1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 Στο Βιβλίο των Κριτών, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 o Γεδεών ρωτά τον Θεό πώς να επιλέξει τους άνδρες του για μάχη. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Ο Κύριος είπε στον Γεδεών να τους πάει στο ποτάμι και να τους βάλει να πιουν. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Οι άνδρες που ξάπλωσαν με τις κοιλιές τους κι έπιναν σαν σκυλιά δεν ήταν χρήσιμοι. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Ο Γεδεών παρακολουθούσε 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 καθώς κάποιοι γονάτισαν και έπιναν με τα μάτια να κοιτάνε στον ορίζοντα, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 με τις λόγχες στο χέρι. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Αν και ήταν λίγοι, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 εκείνοι ήταν οι άνδρες που χρειαζόταν. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Επ' αριστερά. Οπλίσατε. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Πίσω. Πίσω. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΝΤΖΙΡΛΙΚ 2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Άλφα, συγκεντρωθείτε. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Πήραμε το πράσινο φως για τον Χημικό Καχάνι. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Ναι, γαμώτο! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Επέστρεψε στη Σύρια. Η αντικατασκοπεία επιβεβαιώνει επικείμενη επίθεση. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Πού είναι ο Ντόνι; 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Είναι με ορό στο ιατρείο. Έχει πονοκέφαλο. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Πονοκέφαλο; 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Αφυδατώθηκε από το τρέξιμο. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Όχι το τρέξιμο. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Του δίνω ηλεκτρολύτες. Θα συνέλθει. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Έχει φρικάρει γιατί η γυναίκα του είναι ετοιμόγεννη. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Το μωρό του Μπούζερ! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Ναι. Άντε γαμήσου, Λεκρόν. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Θα είναι τιμή να έχουμε ένα μωρό Μπούζερ. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Ακόμα κι αν γίνει 1,58! 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Είσαι μαλάκας. Θα γίνει 1,61. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Εντάξει, παιδιά. Το κόβουμε εδώ. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Ντόνι, πώς νιώθεις; 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Σαν πίτμπουλ, κύριε. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Εντάξει. Τότε, πάμε να φάμε. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Εντάξει, παιδιά. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Θα φτάσουμε με ντόπια μηχανότρατα, 800 μέτρα από την ακτή. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Θα κολυμπήσουμε ανατολικά προς τον στόχο μας. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Έχουμε πλημμυρίδα στις 02:32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ 5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Θα είναι σκοτεινά. Έχουμε 14 τοις εκατό σεληνόφως. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Φαίνεται ότι αυτά τα τούνελ 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 θα είναι σε βάθος έξι ως εννέα μέτρων κάτω από ασβεστόλιθο. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Πάω στοίχημα πως δεν θα παίξει 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 η ενδοεπικοινωνία, φίλε. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Για να επικοινωνούμε, θα στήσουμε αναμεταδότες στο σημείο εισόδου 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 και ενισχυτές κατά μήκος. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Θα επαναφέρουμε τις επικοινωνίες μόλις φτάσουμε στο σημείο πρόσβασης στην κρύπτη. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Μπορούμε να εμπιστευτούμε τους χάρτες, κύριε; 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Οι Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις μάς παραχώρησαν στρατιώτη 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 που μεγάλωσε παίζοντας στα τούνελ κάτω από το συγκρότημα. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Ο μικρός το 'χει πάρει προσωπικά. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Ο Καχάνι δηλητηρίασε την οικογένειά του. Θα μας συνοδεύσει. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Έλαβα. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Πέντε χιλιόμετρα απόσταση, κύριε. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Παιδιά, ετοιμαστείτε να ανέβουμε στην επιφάνεια. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Το πεδίο είναι ανοιχτό, αρχηγέ. Η εκτίμησή σου; 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Ο Καχάνι είναι κάτω από το ραντάρ. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Με κάνει να πιστεύω ότι το συγκρότημα θα φυλάσσεται ελαφρά. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Σε περίπτωση που το πράγμα στραβώσει, έχουμε ομάδα ταχείας επέμβασης 10' μακριά. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Σίγουρο σχέδιο, κύριε. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Συμφωνώ. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Ήσυχα. Μέσα και έξω. Κανείς δεν θα καταλάβει ότι είμαστε εκεί. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Η διμοιρία Μπράβο έχει ήδη αποβιβαστεί. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Ο Κοξ μας έδωσε την επιλογή να αναπαυθούμε και ν' αναλάβει αυτός όταν μας αλλάξει. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Του είπα πως δεν ήρθαμε εδώ ν' αράξουμε. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Αυτό το καθίκι είναι δικό μας. Είμαστε η ομάδα Άλφα. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Έχεις δίκιο. -Ναι, γαμώτο. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Ναι. Ωραία. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Τα μάτια στον ορίζοντα, παιδιά. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Ν' αξίζει τον κόπο. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Πάμε. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Φύγαμε. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Λεκρόν, Φλέτσερ, διατηρήστε τις επικοινωνίες. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Έλαβα. -Ωραία. Έλαβα. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Σημείο πρόσβασης, 18 μέτρα. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Κύριε, ο Ζικ σηματοδοτεί. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Μονάδα εξουδετέρωσης εκρηκτικών. Όχι επικοινωνίες! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Ανάβουμε λευκό φως. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Θα γίνει κατολίσθηση, κύριε. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Αυτή η κρύπτη είναι έτοιμη να εκραγεί. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Πείτε στις επικοινωνίες ότι είμαστε αρνητικοί στο σημείο πρόσβασης. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Μάλιστα, κύριε. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Εχθρός! Εχθρός στο σημείο εισόδου! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Τι έχουμε; 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Μεγάλο αριθμό εχθρού. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Φτιάξτε μια ομάδα πυρός για την εγκάρσια θέση. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Έλαβα. -Κουνηθείτε! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Λεκρόν! Τι έχεις; 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Λεκρόν, πρόσεχε τα νώτα σου! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Γαμώτο! Ο Λεκρόν χτυπήθηκε! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Κουνηθείτε! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Προχωρήστε! Κουνηθείτε! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Κρατήστε! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Καλυφθείτε! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Καλυφθείτε! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Μπαρνς, σκότωσ' τον καριόλη! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Γαμήστε τους! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Ελεύθερα! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Πάρτε έξω αυτούς τους άνδρες! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Δεχόμαστε επίθεση! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Υποχωρήστε στην κρύπτη! Κουνηθείτε! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Φέρτε τον πίσω! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Εμπρός, εμπρός! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Προχωράμε! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Μπαρνς! Καθάρισέ το! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Έλα. Σε κρατάω, αδερφέ! Σε κρατάω. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -Τελευταίος άνδρας! -Μάλιστα! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Μου το δίνεις; Έλα! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Κύριε, πρέπει να επιταχύνουμε την αποστολή! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Ηρέμησε τον άνδρα σου! Τι απώλειες έχεις, Ρελ; 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Έχω δύο απώλειες μάχης και ο Μπαρνς ίσα που ανασαίνει. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Αδερφέ! Άκουσέ με. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Θα σε βγάλω από εδώ. Σε κρατάω, αδερφέ. Σε κρατάω. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Ο Μάλορι χτυπήθηκε! -Έρχονται κι άλλοι! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Μπούζερ! Ακολούθα με! Πρέπει να επικοινωνήσουμε. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Πρέπει να φέρουμε τη δύναμη ταχείας αντίδρασης! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Κράουλι! Πήγαινέ το στο σημείο πρόσβασης! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Εμπρός! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Σύρμα παγίδευσης. Ετοιμαστείτε να το περάσουμε. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -Προσοχή! -Πού είναι; 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Προσέχετε τα πόδια σας! -Πού είναι; 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Κράουλι, τον νου σου στη σκανδάλη. Ενημέρωσε. Τώρα! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Μάλιστα, κύριε, πάω. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Τι έχουμε, Μπούζερ; 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Έχω έξοδο. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Πάρε τις επικοινωνίες εκεί πάνω! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Σκοτώθηκαν πολλοί άνδρες. Να επέμβει η δύναμη ταχείας αντίδρασης. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Όχι! Έλα πίσω. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Σταματήστε τον στρατιώτη! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Πικάσο, θα μ' αφήσεις να δω τι ζωγραφίζεις; 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Τι ήταν αυτό; 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Μπαμπά! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Λούσι! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Ντόνι. Είσαι καλά; Ντόνι; 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Σήκω, Ρις, έλα! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Ρις! Ξύπνα! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Έλα, φίλε! Σήκω! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Κορτίζ, έρχομαι σε σένα! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Κορτίζ! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Ακολουθήστε με! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Διακοπή πυρών! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -Διακοπή πυρών! Φίλιες δυνάμεις! -Ρις! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Ενημέρωσε, Κορτίζ! -Καταμέτρηση; 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Αδερφέ, τι έχεις; 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Έλα. Πάμε, πάμε. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Έρχεται το μεταγωγικό! Φύγετε από τη θέση μου! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -Σε δύο! -Κορτίζ, πάμε! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -Πάνω! -Ανέβα γαμώτο! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Πάνω. -Πρέπει να σε βγάλουμε! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Έλα. -Γρήγορα! Πάμε! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Απώθησέ τους. -Ρίξ' τους κατασταλτικά πυρά! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Πάμε να τους δώσουμε υποστήριξη! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Κύριε! Ανεβείτε στο ελικόπτερο! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Χρειάζομαι καταμέτρηση των ανδρών! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Καταλαβαίνω, μα πρέπει να σας πάρω από δω! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Πάρτε τους άνδρες μου από δω! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Είστε ο τελευταίος άνδρας. Πιστέψτε με! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Χρειάζομαι κάποιον για το πόδι! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Δεν βρίσκω σφυγμό. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Κορτίζ! Τα μάτια σ' εμένα! Κοίταξέ με! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Κορτίζ! Άνοιξε τα μάτια σου! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Μείνε μαζί μου, αδερφέ. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Έλεγξε την αιμορραγία. -Μείνε μαζί μου. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Περισσότερη πίεση. -Έλα, αδερφέ. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Εμπρός; 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Η κυρία Ρις; 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Ο ένστολός σας περιμένει να σας μιλήσει. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 Τζέιμς; 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -Λόρεν; Εσύ είσαι; -Τζέιμς, δόξα τω Θεώ! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Τι συνέβη; Μίλα μου. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Άσχημα τα πράγματα. Όλοι... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Χάθηκαν όλοι. Όλοι. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Εγώ και ο Μπούζερ μείναμε. Όλοι οι άλλοι είναι... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Όλοι οι άλλοι δεν κατάφεραν να φύγουν. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Είναι άσχημο. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Εντάξει. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Σ' αγαπώ. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Μόνο... Μόνο έλα σπίτι. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Είμαι... Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει; 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Ειδικός πράκτορας Ρόμπερτ Μπρίτζερ, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Είμαι στην αεροπορική βάση του Ιντζιρλίκ με τον πράκτορα Ντάνιελ Σταμπς 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 για την κατάθεση του πλωτάρχη Τζέιμς Ρις, της ομάδας βατραχανθρώπων SEAL 7, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 σχετικά με την αποστολή 6-4-4, το Ξίφος του Όντιν. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Πλωτάρχη, μπορείτε να περιγράψετε τις λεπτομέρειες της αποστολής σας; 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Με τις ΣΔΔ θα συλλαμβάναμε τον δόκτορα Καχάνι και θα βρίσκαμε πληροφορίες 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 για το πρόγραμμα χημικών όπλων του. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Μας πληροφόρησαν πριν δύο βδομάδες. -Ποιος; 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Ο Ταμπάρι Μούσα. Έμπορος όπλων έξω από το Χαλέπι. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Κορυφαία πηγή των ΣΔΔ. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Συνεργαστήκατε για την επιχείρηση με... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Τον αντιπλοίαρχο Γουίλιαμ Κοξ. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Κάτι ύποπτο; 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Όχι. Οι πληροφορίες του Μούσα ήταν σίγουρες. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Έδωσε δύο σίγουρες βολές για τον Καχάνι στο παρελθόν. Συγγνώμη, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 βρέθηκε κανένα ίχνος του Καχάνι στον καταυλισμό; 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Αρνητικό. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Σύμφωνα με τα ηχητικά αρχεία, διακόψατε την επικοινωνία τέσσερα λεπτά μετά. Γιατί; 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Αυτοσχέδιοι εκρηκτικοί μηχανισμοί στο σημείο πρόσβασης. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Ακολούθησα την τυπική διαδικασία. Βρέθηκε κάποιο στοιχείο ότι ήταν εκεί; 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Θα μας δείξετε πού ήταν οι μηχανισμοί; 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -Βρέθηκε ένα κινητό εργαστήριο. -Ας μείνουμε στην επιχείρηση. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Πού ήταν οι μηχανισμοί; 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Ακριβώς εδώ. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Αυτοσχέδιοι μηχανισμοί, τίποτα το ασυνήθιστο. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Υπήρχαν οπλισμένοι καθεστωτικοί που μας έστησαν ενέδρα. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Πλωτάρχη, σε ποιο σημείο της επιχείρησης παρατηρήσατε ότι... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 ο χειριστής ειδικών επιχειρήσεων δευτέρας τάξεως Ντόνι Μίτσελ αδιαθέτησε; 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Με συγχωρείτε, τι; 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Ο χειριστής Μίτσελ. Το νεαρότερο μέλος της ομάδας σας, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 είχε ένα επεισόδιο κατά την επιχείρηση 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 λίγο πριν πυροδοτήσει την έκρηξη. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Κύριοι. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Πρέπει να καταλάβετε κάτι. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Δώδεκα άνδρες μου επιστρέφουν στην πατρίδα σε φέρετρα. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Θέλετε να μου κάνετε ερωτήσεις για τον Ντόνι Μίτσελ; 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Ο στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε. Όχι ο Ντόνι. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Η αναφορά λέει ο Ντόνι Μίτσελ. -Λάθος. Ήμουν εκεί. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -Δεν ήταν ο Ντόνι. -Ήρεμα, πλωτάρχη. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Απλώς σας λέω αυτά που ξέρουμε. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Έχει πολύ θόρυβο, Μπούζερ. Έχει πολύ θόρυβο. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ραμίρεζ, ο Ντόνι χρειάζεται βοήθεια! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Ντόνι! Χαλάρωσε, γαμώτο! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Γαμημένη φωτιά! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Ντόνι! Τι συμβαίνει... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Δεν έγινε έτσι. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Δεν είπα τίποτα από αυτά τα πράγματα. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Ίσως αυτή η κατάθεση να γίνεται πολύ νωρίς. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -Το Ναυτικό ήθελε να... -Μη λέτε Ναυτικό. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Εντάξει; Δεν είστε του Ναυτικού. Είστε επίδοξοι μπάτσοι. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Ξέρω πώς έγινε. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Το μέρος ήταν γεμάτο εκρηκτικά και ένοπλους καθεστωτικούς, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 και ο στρατιώτης της ΔΤΑ έχασε τα μυαλά του. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Μίλα μου, Ντόνι. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 -Έχει πολύ θόρυβο! -Τι έχεις; 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -Ηρέμησε, Ντόνι! -Έχει πολύ θόρυβο εδώ. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Ντόνι! Κοίταξέ με. Θα σε βγάλω από δω, αδερφέ. Σε κρατάω! 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Σε κρατάω. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Το ηχητικό δείχνει ότι ο Μίτσελ ενεργοποίησε την έκρηξη. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Παρακαλώ, πάρτε ένα λεπτό, ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής, 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 κι ενημερώστε μας αν θέλετε να τροποποιήσετε την κατάθεσή σας. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Είσαι σε καλή κατάσταση, πλωτάρχη. Δεδομένων των γεγονότων. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Φυσικά και είναι, γιατρέ. Κοίταξέ τον. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Οι άνδρες μου είναι φτιαγμένοι για ν' αντέχουν. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Πώς αισθάνεσαι, πλωτάρχη, γενικά; 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Έχεις θολή όραση, πονοκεφάλους, απώλεια μνήμης; 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Απώλεια μνήμης; 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Οι τραυματισμοί στο σώμα επουλώνονται γρήγορα. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Οι νευρικές οδοί χρειάζονται περισσότερο. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Πρόσθεσε και το άγχος της απώλειας και... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Έχεις συμπτώματα, Ρις; 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Όχι, κύριε. Όχι... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ακόμα εξετάσεις. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Θα ήθελα πολύ να τις κάνω στο Μπαλμπόα, αν γίνεται. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Προτιμώ να κάνω μαγνητική εδώ. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Οι άνδρες μου ήδη πέταξαν για την πατρίδα. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Θέλω να επιστρέψω στις οικογένειές τους. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Εκτός κι αν τον τιμωρείτε, δεν έχω πρόβλημα να πετάξει ο Ρις. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Η WARCOM θα συντονίσει μόλις επαναπατριστεί. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Εντάξει, πλωτάρχη. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Να προσέχεις ως τις προσεχείς εξετάσεις. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Μπόλικη ανάπαυση. Όχι αλκοόλ. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Θα βρούμε τον Καχάνι. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Και γαμώ. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Έτσι θα έκανε ο Ντόνι. Αυτό το 23χρονο παιδί ήταν άγριο. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Για τον Ντόνι. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Ζήτω η αδελφότητα. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, σκέτο; 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Σε ποιον πίνουμε; 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Είσαι εργολάβος ή δημοσιογράφος; 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Η σφραγίδα στον καρπό σου. Δεν επιτρέπουν ένστολους εδώ. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Δεν παραβίασες ποτέ κανέναν κανόνα; 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Θέλω να πω, ήμουν εκεί με έναν αεροπόρο. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Μου είπε για ένα μεταγωγικό που πέταξε χθες βράδυ με 12 βατραχανθρώπους. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Χωρίς παραστάτες. Χωρίς τελετή. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Ωραία. Είσαι δημοσιογράφος. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Κέιτι Μπούρανεκ. VoltStreem News. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Κερνάω τον επόμενο γύρο, πλωτάρχη. -Αγοράζω μόνος μου ποτά, ευχαριστώ. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Γράφω για τους άνδρες των SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Έγραψα για την εξάρτηση από τις ειδικές επιχειρήσεις. 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Το έχω διαβάσει. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Πλωτάρχη, ο κόσμος νοιάζεται για το τι συμβαίνει εδώ. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Δώδεκα βατραχάνθρωποι χάθηκαν και η διοίκηση δεν κάνει δηλώσεις; 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Τι κρύβουν; 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Ό,τι κι αν ψαρεύεις, δεν θα το μάθεις από μένα ή τον Μπούζερ. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Ποιος είναι ο Μπούζερ; 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Δεν διαρρέω πληροφορίες, δις Μπούρανεκ. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Και μάλιστα σε ανθρώπους που επικρίνουν τη δουλειά μας. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Δεν επικρίνω τη δουλειά σας, αμφισβητώ τις αποστολές σας. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Για τις προσπάθειές σου. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Ωραία και καλά, αφεντικό. Ωραία και καλά. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Ρις! Σήκω! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Ρις, σήκω! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Ρις! Σήκω! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Πλωτάρχη. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Όλοι αποβιβάστηκαν, κύριε. Προσπάθησα να σας ξυπνήσω πολλές φορές. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ΒΑΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Μη μου πεις ότι καλείς Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Άκουσα μια φήμη ότι θα πετούσες απόψε. Γι' αυτό, σκέφτηκα... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Ρε φίλε. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Ευχαριστώ, Μπεν. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Έλα να σε πάμε σπίτι, αδερφέ. -Ναι. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Να πάμε μια βόλτα; Να καθαρίσει το μυαλό μου; 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Θες να μου πεις τι συνέβη; 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Πόσα ξέρεις; Υπέθεσα ότι η υπηρεσία... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Η υπηρεσία δεν είπε τίποτα. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Η κατάσταση είναι πολύ στριμόκωλη. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Το ξέρεις αυτό. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Ήταν στημένο. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Τι εννοείς; 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Μας έδωσαν κακές πληροφορίες για τον Καχάνι ως δόλωμα. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Οι Ιρανοί. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Πιθανώς. Ίσως οι Ρώσοι. Μπορεί και ο Άσαντ. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Σκατά. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Ποιος έχει τη δυνατότητα να πειράξει τα σήματά μας; 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Τι εννοείς; Παραποίηση; 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Αλλαγή στο ψηφιακό μας αρχείο. Αλλαγή στις φωνές, συνθετικές. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Αδερφέ, αυτό είναι... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Αυτό είναι ηλεκτρονικός πόλεμος υψηλού επιπέδου. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Είναι σαν το χέρι του Θεού. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Ξέρω κάποιους στο Persia House. Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Μήπως υπάρχει κάτι που αξίζει να δούμε. Θα ξεκινήσουμε από εκεί. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Αρκετά, φτύσ' το. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -Δεν τελείωσα. -Είναι ώρα για ύπνο. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Γεια σας! 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Μπαμπά! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Γεια σου, πιτσιρίκα. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Γύρισες. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Και βέβαια. Γύρισα. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Η μαμά είπε πως θα ερχόσουν αύριο, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -αλλά ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα. -Ναι; 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Για κοίτα. Κοίτα πόσο ψήλωσες. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Έχω καινούρια μαξιλάρια και λούτρινα στο δωμάτιό μου. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Θέλω να σου δείξω. -Εντάξει. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 Είχα επίσης μια πολύ καλή ιδέα. Θέλω πολύ να πάρω σκύλο. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Εντάξει. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Λούσι, γιατί δεν πας να ξαπλώσεις, 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 και ο μπαμπάς θα έρθει σε λίγο να σε σκεπάσει. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Θα έρθω να σε βρω. -Πήγαινε. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Πήγαινε. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Εντάξει, θα σε δω μέσα. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Εντάξει. Να σε σκεπάσουμε. Χαίρομαι που με περίμενες. Σ' ευχαριστώ. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Είσαι καλά; 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Ναι. Είμαι μια χαρά. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Πονάει; 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Όχι. Δεν είναι τίποτα. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Είσαι σίγουρος; 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Ναι. Είμαι σίγουρος. Είμαι καλά. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Τι διάβασες από τότε που έφυγα; 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 Το Κορίτσι που Ήπιε το Φεγγάρι. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Λέει για μαγικές δυνάμεις. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Θέλεις να διαβάσουμε λίγο; 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Ο μπαμπάς είναι πολύ κουρασμένος. Θα πάει για ύπνο, εντάξει; 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Πρέπει να κάνει ντους, γιατί μυρίζει πολύ άσχημα. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Εντάξει. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Τι είναι αυτό; Καινούριο σχέδιο; 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Γίνεσαι πολύ καλή, μικρή. Για κοίτα. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Εσύ το ζωγράφισες αυτό; 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Το ζωγράφισα πριν φύγεις, μπαμπά. -Δεν το έχω ξαναδεί. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Σου το έδειξα. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Σου άρεσε. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Είσαι αστείος. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Γίνομαι αστείος. Πάντα είμαι αστείος. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Θέλω να χαμογελάει το κοριτσάκι μου. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Καληνύχτα. -Σ' αγαπώ. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Σ' αγαπώ. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Εντάξει. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Θα ερχόμουν να σε πάρω. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Δεν πειράζει. Ήρθε ο Μπεν. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Το μόνο πράγμα που μου είπαν είναι ότι έπαθες διάσειση 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 και ότι πρέπει να χαλαρώσεις. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Πρέπει να σε δει γιατρός, Τζέιμς. Μπορώ να σου κλείσω ραντεβού. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Είμαι εντάξει. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -Ραμίρεζ! Στάσου! Έρχομαι σ' εσένα. -Στον τοίχο! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Ρις! Έλα, φίλε! Σήκω! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Τι λες, μπαμπά; 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Μπαμπά! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 Τζέιμς; 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Τι; 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Η μαμά κι εγώ κάναμε σχέδια για την πρώτη σου μέρα στο σπίτι. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Γιατί δεν λες στον μπαμπά για τη νέα δραστηριότητα που κάνουμε; 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Όσο έλειπες, αρχίσαμε να κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Είναι σαν σερφ και θαλάσσιο καγιάκ μαζί. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Πολύ διασκεδαστικό. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Μπορούμε να ρωτήσουμε τον μπαμπά αν θέλει να έρθει μαζί μας. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Θέλεις να έρθεις, μπαμπά; Ξέρω ότι θα σ' αρέσει. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Την τελευταία φορά που έκανα σερφ... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 ήταν μια μικρή καταστροφή. Θυμάσαι; 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Είναι εύκολο. Θα ξεκινήσουμε από τον όρμο Λα Χόγια νωρίς το πρωί, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 που δεν έχει κύματα, να βγούμε σε ήσυχα νερά. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Ακούγεται καλό σχέδιο. Θα πάμε. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Θα κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Ωραία. Θα διασκεδάσουμε. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Εντάξει. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Παγκοσμίου φήμης ρολά κανέλας. Να τα φάμε αυτά; 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Πάρε αυτό... Αυτό καίει! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Χριστέ μου! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. Συγγνώμη. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Πες μου για το... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 Είναι η WARCOM. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ρις εδώ. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Όχι, κύριε. Αυτό είναι αδύνατον. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Μάλιστα, κύριε. Έρχομαι αμέσως. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Το θέλω στο γραφείο μου σήμερα. Όχι αύριο, σήμερα. Πρέπει να κλείσω. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Ρις. -Πλοίαρχε, πού είναι ο Μπούζερ; 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Ο ιατροδικαστής πήρε το πτώμα. Σε αναμονή για μια συνάντηση. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Είναι σε περίπου 30 λεπτά. Ρις, θα 'μαι στο πλευρό σου. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Πλωτάρχη Ρις. Ειδικός πράκτορας Χόλντερ, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Κύριε... -Στην άκρη. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με την ψυχική κατάσταση... 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 του κελευστή Βίκερς. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Ήμουν με αυτόν τον άνδρα χθες. Και ήταν μια χαρά. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Αποκλείεται να αυτοπυροβολήθηκε. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Συγγνώμη. Χθες; -Ναι. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Επιστρέψαμε από το Ιντζιρλίκ μαζί. Και ήταν μια χαρά. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Πλωτάρχη. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Αυτό δεν είναι... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Αυτό δεν είναι δυνατόν. Ο Βίκερς αυτοπυροβολήθηκε πριν δύο μέρες. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Όχι, λυπάμαι, κάνετε λάθος. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Ξέρεις κάτι; Πάρε μια ανάσα. -Πες του! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Ο πλωτάρχης μόλις επέστρεψε από τη μάχη. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Ναι. Με τον Βίκερς. Χθες. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Εντάξει. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Ο επικελευστής Βίκερς επέστρεψε με τους άνδρες σας πριν δύο ημέρες. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Αργότερα εκείνο το βράδυ, αυτοκτόνησε. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Οι γείτονες τον βρήκαν σήμερα. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Η αστυνομία Κορονάντο ήταν η πρώτη που έφτασε εδώ. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Λυπάμαι πολύ, πλωτάρχη. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Ωραία και καλά, αφεντικό. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Ωραία και καλά. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Ρις. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε σήμερα. Μπορείς να πάρεις λίγο χρόνο. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Δεν μπορεί να περιμένει αυτό. -Εντάξει. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Μένουμε στις ανησυχίες σου για την επιχειρησιακή μονάδα πληροφοριών. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Έλα. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Κάμψεις, έτοιμοι; 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Έτοιμοι! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -Ένα! -Ένα! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -Δύο! -Δύο! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Κύριε, πιστεύω ότι αυτή ήταν στοχευμένη επίθεση στη διμοιρία Άλφα. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Η ομάδα μου καταδιώκει τον Καχάνι απ' το 2018, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 και σκοτώσαμε δύο υπολοχαγούς της Δύναμης Κουντς. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Έδωσαν λάθος πληροφορίες στον άνθρωπό μου στο Χαλέπι. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Αυτό ήταν παγίδα. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 Η SOCOM και η CIA αναζητούν τον Μούσα. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Οι επιχειρήσεις στη Συρία βρίσκονται σε αναστολή, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι τι συνέβη κατά την επιχείρηση; 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Κύριε; 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Είσαι ο μόνος αυτόπτης μάρτυρας που απέμεινε. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Αλλά αυτός ο φάκελος δεν βγάζει νόημα. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Ο φάκελος βγάζει νόημα. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Βγάζει νόημα μόλις συνειδητοποιήσετε ότι κάποιος πείραξε την ηχογράφησή μας. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Για να καταλάβω. Αυτό πιστεύεις; 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε και πυροδότησε έναν αυτοσχέδιο μηχανισμό. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -Όχι ο κελευστής Μίτσελ; -Ναι. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Μάλιστα, κύριε, επιμένω στην κατάθεσή μου. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Αν έχω δίκιο, δεν πρέπει οι άνδρες μας να επιχειρούν εκεί 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 ώσπου να μάθουμε ποιος έχει αυτή την τεχνολογία, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 που έχει την ικανότητα να το κάνει αυτό, και ποιος μας παγίδεψε. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Πες μου, τι έπαθε ο κελευστής Βίκερς. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Σύμφωνα με τη NCIS, αμφισβήτησες τη χρονική σειρά του θανάτου του Βίκερς. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Αμφισβήτησα, κύριε, τον λόγο που θα αυτοπυροβολούνταν ο Μπούζερ. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Αλλά, ναι, η μνήμη μου είναι λίγο θολή. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Ο πλωτάρχης υπέφερε σημαντική διάσειση κατά την αποστολή. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Αντιμετωπίζει κάποιες επιπτώσεις. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Και θα μπορούσαν αυτές οι "επιπτώσεις" 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 να επηρεάζουν τη μνήμη σου από την επιχείρηση; 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Δεν ξεχνάτε μια επιχείρηση σαν αυτή, κύριε. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Όχι, κύριε. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Κοίτα, Ρις, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 θαυμάζω την αφοσίωσή σου. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Από στρατευμένος ελεύθερος σκοπευτής έγινες πλωτάρχης, 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 και δεν είναι μικρό κατόρθωμα. Στα 40, είσαι ακόμα η αιχμή του δόρατος. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Αλλά πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Να ξυρίζεσαι κόντρα όταν είσαι στο στρατόπεδο. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Αποτελούμε πρότυπο για τους άλλους. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Ειδικά τώρα. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Μάλιστα, κύριε. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Ενημερωθήκαμε ότι κάθε βατραχάνθρωπος θα λάβει 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 μεταθανάτιο Αργυρό Αστέρα, συμπεριλαμβανομένου του Βίκερς. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Εμπρός, κυρίες μου! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Η υπουργός άμυνας έρχεται για τις κηδείες. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Σίγουρα οι οικογένειες θα το εκτιμήσουν. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Επιβεβαιώθηκε, κύριε; 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -Τι; Τα μετάλλια; -Η αιτία θανάτου του Μπούζερ. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Ρώτησα δύο φορές τον ιατροδικαστή. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Επιβεβαίωσε ένα τραύμα αυτοχειρίας. Εννέα χιλιοστών. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Συγγνώμη, κύριε. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Αυτοπυροβολήθηκε με το πιστόλι της Ομάδας; 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Με το δικό του SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Έμαθα ότι ήταν δώρο της διμοιρίας. 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Ρις, είσαι σίγουρος ότι μπορείς να πας στις κηδείες; 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Μπορούμε να δικαιολογήσουμε την απουσία σου. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Θα έρθω, κύριε. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Έρχεται θύελλα. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Αν δεν θέλεις να κουβεντιάσεις, 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 μπορείς να κάθεσαι εκεί και να βλέπεις να φτιάχνω το πανί. Παίζει κι αυτό. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Βλέπεις κάποιο λάθος σε αυτή τη σφαίρα; 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Σαν τι; 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Το διαμέτρημα. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Αγαπάω το SIG μου. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Το αγαπημένο του Μπούζερ ήταν ένα κατά παραγγελία 1911-45. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Μισούσε τα υπηρεσιακά των 9 χιλιοστών. Τα μισούσε. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Πάντα είχε αντιρρήσεις για τις αρετές τους. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Εννέα χιλιοστά εναντίον 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Θέλεις πιο μεγάλο γεμιστήρα 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 ή θέλεις να σου πετάει περισσότερο μολύβι; 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Στη μάχη, πάντα ήθελε το 45αρι. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Έλεγε "Αν είναι να καταστρέψεις κάτι, κατάστρεψέ το. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 "Μην του ανοίγεις τρύπες. Μη φέρνεις σουγιά σε ξιφασκία". 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Δεν το πιστεύω, φίλε. Δεν αυτοκτόνησε ο Μπούζερ με το SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Αποκλείεται. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Όποιος μας την έστησε... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 ίσως μπορεί να πλαστογραφεί στοιχεία, αλλά όχι τον Μπούζερ. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Η Δύναμη Κουντς σκοτώνει βατραχανθρώπους στο Κορονάντο; 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Αυτό μου λες. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Κάποιος τους σκοτώνει. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Μου επιτρέπεις; 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Ζήτω η αδελφότητα". 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Και γαμώ. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Μου λείπουν οι Ομάδες, φίλε. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Ίσως ο Μπούζερ διάλεξε το υπηρεσιακό για να στείλει ένα μήνυμα. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Ο τρόπος του για να πει αντίο. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Ίσως. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Θα 'λεγα με τη Λόρεν και τη Λούσι να πάρετε το σκάφος ένα σαββατοκύριακο 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 για ένα ταξίδι σαν τον Θορ Χέιερνταλ. 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Να πλεύσετε για το ράντσο του Μάρκο. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Να πάρεις μια ανάσα. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Πιστεύεις ότι χάνω το μυαλό μου; 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Μπα. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Από την άλλη, όμως, νομίζω πως τα 'χεις αρκετά χαμένα. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Ωστόσο, είμαι αδερφός σου. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Κι αν νιώσεις πως κάτι δεν πάει καλά, οτιδήποτε... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 τηλεφώνησέ μου. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Το ξέρω αυτό. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Ωραία. Εντάξει, άλλη μια μπίρα. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 Η VoltStreem Προσλαμβάνει τη Μάχιμη Δημοσιογράφο Κέιτι Μπούρανεκ 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Οι Ξεχασμένοι Στρατιώτες: Οι Ειδικοί Χειριστές της Αμερικής 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΚΕΪΤΙ ΜΠΟΥΡΑΝΕΚ 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ, ήμουν μόνος μου; 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ήμουν μόνος μου; 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 και σας ευχαριστεί, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 καθώς τιμούμε ένα αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 επικελευστή Βίκτορ Ραμίρεζ. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Έτοιμοι. Κλίνατε. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Επ' αριστερά. Οπλίσατε. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Πίσω. Επί δεξιά. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΗΠΑ 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 Χημικά Όπλα Συνδέονται με το Ιράν 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 ΙΡΑΚ 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 και σας ευχαριστεί, καθώς τιμούμε το αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα, 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 κελευστή ειδικών επιχειρήσεων 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Ντόναλντ Μίτσελ. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ. 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Σήμερα, τιμούμε την απώλεια του αποδέκτη Αργυρού Αστέρα, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 επικελευστή Έρνεστ "Μπούζερ" Βίκερς. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Πλωτάρχη Ρις. -Κυρία. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Κυρία Ρις. Η σύζυγος του ναυάρχου μού είπε τα πάντα για σας. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Είπε ότι νικήσατε τους περισσότερους στους τοπικούς αγώνες. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Θα πλήρωνα πολλά για να το δω αυτό. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Σας ευχαριστώ, κυρία υπουργέ. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Μπορώ να δανειστώ τον άνδρα σας; 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Φυσικά. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Δεν είμαι και πολύ πολιτικός. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Λέω τη γνώμη μου και κάνω ό,τι θέλω, και ανάθεμα στον Τύπο και το κοινό. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Μάλιστα, κυρία. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Ξέρετε, λοιπόν, πως όταν λέω ό,τι χρειάζεστε εσείς και οι οικογένειες 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 για να σταθείτε στα πόδια σας, θα σας το παρέχουμε. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Ευχαριστώ, κυρία. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Σας βάζω υποψήφιο για τον Ναυτικό Σταυρό. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -Όχι, δεν το αξίζω αυτό. -Ναι, τον αξίζετε. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Οι καταδρομείς είπαν ότι δεν βγαίνατε από τα τούνελ. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Επιμείνατε να βοηθήσετε τους άνδρες σας. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Και δείχνει στους SEAL που επιστρέφουν στο πεδίο μάχης 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 ότι στεκόμαστε δίπλα στους άνδρες μας ό,τι κι αν γίνει. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Κυρία, οι ομάδες SEAL επιχειρούν; 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Πίστευα ότι οι επιχειρήσεις αναβλήθηκαν έως ότου ερευνηθεί η αποτυχία. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Βρήκαμε τον άνθρωπό σας, τον Μούσα. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Είχε μια τρύπα στο κεφάλι και χρήματα της Κουντς στην τσέπη. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Μελετώ την επόμενη κίνηση του Καχάνι. Θα ήθελα να είμαι εκεί όταν... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 όταν τον βρούμε. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Όταν ο Καχάνι πεθάνει, θα είστε ο πρώτος που θα το μάθει. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Έχεις εικοσάρικα πάνω σου; 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 Τζέιμς. 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Έχεις μετρητά για την μπέιμπι σίτερ; 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Θα μπορούσαμε... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -Θα πληρώσουμε με Venmo. -Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Η γυναίκα του Μάλορι δεν εμφανίστηκε καν. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Στον Μπούζερ άξιζε κάτι παραπάνω. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Κάλεσες την κλινική για να προγραμματίσεις τη μαγνητική; 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 Τζέιμς; 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Αισθάνομαι καλύτερα. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 Τζέιμς. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Θα το ξεπεράσουμε αυτό, εντάξει; 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Είμαι καλά, γλυκιά μου. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Είμαι εντάξει. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Τι; 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Βλέπεις εκείνο το γκρίζο αυτοκίνητο; Είναι ακριβώς εκεί παρκαρισμένο. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Ήταν στην κηδεία και μας ακολούθησε εδώ. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -Είσαι σίγουρος; -Είμαι σίγουρος. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Πήγαινε μέσα. Πάρε τη Λούσι. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -Χέρια! -Χριστέ μου! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Συγγνώμη, πλωτάρχη. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Ήθελα να σε συναντήσω μακριά από τις Ομάδες. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Να σου φέρω ένα τσάι ή κάτι άλλο; 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Έχεις τίποτα πιο δυνατό; 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Έχουμε ένα μπουκάλι... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Δεν πειράζει, θα φύγει γρήγορα. -Δεν χρειάζομαι κάτι. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Θα βάλω τη Λούσι για ύπνο. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Ναι. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Λοιπόν, αυτό ήταν κάτι δυνατό. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Πέρασα τους τελευταίους 18 μήνες σε βάσεις και φυλάκια, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 αλλά πρώτη φορά με απείλησαν με όπλο. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Ωστόσο, χαίρομαι που επικοινώνησες. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Τα τελευταία δύο χρόνια, η ομάδα σας επί έξι μήνες έκανε 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 ανάπτυξη και εκπαίδευση εναλλάξ. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Δηλαδή, 67% λιγότερο χρόνο... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Δεν επικοινώνησα για να πούμε για εκπαίδευση. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Ρώτησα με ποιον ήμουν όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Κι όμως, δεν είναι αυτό που με ρώτησες, έτσι; 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Δηλαδή, όχι ακριβώς. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Ερεύνησα τον θάνατο του φίλου σου. Επικελευστή Βίκερς. "Μπούζερ", σωστά; 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Εντόπισα ένα αντίγραφο της αναφοράς της αστυνομίας. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Το πιστοποιητικό θανάτου του. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Κοίτα την ημερομηνία. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Ήταν ήδη νεκρός, εδώ στο Κορονάντο, τη μέρα που σε συνάντησα στο Ιντζιρλίκ. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Ανέφερα την επιχείρηση της ομάδας σου διότι αν η εξάντληση 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 έπαιξε ρόλο στον θάνατο των ανδρών σου, δεν νομίζω ότι φταις εσύ. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Μα κάποιος πρέπει να κριθεί υπεύθυνος... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Καιρός να πηγαίνεις. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Νομίζεις πως είμαι ο εχθρός, αλλά νοιάζομαι για την αλήθεια. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Αν ένα σύστημα βάζει εσένα και τους άνδρες σου σε άθλια κατάσταση... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας, δις Μπούρανεκ. Το εκτιμώ που περάσατε. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Εντάξει, καλά, είμαι στην πόλη για την επόμενη εβδομάδα. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Οπότε, αν αλλάξεις γνώμη... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Ευχαριστώ. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Θα βρούμε τον Καχάνι. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Ζήτω η αδελφότητα. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Ζήτω η αδελφότητα. 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Νομίζω ότι κάτι μου συνέβη σ' εκείνη την επιχείρηση. 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κλινική. 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -Ξέρεις τι είναι το Έγγραμμα; -Όχι, δεν ξέρω. 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Το "άγιο δισκοπότηρο" της εγκεφαλικής έρευνας. 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Μια οργανική οδός για την κωδικοποίηση των αναμνήσεων. 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Αυτή είναι μια απεικόνιση μιας υγιούς ανάκλησης, 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 κάθε μνήμη ένας ξεχωριστός χάρτης. 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Αλλά, όταν διαταράσσονται οι οδοί της μνήμης μας, 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 οδηγεί σε πράγματα όπως η σύγχυση. 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Οι παλιές αναμνήσεις επικαλύπτονται με νέες. 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Μια ανάμνηση από πριν έναν χρόνο μοιάζει σαν να συνέβη χθες. 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Το μυαλό σου δεν καταλαβαίνει τη διαφορά. -Μπορεί να προκληθεί από διάσειση; 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Θα μπορούσε. Με την άδειά σου, θα ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά. 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Η σάρωση μας δίνει λεπτομερή χάρτη του εγκεφάλου σου. 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Χρειάζεται λιγότερο από μία ώρα. Θα σε βγάλουμε μόλις τελειώσει. 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Σχεδόν έτοιμοι να ξεκινήσουμε, Τζέιμς. 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Έλαβα. 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Τα πας περίφημα, Τζέιμς. Χαλάρωσε. 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Αρχίζει η επόμενη και μεγαλύτερη φάση της σάρωσης. 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ραμίρεζ, ο Μίτσελ χρειάζεται βοήθεια. 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Έχει πολύ θόρυβο. -Ντόνι. Μην πλησιάζεις. 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -Έχει πολύ θόρυβο, Ραμ! -Όχι, έχουμε αυτό... 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Ντόνι! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 Όχι. 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Ντόνι! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Όχι! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Ντόνι, όχι! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Είμαστε εντάξει, γιατρέ; 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Έτσι σκότωσες τον Μπούζερ; 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Ο τρόπος του δειλού. 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Καλέσατε τη Λόρεν Ρις. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Λόρεν, εγώ είμαι. Είναι αληθινό. 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. Είχαν το όπλο μου. 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Πάρε τη Λούσι από το σπίτι τώρα. Πάρε με όταν είσαι ασφαλής. 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Ελάτε! Κουνηθείτε! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -Άμεση επέμβαση, έχετε περιστατικό; -Πλωτάρχης Τζέιμς Ρις. 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Πρέπει να στείλετε περιπολικά στην οδό Κέιμαν 423. 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Επαναλαμβάνω, οδό Κέιμαν 423. 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Όχι. Όχι. 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Συγγνώμη. 700 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου