Allez. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 On se lance. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, restez en contact. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 - Bien reçu. - Compris. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Point d'accès à 18 mètres. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Zeke signale un truc. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Attendez! C'est au NEM. Pas de communications! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Feu blanc. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 On gagne sur toute la ligne. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Cette crypte est prête à exploser. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Dites aux communications que le point d'accès est un échec. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 À vos ordres. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Contact! Point d'entrée! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 On a quoi? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Lourd contact à l'arrière. Besoin de renforts! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Rassemblez des tireurs pour la position croisée. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 - Compris. - Vite! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone! Que se passe-t-il? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, attention! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Lecrone est touché! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Vite, vite! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Allez! Allez! Vite! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Attendez! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 À l'abri! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 À l'abri! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, tue cet enfoiré! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Détruisez-les! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Dégagé! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Faites-les sortir! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 On arrive! Baissez-vous! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 On retourne à la crypte! Vite! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Ramenez-les! Ramenez-les! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 À gauche! À 15 mètres! Allez! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Allez, allez, allez! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Vite! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes! Descends-les! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Allez. Je te tiens, mon gars. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - Dernier homme! - Oui! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Je m'en occupe. Allez! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Commandant, on doit faire vite! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Hé! Calme-le! On a combien de victimes? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Deux gars tués, et Barnes respire à peine. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Hé, mon frère! Écoute-moi. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Je vais te sortir d'ici. Je suis là. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Mallory à terre! - Il y en a encore! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Il faut atteindre les communications. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Il nous faut l'équipe FRR! Allez! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! Va au point d'accès, vite! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Allez, allez! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Des fils à enjamber. Juste ici. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 - Doucement! - Où? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 - Attention aux fils à nos pieds! - Il est où? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, garde l'œil ouvert. Tu t'en occupes! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 À vos ordres. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 On a quoi, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Une sortie. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Fais venir l'équipe FRR tout de suite! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Je répète. Contacts ennemis. Plusieurs victimes. Envoyez la FRR. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Non! Revenez. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Arrêtez-le! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Picasso, tu vas me montrer ton dessin? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 C'était quoi, ça? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Il va s'en remettre, papa? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Papa! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny. Ça va? Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Debout, Reece, allez! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece! Debout! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Allez! Debout! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, je m'en viens! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Avec moi! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Cessez le feu! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 - Cessez le feu! Bleu! - Reece! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 - Parle-moi, Cortese! - Combien? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Mon gars, tu as quoi? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Allez. On y va. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Le retrait arrive! Quittez ma cible! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 - Deux minutes! - Cortese, allez! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 - Debout! - Allez, merde! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 - Debout, allez. - On doit te faire sortir. 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 - Viens. - Vite! Allez! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 - On Dégage de là. - Tir de suppression! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Allez! On doit les aider! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Commandant! Montez dans l'hélico! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Je dois compter mes hommes! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Je comprends. Il faut quitter la cible! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Emmenez mes hommes! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Vous êtes le dernier. Promis! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Quelqu'un de ce côté! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Je ne sens pas son pouls. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese! Regarde-moi! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortese! Ouvre les yeux! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Reste avec moi, mon frère. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 - Arrêtez le saignement. - Reste. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 - Plus de pression. - Allez. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Allô? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Mme Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Quelqu'un aimerait vous parler. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 - Lauren? C'est toi? - James, Dieu merci! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Ils ont appelé toutes les familles ce soir. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Que s'est-il passé? Parle-moi. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Ça ne va pas. 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Tout le monde est mort. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Il ne reste que Boozer et moi. Tous les autres... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Ils ne s'en sont pas sortis. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 C'est grave. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 D'accord. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Je t'aime. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Rentre à la maison. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Je suis là pour toi. D'accord? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Ici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Je suis à la base aérienne d'Incirlik avec Daniel Stubbs 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 pour interroger le lieutenant James Reece, équipe SEAL numéro sept, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 au sujet de la mission 644, l'Épée d'Odin. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Commandant, décrivez-nous votre mission. 