1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 ‫בספר שופטים,‬ 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 ‫גדעון שואל את אלוהים איך לבחור את אנשיו לקרב.‬ 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 ‫אלוהים אמר לגדעון לקחת את הגברים שלו לנהר ולבקש מהם לשתות.‬ 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 ‫הגברים שצנחו על בטנם ושתו כמו כלבים לא היו טובים.‬ 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 ‫גדעון צפה‬ 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 ‫בכמה גברים כורעים ברך, ושותים כשעיניהם צופות לאופק,‬ 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 ‫וחניתות בידם.‬ 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 ‫למרות שהם היו מעטים,‬ 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 ‫אלה היו האנשים שהוא היה צריך.‬ 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 ‫הכתף נשק.‬ 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 ‫היכון. כוון. אש.‬ 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 ‫חזרה.‬ 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 ‫היכון. כוון. אש.‬ 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 ‫בסיס חיל אוויר אינסרליק שבועיים קודם לכן‬ 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 ‫אלפא, בואו.‬ 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 ‫קיבלנו אור ירוק לפעולה נגד כהאני הכימי.‬ 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 ‫יש!‬ 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 ‫הוא חזר לסוריה. המודיעין מאשר שהתקפה נוספת קרובה.‬ 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 ‫רגע, איפה דוני?‬ 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 ‫מחובר לעירוי במרפאה. יש לו כאב ראש.‬ 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 ‫כאב ראש?‬ 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 ‫התייבש מהריצה מהבוקר.‬ 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 ‫לא מהריצה.‬ 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 ‫הוא מקבל אלקטרוליטים. הוא יהיה בסדר.‬ 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 ‫הוא מתחרפן כי אשתו עומדת ללדת.‬ 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 ‫את התינוק של בוזר!‬ 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 ‫כן. לך לעזאזל, לקרון.‬ 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 ‫יהיה לי לכבוד ללדת תינוק בוזר.‬ 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 ‫גם אם הוא יצא מטר חמישים ושמונה!‬ 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 ‫אידיוט. מטר שישים ואחת.‬ 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 ‫בסדר, חבר'ה. בואו נסיים.‬ 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 ‫דוני, איך אתה מרגיש?‬ 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 ‫חזק כמו פיטבול, המפקד.‬ 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 ‫בסדר. אז בואו נאכל.‬ 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 ‫טוב, חבר'ה.‬ 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 ‫אנחנו ניכנס עם סירת דייג, 800 מטרים מהחוף.‬ 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 ‫נשחה מזרחה למטרה שלנו.‬ 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 ‫יש לנו גאות שיא ב-02:32.‬ 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 ‫הים התיכון, 5 ק"מ מהחוף הסורי‬ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 ‫יהיה חשוך. הירח יהיה ב-14 אחוז אור.‬ 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 ‫נראה שהמנהרות האלה‬ 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 ‫יהיו מתחת ל-6 או ל-10 מטר של אבן גיר מוצקה.‬ 43 00:02:33,864 --> 00:02:37,242 ‫הימור שלי, אין מצב להשתמש במכשירי קשר קצרי טווח.‬ 44 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 ‫הדרך הטובה ביותר לעדכון תהיה להעביר ממסרים בנקודת הכניסה‬ 45 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 ‫ובכל הצטלבות לאורך הדרך.‬ 46 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 ‫אנחנו אמורים להחזיר את הקשרים לפעולה ברגע שנגיע לנקודת גישה תת קרקעית.‬ 47 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 ‫מפות המנהרות האלה אמינות, המפקד?‬ 48 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 ‫כוחות דמוקרטיים סוריים נתנו לנו חייל מקומי‬ 49 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 ‫שגדל ושיחק במנהרות שמתחת למתחם.‬ 50 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 ‫זה אישי עבור הילד הזה.‬ 51 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 ‫כהאני המית בגז את משפחתו. הוא ילווה אותנו במבצע.‬ 52 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 ‫רות.‬ 53 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 ‫בעוד חמישה ק"מ, המפקד.‬ 54 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 ‫חבר'ה, תתכוננו לכניסה מלמעלה.‬ 55 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 ‫השדה הפנימי נקי. המפקד, מה ההערכה שלך?‬ 56 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 ‫כהאני ירד למחתרת.‬ 57 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 ‫אז אני חושב שהמתחם יהיה מוגן קלות.‬ 58 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 ‫במקרה שהעסק משתבש, יש לנו כוח גיבוי במרחק עשר דקות משם.‬ 59 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 ‫נשמע טוב, המפקד.‬ 60 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 ‫מסכים.‬ 61 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 ‫נעשה את זה בשקט. להיכנס ולצאת. אף אחד לא ידע שהיינו שם.‬ 62 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 ‫מחלקה בראבו הגיעה, כידוע.‬ 63 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 ‫קוקס נתן לנו את האפשרות לסגת, להעביר את זה כחלק מהתחלופה.‬ 64 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 ‫אמרתי לו שלא באנו לכאן להתעצל.‬ 65 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 ‫והבן כלב הזה הוא שלנו. אנחנו אלפא.‬ 66 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 ‫- אתה צודק. - זה ממש נכון.‬ 67 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 ‫נכון. יופי.‬ 68 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 ‫עיניים לאופק, חבר'ה.‬ 69 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 ‫בואו ניתן עבודה.‬ 70 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 ‫קדימה.‬ 71 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 ‫בואו ננוע.‬ 72 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 ‫לקרון, פלטשר, קשר פתוח.‬ 73 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 ‫- רות. - יופי, רות.‬ 74 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 ‫נקודת גישה, 18 מטר.‬ 75 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 ‫המפקד, זיק מסמן.‬ 76 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 ‫עצרו! חבלן אליי. בלי קשר!‬ 77 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 ‫עוברים לאור לבן.‬ 78 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 ‫אלה מפולות, המפקד.‬ 79 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 ‫הקריפטה הזו ממולכדת.‬ 80 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 ‫קח קשר חיצוני. תודיע להם שיש שלילי לגבי נקודת הגישה.‬ 81 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 ‫כן, המפקד.‬ 82 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 ‫היתקלות! היתקלות, בנקודת הכניסה!‬ 83 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 ‫מה יש לנו?‬ 84 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 ‫יש היתקלות כבדה, מאחור. הם צריכים גיבוי!‬ 85 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 ‫מארגן צוות לעמדה הצולבת.‬ 86 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 ‫- רות. - קדימה!‬ 87 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 ‫לקרון! מה מצבך?‬ 88 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 ‫לקרון, שמור על הגב!‬ 89 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 ‫לעזאזל! לקרון נפגע!‬ 90 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 ‫זוזו!‬ 91 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 ‫קדימה! לזוז!‬ 92 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 ‫המתן!‬ 93 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 ‫רימון!‬ 94 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 ‫רימון!‬ 95 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 ‫בארנס, תהרוג את הכלב הזה!‬ 96 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 ‫תזיין אותם!‬ 97 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 ‫פנוי!‬ 98 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 ‫תפסו את האנשים! תוציאו אותם עכשיו!‬ 99 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 ‫מגיע! תניח את זה!‬ 100 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 ‫לסגת לקריפטה! עכשיו! קדימה!‬ 101 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 ‫תחזירו אותם!‬ 102 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 ‫לכו שמאלה! נקודת איסוף נפגעים לשמאל!‬ 103 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 ‫קדימה!‬ 104 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 ‫מתקדם!‬ 105 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 ‫בארנס! תרסס!‬ 106 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 ‫קדימה. תפסתי אותך, אחי! אני איתך.‬ 107 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 ‫- אחרון! - אחרון! כן!‬ 108 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 ‫תן לי. קדימה!‬ 109 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 ‫המפקד, חייבים לזרז את כוח הגיבוי עכשיו!‬ 110 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 ‫היי! תרגיע את האיש שלך! מה מצב הנפגעים שלנו, רל?‬ 111 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 ‫יש לי שני הרוגים, ובארנס בקושי נושם.‬ 112 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 ‫היי, אחי! היי! תקשיב לי.‬ 113 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 ‫אני אוציא אותך מכאן. אני איתך, אחי.‬ 114 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 ‫- מלורי נפגע! - מגיעים עוד, בוס!‬ 115 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 ‫בוזר! אחריי! חייב להוציא שדר.