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 On devait aider les Syriens et arrêter le Pr Jahan Kahani, 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 ainsi que son programme d'armes chimiques. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 - Un tuyau, il y a deux semaines. - De qui? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussa. Marchand d'armes près d'Alep. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Une excellente source. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Vous avez analysé cette opération avec... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Le commandant William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Des doutes? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Non. Les infos de Moussa étaient solides. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Il nous a fourni deux autres occasions d'arrêter Kahani. 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 Pardon, mais ont-ils trouvé une trace de Kahani? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Négatif. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Selon les enregistrements, vous avez perdu les communications. Pourquoi? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Contre-mesures, EEI près du point d'accès. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 C'est normal de couper les communications. Aucun signe de lui? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Où étaient les EEI? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 - Il y avait un labo mobile. - Parlons de l'opération. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Où étaient les EEI? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Juste là. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Des EEI, rien d'extraordinaire. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Des loyalistes armés nous ont piégés. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Ils savaient qu'on arrivait. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Commandant, à quel moment avez-vous remarqué 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 que l'agent de deuxième classe Donny Mitchell n'allait pas bien? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Pardon, quoi? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Mitchell. Le plus jeune membre de votre troupe, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 il a paniqué 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 juste avant de déclencher les explosifs. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Messieurs. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Comprenez une chose. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 J'ai 12 hommes qui rentrent dans des cercueils. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Vous voulez que je vous parle de Donny Mitchell? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 C'est le soldat syrien qui a paniqué. Pas Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 - Le rapport mentionne Mitchell. - C'est faux. J'étais là. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 - Ce n'était pas Donny. - Doucement. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Je vous dis ce qu'on sait. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Trop bruyant, Boozer. C'est trop bruyant. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Donny a besoin d'aide! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny, du calme! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Tire, bordel! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny! Qu'est-ce que... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Ça ne s'est pas passé comme ça. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Je n'ai jamais dit ces choses. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Cette entrevue a été trop précipitée. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 - La marine voulait... - Ne dites pas ça. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Vous n'êtes pas la marine. Vous êtes des aspirants policiers. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Je sais ce qui s'est passé. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Il y avait plein d'explosifs et de loyalistes armés. 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 Le soldat syrien a perdu la tête. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Parle-moi, Donny. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 - Trop de bruit! - Qu'est-ce qu'on a? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 - Du calme, Donny! - Trop bruyant. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny! Regarde-moi! Je vais te sortir d'ici. 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Je suis là. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Tout indique que Mitchell a provoqué l'explosion. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Prenez un moment pour tout revoir. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Et dites-nous si vous voulez changer votre déclaration. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Vous êtes en forme, commandant. Malgré tout. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Bien sûr, docteur. Regardez-le. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Mes hommes sont faits forts. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Comment allez-vous, commandant? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Vision floue, maux de tête, perte de mémoire? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Perte de mémoire? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Les blessures physiques guérissent rapidement. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Les traumatismes crâniens, c'est plus long. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Si on ajoute le stress du deuil... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Vous avez des symptômes, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Non, monsieur. Non... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 On peut vous faire passer quelques tests. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 J'aimerais que ce soit fait à Balboa, si possible. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 J'aimerais mieux faire ça ici. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Oui. Mes hommes sont déjà rentrés. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 J'aimerais aller voir leurs familles. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Sauf si vous le lui interdisez, je n'ai pas d'objections. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 WARCOM prendra la relève quand il sera rentré. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 D'accord, commandant. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Mais d'ici votre suivi médical, allez-y doucement. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Reposez-vous. Ne buvez pas d'alcool. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 On va trouver Kahani. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Et alors, je vais le scalper. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Bon sang, oui. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Donny l'aurait fait. Ce jeune de 23 ans était sauvage. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Pour Donny. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Vive la fraternité. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Je peux avoir un whisky sec? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 On boit à qui? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Indépendante ou journaliste? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 L'étampe sur votre poignet. Vous ne devriez pas entrer ici. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Vous n'avez jamais violé une règle? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 J'étais là avec un pilote. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Il m'a parlé d'un avion qui a ramené 12 SEAL hier soir. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Pas de couleurs. Pas de cérémonie. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Bien. Vous êtes journaliste. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 - Je vous paie à boire. - Je paie mes verres, merci. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 J'ai écrit sur les SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 J'ai fait des reportages sur les opérations... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Oui. J'ai lu ça. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Commandant, les gens veulent savoir ce qui se passe. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Douze SEAL sont morts, et personne ne dit rien? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Que cachent-ils? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Peu importe, ni moi ni Boozer n'allons parler. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Qui est Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Je ne parlerai pas, Mme Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Surtout pas à ceux qui critiquent notre travail. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Ce n'est pas ce que je fais, je remets en question vos missions. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Pour vos efforts. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Lentement mais sûrement, patron. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece! Debout! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, debout! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece! Debout! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Commandant. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Tout le monde a débarqué. J'ai tenté de vous réveiller. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 PORT AÉRIEN NAVAL NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIE 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Ne me dis pas que tu appelles un Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 J'ai su que tu rentrais ce soir. Je me suis dit... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Bon sang. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Merci, Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 - Rentrons à la maison. - Oui. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 On peut se promener? Pour me libérer l'esprit? 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Tu veux me raconter ce qui s'est passé? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Ils t'ont dit quoi? L'agence... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 L'agence n'a rien dit. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Impossible d'obtenir des infos. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Tu le sais. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 C'était un coup monté. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Que veux-tu dire? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 On nous a attirés là-bas avec de faux renseignements. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Les Iraniens. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Sûrement. Peut-être les Russes. Peut-être Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Merde. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Qui peut changer nos signaux? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Comment ça? Une perturbation? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Changer nos enregistrements. Changer les voix, les images. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Mon gars, c'est... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 C'est de la guerre électronique de haut niveau. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 La main de Dieu, merde. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Je connais des gars à Persia House, je peux les appeler. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Je verrai si je trouve quelque chose. On commence par là. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Ça suffit, crache. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 - Je n'ai pas fini. - Il est tard. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Il y a quelqu'un? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Papa! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Salut, ma belle. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Tu es rentré. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Mais oui, je suis rentré. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Maman a dit que tu rentrais demain. 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 - Je savais que ce serait avant. - Oui? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Regarde comme tu es grande. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 J'ai de nouvelles peluches dans ma chambre. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 - Je veux te les montrer. - D'accord. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 J'ai eu une excellente idée. Je veux un chien. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 D'accord. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, va te coucher, 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 papa va venir te voir dans une seconde. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 - J'arrive. - Allez. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Vas-y. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 D'accord, à tout de suite. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Bon, on va te border. Merci de m'avoir attendu. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Ça va? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Oui. Je vais bien. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Ça fait mal? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Non. Ce n'est rien. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Tu en es sûr? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Oui, j'en suis sûr. Je vais bien. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Tu as lu quoi pendant mon absence? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 La fille qui avait bu la lune. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Ça parle de pouvoirs magiques. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 On en lit un bout? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Papa est très fatigué. Il va aller se coucher. 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Il doit prendre une douche, car il sent mauvais. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 D'accord. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 C'est quoi, ça, un nouveau dessin? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Tu es excellente, ma belle. Regarde ça. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 MA FAMILLE 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Tu as dessiné ça? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 - Avant ton départ, papa. - Je ne l'ai jamais vu. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Je te l'ai montré. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Tu l'avais aimé. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Tu es drôle. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Oui, je suis drôle. Je suis toujours drôle. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 J'adore faire rire ma petite fille. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 - Bonne nuit. - Je t'aime. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Je t'aime. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Bon. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Je serai venue te chercher. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Ça va. Ben était là. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 On m'a seulement dit que tu avais eu une commotion 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 et que tu devais te reposer. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Tu dois voir un médecin, James. Je prendrai un rendez-vous. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Je vais bien. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 - Ramirez! Attends! J'arrive. - Au mur! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece! Allez, debout! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Tu en dis quoi, papa? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Papa! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Quoi? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Maman et moi avons déjà planifié la journée. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Parle à papa de notre nouvelle activité. 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Maman et moi avons commencé à faire de la planche à pagaie. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 C'est du surf et du kayak combinés. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 C'est amusant. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 On pourrait demander à papa de venir avec nous. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Tu veux venir, papa? Je sais que ça te plaira. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Moi et le surf, 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 c'est un désastre. 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 C'est facile. On va commencer à La Jolla Cove très tôt le matin, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 il n'y a pas de vagues, l'eau est plate. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 C'est un bon plan. On va y aller. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 On va faire de la planche à pagaie. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Bien. Ce sera amusant. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 D'accord. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Les célèbres brioches à la cannelle. On les mange? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 C'est... C'est chaud! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Bon sang! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 - Ça va? - Oui. Pardon. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Parle-moi de... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 C'est WARCOM. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ici Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Non, monsieur. C'est impossible. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Oui, monsieur. J'arrive. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Sur mon bureau aujourd'hui. Pas demain. Je dois y aller. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 - Reece. - Où est Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Pardon. Le coroner a pris le corps. Il y aura une réunion. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Dans environ 30 minutes. Reece, je serai à vos côtés. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Commandant Reece. Agent spécial Holder, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 - Ne... - Dégagez. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 J'ai quelques questions à vous poser au sujet du premier maître Vickers, 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 de sa santé mentale. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 J'étais avec lui hier. Il allait bien. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Jamais il ne se serait tué. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 - Pardon. Hier? - Oui. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 On est rentrés ensemble d'Incirlik. Il allait bien. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Commandant. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Ce n'est pas... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Ce n'est pas possible. Vickers s'est tué il y a deux jours. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Je regrette, vous vous trompez. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 - Vous savez quoi? respirez. - Dites-le-lui! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Le commandant revient du front. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Oui. Avec Vickers. Hier. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 D'accord. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Vickers est rentré avec les corps de vos hommes il y a deux jours. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Plus tard ce soir-là, il s'est enlevé la vie. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Des voisins l'ont trouvé ce matin. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 La police de Coronado est arrivée en premier. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Je suis désolé, commandant. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Lentement mais sûrement. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Lentement mais sûrement. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Pas besoin que ce soit aujourd'hui. Prends ton temps. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 - Ça ne peut pas attendre. - D'accord. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Parlons de vos inquiétudes par rapport aux renseignements. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Allons. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Des pompes, déjà? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Prêt! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 - Un! - Un! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 - Deux! - Deux! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Je crois que c'était une attaque ciblée contre le peloton Alpha. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Mes soldats pourchassent Kahani depuis 2018, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 ils ont tué deux de ses lieutenants. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 On nous a donné de faux renseignements. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 C'était un piège. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 Le SOCOM et la CIA cherchent Moussa. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Les opérations en Syrie sont sur pause, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 mais je veux savoir ce qui s'est passé lors de l'opération. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Monsieur? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Vous êtes le seul témoin restant. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Mais le rapport ne tient pas. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Oui, il tient. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Il tient quand on comprend que les bandes audio ont été manipulées. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 C'est ce que vous pensez? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Qu'un soldat syrien a paniqué et déclenché une bombe? 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 - Pas le soldat Mitchell? - Exact. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Oui, monsieur, c'est ce que je dis. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Si j'ai raison, on doit retirer nos hommes 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 jusqu'à ce qu'on découvre 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 qui a cette technologie et qui voudrait nous piéger. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Dites-moi, que s'est-il passé chez le soldat Vickers? 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Selon le NCIS, vous n'êtes pas d'accord avec le moment de sa mort. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Je ne suis pas d'accord qu'il s'est tué. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Mais, oui, je perds un peu la notion du temps. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Le commandant a subi une grave commotion pendant la mission. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Il souffre de répercussions. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Ces répercussions pourraient-elles 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 avoir une incidence sur vos souvenirs? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 On n'oublie pas quelque chose comme ça. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Non, monsieur. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Écoutez, Reece, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 j'admire votre dévouement. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Vous êtes passé de tireur d'élite à commandant. 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 Ce n'est pas rien. À 40 ans, vous êtes encore le meilleur. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Mais vous devez vous ressaisir. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Pas de barbe sur une base militaire. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Les gens nous observent. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Surtout en ce moment. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Oui, monsieur. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 On nous a informés que chaque SEAL du peloton 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 recevra une médaille posthume, y compris Vickers. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Allez, mesdames! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 La secrétaire à la Défense viendra aux funérailles. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Les familles en seront reconnaissantes. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 C'est confirmé? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 - Les médailles? - La cause de la mort de Boozer. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 J'ai revérifié auprès du coroner. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Blessure auto-infligée. Neuf millimètres. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Pardon, monsieur. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Il s'est tué avec son arme de l'armée? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 C'était son SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 C'était un cadeau de peloton? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, vous voulez vraiment aller aux funérailles? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 On pourrait trouver une raison pour votre absence. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 J'y serai. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Une tempête approche. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Si tu ne veux pas discuter, 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 tu peux simplement me regarder mettre les voiles. Ça va. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Tu vois un problème avec cette balle? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Comme quoi? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Le calibre. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 J'adore mon SIG. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 L'arme préférée de Boozer était un 1911-45 personnalisé. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Il détestait le neuf millimètres de l'équipe. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 On débattait tout le temps. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Neuf millimètres ou 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Plus de balles dans le chargeur? 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 Ou plus de force pour les tirer? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Au front, il voulait le 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Tant qu'à détruire quelque chose, qu'il disait. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 On n'apporte pas un couteau à papier à un combat à l'épée. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Je n'y crois pas. Il ne se serait pas tué avec le SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Jamais de la vie. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Ceux qui nous ont piégés... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Ils inventent des preuves, mais ne changent pas Boozer. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Les Quds ont des tueurs à Coronado? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 C'est ce que tu dis. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Quelqu'un, oui. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Je peux? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Vive la fraternité." 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Bon sang, oui. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 L'équipe me manque. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Boozer a peut-être pris cette arme pour envoyer un message. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Pour dire au revoir. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Peut-être. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Vous devriez partir en bateau, toi, Lauren et Luce, 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 et voguer vers l'horizon. 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Aller jusqu'au ranch de Marco. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Pour te reposer un peu. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Tu crois que je perds la tête? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Non. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Mais je crois que tu as souffert énormément. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Mais je suis ton ami. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Si tu sens que quelque chose ne va pas... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Appelle-moi. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Je le sais. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Bien. Bon, une autre bière. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VoltStreem embauche la journaliste Katie Buranek 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Les soldats oubliés : Les agents spéciaux américains 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 COMMUNIQUER AVEC KATIE BURANEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Quand on s'est vus à Incirlik, étais-je seul? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 étais-je seul? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Ce qu'on vous demande est injuste. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Je suis reconnaissante pour le sacrifice que vous avez fait. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Aujourd'hui, une nation pleure avec vous 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 et vous remercie, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 alors que nous honorons un membre chéri de cette communauté. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Récipiendaire d'une médaille, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 le maître première classe Victor Ramirez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Prêts. Face. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Présentez armes. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Prêts. En joue. Feu. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Retour. Droite. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Prêts. En joue. Feu. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 ÉTATS-UNIS COMMANDEMENT SPÉCIAL NAVAL 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 Armes chimiques liées à l'Iran 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,680 Aujourd'hui, une nation pleure... 562 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ... et vous remercie, alors que nous honorons un membre chéri de la communauté. 563 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Récipiendaire d'une médaille, 564 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 agent spécial deuxième classe, 565 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 566 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Prêts. En joue. Feu. 567 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 AUCUN MESSAGE TROUVÉ 568 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Ce qu'on vous demande est injuste. 569 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Je suis reconnaissante pour le sacrifice que vous avez fait. 570 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Nous honorons le récipiendaire d'une médaille, 571 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 le maître Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 - Commandant Reece. - Madame. 573 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Mme Reece. La femme de l'amiral m'a parlé de vous. 574 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Vous avez battu tout le monde lors des courses. 575 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 J'aimerais bien voir ça. 576 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Merci, madame la secrétaire. 577 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Je peux emprunter votre mari? 578 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Bien sûr. 579 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Je ne suis pas politicienne. 580 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Je dis ce que je pense, peu importe la presse et le public. 581 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Oui, madame. 582 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Sachez que peu importe ce dont vous et ces familles avez besoin, 583 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 vous l'aurez. 584 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Merci, madame. 585 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Je vais vous nommer pour la Navy Cross. 586 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 - Non, je ne mérite pas ça. - Mais oui. 587 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Ils n'ont pas pu vous faire sortir de ces tunnels. 588 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Vous vouliez sauver vos hommes. 589 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Ça montre aux SEAL qui retournent au front 590 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 qu'on soutient toujours nos agents. 591 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Madame, d'autres SEAL sont déployés? 592 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Je pensais qu'on mettait les opérations sur pause. 593 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 On a trouvé Moussa. 594 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Avec un trou dans la tête et l'argent des Quds dans sa poche. 595 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 J'ai pensé au prochain coup de Kahani. J'aimerais être là 596 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 quand on va le trouver. 597 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Vous serez le premier à le savoir quand il sera mort. 598 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Tu as de l'argent sur toi? 599 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James. 600 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Tu as de l'argent pour la gardienne? 601 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 On pourrait... 602 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 - Lui faire un virement. - C'était vide. 603 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 La femme de Mallory n'était pas là. 604 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer méritait mieux que ça. 605 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Tu as pris un rendez-vous à la clinique? 606 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James? 607 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Je me sens mieux. 608 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 609 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 On va passer au travers. 610 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Je vais bien, chérie. 611 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Je vais bien. 612 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Quoi? Quoi? 613 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Tu vois la voiture grise? Elle est stationnée là. 614 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Elle nous a suivis depuis les funérailles. 615 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 - Tu en es sûr? - Oui. 616 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Rentre. Va chercher Lucy. 617 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 - Vos mains! - Bon sang! 618 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Pardon, commandant. 619 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Je devais vous voir sans les Teams. 620 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Vous voulez du thé ou autre chose? 621 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Quelque chose de plus fort? 622 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 On a une bouteille... 623 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 - Ça va, ce sera rapide. - Ça va aller. 624 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Merci. Désolée pour tantôt. 625 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Je vais coucher Lucy. 626 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Oui. 627 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 C'était quelque chose. 628 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 J'ai passé 18 mois dans des bases. On n'avait jamais 629 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 pointé une arme sur moi. 630 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Mais je suis contente que vous m'ayez écrit. 631 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Depuis deux ans, votre troupe alternait 632 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 entre les déploiements et l'entraînement. 633 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Ça fait 67 % moins de... 634 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Je me fiche des ratios OPTEMPO. 635 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Je veux savoir avec qui j'étais à Incirlik. 636 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Ce n'est pas ce que vous m'avez demandé. 637 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Pas exactement. 638 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 J'ai étudié la mort de votre ami. L'agent Vickers. "Boozer"? 639 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 J'ai trouvé une copie du rapport de police. 640 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Voici son certificat de décès. 641 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Regardez la date. 642 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Il était déjà mort, ici à Coronado, quand je vous ai rencontré à Incirlik. 643 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Je mentionne vos déploiements, car si l'épuisement et le surmenage 644 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 ont contribué à la mort de vos hommes, ce n'est pas votre faute. 645 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Mais des gens doivent être... 646 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Vous devriez partir. 647 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Vous me voyez comme l'ennemie, mais je veux la vérité. 648 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Un système brisé vous a mis en danger, vos hommes et vous... 649 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Merci, Mme Buranek. C'est gentil d'être passée. 650 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Bien, je suis en ville toute la semaine. 651 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Si vous changez d'avis... 652 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Merci. 653 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 On va trouver Kahani. 654 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Et alors, je vais le scalper. 655 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Vive la fraternité. 656 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Vive la fraternité. 657 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Il m'est arrivé quelque chose pendant l'opération. 658 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Je dois appeler la clinique. 659 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 - Vous savez ce qu'est un engramme? - Non. 660 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 C'est le Saint Graal de la neurologie. 661 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Une voie physique pour le codage des souvenirs. 662 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Voici une visualisation de souvenirs sains, 663 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 et chaque souvenir est distinct. 664 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Mais quand nos voies mémorielles sont perturbées, 665 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 des mélanges se produisent. 666 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 D'anciens souvenirs se mêlent. 667 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Donc, un souvenir de l'an dernier semble être arrivé hier. 668 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 - Le cerveau ne fait pas la différence. - À cause d'une commotion? 669 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Possible. Avec votre permission, on a vous examiner encore. 670 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 La machine scannera votre cerveau. 671 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Ça prend moins d'une heure. On viendra vous chercher après. 672 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 On est presque prêts, James. 673 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Bien reçu. 674 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Ça se passe bien, James. Du calme. 675 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 La phase la plus longue est sur le point de commencer. 676 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Mitchell a besoin d'aide. 677 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 - Trop bruyant. - Donny. N'approche pas. 678 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 - C'est trop bruyant, Ram! - Non, ça va aller... 679 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 680 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 - Non. - Hé. 681 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 682 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Non! 683 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, non! 684 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Ça va, docteur? 685 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Vous avez tué Boozer comme ça? 686 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Comme un lâche. 687 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Vous avez joint Lauren Reece. Laissez un message après la tonalité. 688 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Lauren, c'est moi. C'est réel. 689 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme. 690 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Emmène Lucy ailleurs. Appelle-moi quand vous êtes en sécurité. 691 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Allez! Dégage! 692 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 - 911, quelle est l'urgence? - Ici le commandant James Reece. 693 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Envoyez des patrouilleurs au 423, Cayman. 694 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Je répète, au 423, Cayman. 695 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Non. Non. 696 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Je suis désolé. 697 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Sous-titres : Marieve Guerin 698 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Direction artistique : Jérémie Baldi