‬ 116 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 ‫חייב כוח גיבוי! בואו!‬ 117 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 ‫קראולי! קח את זה לנקודת הגישה! זוז!‬ 118 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 ‫זוז!‬ 119 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 ‫תיל ממעיד. היכונו לחצות. ממש כאן.‬ 120 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 ‫- זהירות! - איפה הוא?‬ 121 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 ‫- לאט. תיל ממעיד, זהירות עם הרגליים! - איפה?‬ 122 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 ‫קראולי, עיניים על ההדק. מה יש לנו? עכשיו!‬ 123 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 ‫כן, המפקד, בטיפול.‬ 124 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 ‫מה קורה, בוזר?‬ 125 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 ‫יש לי יציאה.‬ 126 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 ‫תפעיל קשר ותקפיץ את כוח הגיבוי עכשיו!‬ 127 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 ‫אומר שנית, כוחות בהיתקלות. נפגעים מרובים. תפעילו כוח גיבוי. עבור.‬ 128 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 ‫לא! תחזור.‬ 129 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 ‫עצרו את החייל הזה!‬ 130 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 ‫היי, פיקאסו. תראי לי מה את מציירת?‬ 131 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 ‫מה זה היה?‬ 132 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 133 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 ‫אבא!‬ 134 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 ‫לוסי!‬ 135 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 ‫דוני. אתה בסדר? דוני?‬ 136 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 ‫קום, ריס, קדימה!‬ 137 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 ‫ריס! תתעורר!‬ 138 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 ‫קדימה, בנאדם! קום!‬ 139 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 ‫קורטז, אני בא אליך!‬ 140 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 ‫קורטז!‬ 141 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 ‫אחריי!‬ 142 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 ‫חדל אש!‬ 143 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 ‫- חדל אש! מכוחותינו! - ריס!‬ 144 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 ‫- דבר אליי, קורטז! - ספירה?‬ 145 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 ‫היי אחי, מה יש לך?‬ 146 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 ‫קדימה. בואו.‬ 147 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 ‫מסוק פינוי מגיע! תרדו לי מהסימון!‬ 148 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 ‫- שתי דקות! - קורטז, קדימה!‬ 149 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 ‫- למעלה! - תעלה למעלה!‬ 150 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 ‫- למעלה, קדימה. - חייבים להוציא אותך!‬ 151 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 ‫- קדימה. - מהר! בוא נלך!‬ 152 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 ‫- תצאו מהאש. - תשיבו אש!‬ 153 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 ‫בואו נלך! בואו נדאג להם לטיפול!‬ 154 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 ‫המפקד! אני צריך שתעלה למסוק!‬ 155 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 ‫צריך לספור את האנשים שלי!‬ 156 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 ‫אני מבין. אני צריך להוציא אותך מכאן!‬ 157 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 ‫תוציא אותם מהחוף הזה!‬ 158 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 ‫אתה האחרון. אני מבטיח לך!‬ 159 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 ‫צריך טיפול ברגל הזאת!‬ 160 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 ‫אני לא מרגיש דופק.‬ 161 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 ‫קורטז! עיניים אליי! תסתכל עליי!‬ 162 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 ‫קורטז! פקח את העיניים!‬ 163 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 ‫תישאר איתי, אחי.‬ 164 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 ‫- תעצור את הדימום. - תישאר איתי.‬ 165 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 ‫- עוד לחץ, עוד לחץ. - קדימה, אחי.‬ 166 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 ‫הלו?‬ 167 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 ‫גברת ריס?‬ 168 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 ‫איש השירות שלך מחכה לדבר איתך.‬ 169 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 ‫ג'יימס?‬ 170 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 ‫- לורן? זו את? - ג'יימס, תודה לאל!‬ 171 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 ‫הם מתקשרים למשפחות כל הלילה.‬ 172 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 ‫מה קרה? דבר איתי.‬ 173 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 ‫זה לא טוב. הם...‬ 174 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 ‫כולם נהרגו.‬ 175 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 ‫אני ובוזר, זהו. כל השאר...‬ 176 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 ‫כל השאר לא שרדו.‬ 177 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 ‫זה רע.‬ 178 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 ‫בסדר.‬ 179 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 ‫אני אוהבת אותך.‬ 180 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 ‫רק... רק תחזור הביתה.‬ 181 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 ‫אני... אני עומדת לרשותך. בסדר?‬ 182 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 ‫זה הסוכן רוברט ברידג'ר, אן-סי-איי-אס.‬ 183 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 ‫אני בבסיס חיל האוויר אינסרליק עם הסוכן דניאל סטאבס‬ 184 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 ‫מתשאל את רב סרן ג'יימס ריס, צוות הקומנדו הימי שבע,‬ 185 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 ‫בנוגע למשימה מספר 6-4-4, חרבו של אודין.‬ 186 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 ‫המפקד, אתה יכול לתאר את פרטי המשימה שלך?‬ 187 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 ‫הוטל עלינו לתמוך בכוח אס-די-אף וללכוד את ד"ר ג'האן כהאני‬ 188 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 ‫ולחלץ מודיעין על תוכנית הנשק הכימי שלו.‬ 189 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 ‫- המידע הגיע לפני שבועיים. - מידע ממי?‬ 190 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 ‫טבארי מוסא. סוחר נשק ליד חלב.‬ 191 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 ‫מודיע ראשי של אס-די-אף.‬ 192 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 ‫חברתם למבצע הזה עם...‬ 193 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 ‫המפקד ויליאם קוקס.‬ 194 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 ‫נורות אדומות?‬ 195 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 ‫לא. המודיעין של מוסא מהימן עד כה.‬ 196 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 ‫קיבלנו ממנו שתי הזדמנויות ודאיות לחסל את כהאני בשנתיים האחרונות. סליחה,‬ 197 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 ‫כוח הגיבוי מצא סימן להימצאות כהאני במתחם?‬ 198 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 ‫שלילי.‬ 199 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 ‫לפי יומני השמע, ניתקתם קשר ארבע דקות אחרי שנכנסתם. למה?‬ 200 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 ‫אמצעי נגד, מטעני חבלה ליד נקודת הגישה.‬ 201 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 ‫כיבוי קשר היה בנוהל. היה סימן שהוא בכלל היה במתחם?‬ 202 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 ‫אתה יכול להצביע לאזור הממולכד?‬ 203 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 ‫- כוח הגיבוי מצא מעבדה ניידת. - נישאר במבצע.‬ 204 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ‫היכן נמצאו המטענים?‬ 205 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 ‫כאן.‬ 206 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 ‫רק מטעני חבלה, שום דבר יוצא דופן.‬ 207 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 ‫היו נאמנים חמושים שחיכו במארב עלינו.‬ 208 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 ‫הם ידעו שאנחנו באים.‬ 209 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 ‫המפקד, באיזה שלב של המבצע שמת לב ש...‬ 210 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 ‫מפעיל לוחמה מיוחדת דוני מיטשל היה חולה?‬ 211 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 ‫סליחה, מה?‬ 212 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 ‫המפעיל מיטשל. החבר הצעיר ביותר בפלוגה שלך,‬ 213 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 ‫חווה אפיזודה במהלך המבצע‬ 214 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 ‫זמן קצר לפני שהוא הפעיל את הפיצוץ.‬ 215 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 ‫רבותיי.‬ 216 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 ‫אתם צריכים להבין משהו.‬ 217 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 ‫יש לי 12 אנשים שטסים עכשיו הביתה בארונות.‬ 218 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 ‫אתם שואלים אותי על דוני מיטשל?‬ 219 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 ‫זה היה חייל האס-די-אף שנבהל. לא דוני.‬ 220 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 ‫- רישומי המשימה מראים שזה דוני מיטשל. - לא. הייתי שם.‬ 221 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 ‫- זה לא דוני. - תירגע, המפקד.‬ 222 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 ‫אני אומר את מה שאנחנו יודעים.‬ 223 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 ‫זה רועש מדי, בוזר. זה רועש מדי.‬ 224 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 ‫רמירז, דוני צריך עזרה!‬ 225 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 ‫דוני! תירגע, לעזאזל!‬ 226 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 ‫אש מחורבנת!‬ 227 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 ‫דוני! מה קורה...‬ 228 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 ‫זה לא מה שקרה.‬ 229 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 ‫מעולם לא אמרתי את הדברים האלה.‬ 230 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 ‫אולי התשאול הזה מוקדם מדי.‬ 231 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 ‫- חיל הים רצה... - אל תגיד חיל הים.‬ 232 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 ‫בסדר? אתם לא חיל ים. אתם שוטרים דמיקולו.‬ 233 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 ‫אני יודע מה היה שם.‬ 234 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 ‫המקום היה מלא חומרי נפץ ונאמנים חמושים,‬ 235 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 ‫וחייל אס-די-אף שלנו איבד עשתונות.‬ 236 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 ‫דבר איתי, דוני.‬ 237 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 ‫- רועש מדי כאן! - מה יש לך?‬ 238 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 ‫- תירגע, דוני! - רועש מדי כאן.‬ 239 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 ‫דוני! תסתכל עליי. אני אוציא אותך מכאן, אחי. אני איתך!‬ 240 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 ‫אני איתך.‬ 241 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 ‫השמע מראה שמיטשל היה זה שהפעיל את הפיצוץ.‬ 242 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 ‫בבקשה, קח רגע, תבדוק את היומנים.‬ 243 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 ‫ואז תגיד לנו אם אתה רוצה לשנות את ההודעה שלך.‬ 244 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 ‫אתה במצב טוב, המפקד. יחסית למצב.‬ 245 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 ‫כמובן, דוקטור. תסתכל עליו.‬ 246 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 ‫האנשים שלי בנויים לספוג בעיטה לראש.‬ 247 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 ‫איך אתה מרגיש, המפקד, באופן כללי?‬ 248 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 ‫יש ראייה מטושטשת, כאבי ראש, אובדן זיכרון?‬ 249 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 ‫אובדן זיכרון?‬ 250 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 ‫בטראומה מוחית, פציעות פיזיות מחלימות במהירות.‬ 251 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 ‫נתיבים עצביים עשויים להימשך יותר זמן.‬ 252 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 ‫יחד עם המתח של צער ואובדן ו...‬ 253 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 ‫אתה חווה תסמינים, ריס?‬ 254 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 ‫לא, המפקד. לא.‬ 255 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 ‫יש עוד כמה בדיקות שנוכל לבצע.‬ 256 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 ‫אני רוצה לבצע אותן בבלבואה, אם אפשר.‬ 257 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 ‫אני מעדיף שתעשה אם-אר-איי כאן.‬ 258 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 ‫כן. אבל, האנשים שלי כבר טסו הביתה.‬ 259 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 ‫אני רוצה להגיע למשפחותיהם.‬ 260 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 ‫אלא אם אתה מקרקע אותו, אני בסדר עם זה שריס יטוס.‬ 261 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 ‫המפקדה יכולה לתאם ברגע שהוא יגיע.‬ 262 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 ‫אוקיי, המפקד.‬ 263 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 ‫אבל עד המעקב שלך, תנוח.‬ 264 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 ‫הרבה מנוחה. בלי אלכוהול.‬ 265 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 ‫אנחנו נמצא את כהאני.‬ 266 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 ‫וכשנמצא, אני הולך לקרקף אותו.‬ 267 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 ‫לגמרי.‬ 268 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 ‫ככה דוני היה עושה את זה. הילד בן ה-23 הזה היה פרא אדם.‬ 269 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 ‫לזכר דוני.‬ 270 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 ‫תחי האחווה.‬ 271 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 ‫אני יכולה לקבל ויסקי, נקי?‬ 272 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 ‫לכבוד מי אנחנו שותים?‬ 273 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 ‫את קבלנית או עיתונאית?‬ 274 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 ‫החותמת על היד שלך. לא נותנים לאנשי שירות להיכנס לשם.‬ 275 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 ‫אף פעם לא הפרת חוק?‬ 276 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 ‫הייתי שם עם איש אוויר.‬ 277 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 ‫הוא סיפר לי על מטוס שהמריא אתמול בלילה עם 12 חיילי קומנדו ימי.‬ 278 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 ‫בלי חוליית דגל. בלי טקס.‬ 279 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 ‫יופי. את עיתונאית.‬ 280 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 ‫קייטי בורנק. חדשות וולטסטרים.‬ 281 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 ‫- תן לי להזמין את הסיבוב הבא, המפקד. - אני מסודר, תודה.‬ 282 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 ‫אני כותבת על צוותי לוחמים.‬ 283 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 ‫עשיתי סדרה על הסתמכות יתר על מבצעים מיוחדים...‬ 284 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 ‫כן. קראתי אותה.‬ 285 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 ‫המפקד, לאנשים עדיין אכפת ממה שקורה כאן.‬ 286 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 ‫12 חיילי קומנדו מתו ואף אחד בפיקוד אפילו לא מוציא הודעה?‬ 287 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 ‫מה הם מסתירים?‬ 288 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 ‫לא יודע מה את מחפשת, אבל לא תקבלי את זה ממני או מבוזר.‬ 289 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 ‫מי זה בוזר?‬ 290 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 ‫אני לא מדליף סיפורים, מיס בורנק.‬ 291 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 ‫בטח לא לאנשים שמבקרים את עבודתנו.‬ 292 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 ‫אני לא מבקרת את העבודה שלך, אני מפקפקת במשימות שלך.‬ 293 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 ‫עבור המאמצים שלך.‬ 294 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 ‫לאט ובזהירות, בוס.‬ 295 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 ‫ריס! קום!‬ 296 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 ‫ריס, קום!‬ 297 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 ‫ריס! תתעורר!‬ 298 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 ‫המפקד.‬ 299 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 ‫כולם הורדו, המפקד. ניסיתי להעיר אותך כמה פעמים.‬ 300 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ‫טייסת חיל הים, האי הצפוני קורונדו, קליפורניה‬ 301 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 ‫אל תגיד לי שאתה מזמין אובר.‬ 302 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 ‫שמעתי שמועה שאתה מגיע הערב. אז, חשבתי...‬ 303 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 ‫אוי ואבוי.‬ 304 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 ‫תודה, בן.‬ 305 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 ‫- בוא נחזיר אותך הביתה, אחי. - כן.‬ 306 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 ‫אולי פשוט ניסע קצת? שאנקה את הראש?‬ 307 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 ‫רוצה לספר לי מה קרה?‬ 308 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 ‫כמה אתה יודע? חשבתי שהסוכנות...‬ 309 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 ‫הסוכנות לא אמרה כלום.‬ 310 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 ‫זה כמו לדבר למתים שם.‬ 311 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 ‫אתה יודע.‬ 312 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 313 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 ‫מה זאת אומרת?‬ 314 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 ‫נתנו לנו מידע שקרי על כהאני כדי למשוך אותנו פנימה.‬ 315 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 ‫איראנים.‬ 316 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 ‫כנראה. אולי הרוסים. יכול להיות אסד.‬ 317 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 ‫שיט.‬ 318 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 ‫למי יש את היכולת לשחק עם האותות שלנו?‬ 319 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 ‫מה זאת אומרת? שיבוש?‬ 320 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 ‫לשנות את הרשומה הדיגיטלית שלנו. לשנות קולות, דיפ-פייק.‬ 321 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 ‫אחי, זו...‬ 322 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 ‫זו רמה גבוהה של יכולת לוחמה אלקטרונית.‬ 323 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 ‫זה ברמה של יד האלוהים.‬ 324 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 ‫תשמע, אני מכיר כמה בבית פרס, אני יכול לעשות כמה טלפונים.‬ 325 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 ‫לראות אם יש משהו ששווה לראות. נתחיל שם.‬ 326 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 ‫מספיק, תירקי.‬ 327 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 ‫- לא סיימתי. - שעת השינה שלך מזמן עברה.‬ 328 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 ‫הלו?‬ 329 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 ‫אבא!‬ 330 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 ‫היי, קטנטונת.‬ 331 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 ‫אתה בבית.‬ 332 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 ‫ועוד איך. אני בבית.‬ 333 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 ‫אימא אמרה שלא תגיע עד מחר‬ 334 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 ‫- אבל ידעתי שזה יהיה היום. - כן?‬ 335 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 ‫תראי אותך. תראי כמה את גבוהה.‬ 336 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 ‫יש לי כריות חדשות ובובות פרווה בחדר שלי.‬ 337 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 ‫- אני ממש רוצה להראות לך. - טוב.‬ 338 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 ‫היה לי גם רעיון ממש טוב. ממש רציתי להביא כלב.‬ 339 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 ‫בסדר.‬ 340 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 ‫לוסי, למה שלא תלכי למיטה‬ 341 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 ‫ואבא יבוא לכסות אותך בעוד רגע.‬ 342 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 ‫- אני אבוא אלייך. - קדימה.‬ 343 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 ‫קדימה.‬ 344 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 ‫אוקיי, אני אראה אותך שם.‬ 345 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 ‫טוב. בואי נכסה אותך. אני שמח שחיכית לי. תודה.‬ 346 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 ‫אתה בסדר?‬ 347 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 ‫כן. אני בסדר גמור.‬ 348 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 ‫זה כואב?‬ 349 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 ‫לא. זה שום דבר.‬ 350 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 ‫אתה בטוח?‬ 351 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 ‫כן. אני בטוח. אני בסדר.‬ 352 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 ‫מה את קוראת מאז שנסעתי?‬ 353 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 ‫"הילדה ששתתה את הירח".‬ 354 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 ‫הוא על כוחות קסם.‬ 355 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 ‫אתה רוצה לקרוא קצת?‬ 356 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 ‫אבא ממש עייף. אז הוא הולך לישון, בסדר?‬ 357 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 ‫הוא צריך להתקלח, כי הוא מסריח ממש.‬ 358 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 ‫בסדר.‬ 359 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 ‫מה זה שם, ציור חדש?‬ 360 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 ‫נהיית טובה, ילדה. תראי את זה.‬ 361 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 ‫המשפחה שלי‬ 362 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 ‫את ציירת את זה?‬ 363 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 ‫- ציירתי את זה לפני שנסעת, אבא. - מעולם לא ראיתי אותו.‬ 364 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 ‫הראיתי לך אותו.‬ 365 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 ‫אהבת אותו.‬ 366 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 ‫אתה מצחיק.‬ 367 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 ‫אני מתבדח. אני תמיד מתבדח.‬ 368 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 ‫כל דבר שיגרום לילדה הקטנה שלי לחייך.‬ 369 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 ‫- לילה טוב. - אוהבת אותך.‬ 370 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 ‫אוהב אותך.‬ 371 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 ‫בסדר.‬ 372 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 ‫הייתי באה לאסוף אותך.‬ 373 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 ‫זה בסדר. בן היה שם.‬ 374 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 ‫אתה יודע, הדבר היחיד שהם אמרו לי זה שהיה לך זעזוע מוח‬ 375 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 ‫ושאתה צריך לנוח.‬ 376 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 ‫אתה צריך להיבדק, ג'יימס. אני יכולה לקבוע לך תור.‬ 377 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 ‫אני בסדר.‬ 378 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 ‫- רמירז! עצור! אני בא אליך. - אל הקיר!‬ 379 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 ‫ריס! קדימה, בנאדם! קום!‬ 380 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 ‫מה אתה חושב, אבא?‬ 381 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 ‫אבא!‬ 382 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 ‫ג'יימס?‬ 383 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 ‫מה?‬ 384 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 ‫אמרתי, אימא ואני כבר תכננו את היום הראשון שלך בבית.‬ 385 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 ‫תספרי לאבא על הפעילות החדשה שלנו?‬ 386 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 ‫כשלא היית כאן, אימא ואני התחלנו לעשות גלישת משוטים.‬ 387 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 ‫זה שילוב של גלישה וקיאקים.‬ 388 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 ‫זה סופר כיף.‬ 389 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 ‫ואולי נשאל את אבא אם הוא רוצה לבוא איתנו.‬ 390 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 ‫רוצה לבוא, אבא? אתה תאהב את זה.‬ 391 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 ‫בפעם האחרונה שגלשתי...‬ 392 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 ‫זה היה קצת אסון. זוכרת?‬ 393 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 ‫זה קל. נתחיל בלה הויה קוב ממש מוקדם בבוקר,‬ 394 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 ‫אין גלים, ואפשר לצאת למים שטוחים.‬ 395 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 ‫נשמע טוב. נלך.‬ 396 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 ‫נעשה קצת גלישת משוטים.‬ 397 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 ‫יופי. יהיה כיף.‬ 398 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 ‫בסדר.‬ 399 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 ‫מאפי קינמון מפורסמים. נאכל אותם?‬ 400 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 ‫זה... קח את ה... זה חם!‬ 401 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 ‫אלוהים אדירים!‬ 402 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 ‫- אתה בסדר? - אני בסדר. אני מצטער.‬ 403 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 ‫ספרי לי על ה...‬ 404 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 ‫זה מהמפקדה.‬ 405 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 ‫מדבר ריס.‬ 406 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 ‫לא, המפקד. זה בלתי אפשרי.‬ 407 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 ‫כן, המפקד. אני בדרך.‬ 408 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 ‫אני רוצה את זה על השולחן שלי היום. לא מחר, היום. חייב לסיים.‬ 409 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 ‫- ריס. - סרן, איפה בוזר?‬ 410 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 ‫מצטער. חוקר מקרי המוות לקח את הגופה. מחכים לישיבה.‬ 411 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 ‫היא בעוד 30 דקות. ריס, אני אהיה איתך.‬ 412 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 ‫המפקד ריס. הסוכן הולדר, אן-סי-איי-אס.‬ 413 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 ‫- המפקד... - זוזי.‬ 414 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 ‫יש לי כמה שאלות אליך לגבי מצבו הנפשי...‬ 415 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 ‫של מש"ק ויקרס.‬ 416 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 ‫הייתי עם האיש הזה אתמול. והוא היה בסדר.‬ 417 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 ‫אין סיכוי שהוא היה מתאבד.‬ 418 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 ‫- סליחה. אתמול? - כן.‬ 419 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 ‫טסנו הביתה יחד מאינסרליק. והוא היה בסדר.‬ 420 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 ‫המפקד.‬ 421 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 ‫זה לא...‬ 422 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 ‫זה לא יכול להיות. ויקרס התאבד לפני יומיים.‬ 423 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 ‫לא, אני מצטער, אתה טועה.‬ 424 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 ‫- היי, אתה יודע מה? תנשום. - תגיד לו!‬ 425 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 ‫המפקד בדיוק חזר מקרב.‬ 426 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 ‫כן. עם ויקרס. אתמול.‬ 427 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 ‫בסדר.‬ 428 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 ‫ויקרס טס הביתה עם גופותיהם של אנשיך לפני יומיים.‬ 429 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 ‫מאוחר יותר באותו לילה, הוא התאבד.‬ 430 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 ‫השכנים מצאו אותו הבוקר.‬ 431 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 ‫משטרת קורונדו היו הראשונים בזירה.‬ 432 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 ‫צר לי מאוד, המפקד.‬ 433 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 ‫לאט ובזהירות, בוס.‬ 434 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 ‫לאט ובזהירות.‬ 435 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 ‫ריס.‬ 436 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 ‫לא חייבים לעשות את זה היום. אתה יכול לקחת קצת זמן.‬ 437 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 ‫- אם הייתי חושב שזה יכול לחכות. - אוקיי.‬ 438 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 ‫אנחנו נשארים עם השגותיך לגבי המודיעין המבצעי.‬ 439 00:37:07,268 --> 00:37:08,186 ‫בוא.‬ 440 00:37:08,269 --> 00:37:09,479 ‫שכיבות סמיכה, מוכנים?‬ 441 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 ‫מוכנים!‬ 442 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 ‫- אחת! - אחת!‬ 443 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 ‫- שתיים! - שתיים!‬ 444 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 ‫המפקד, אני סבור שזו הייתה מתקפה ממוקדת על מחלקת אלפא.‬ 445 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 ‫החיילים שלי רודפים אחרי כהאני מאז 2018,‬ 446 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 ‫הם הרגו שניים מסגני כוח קודס שלו באותה תקופה.‬ 447 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 ‫מישהו מסר מודיעין כוזב לאיש שלי בחלב.‬ 448 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 449 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 ‫מבצעים מיוחדים וסי-איי-איי עוקבים אחרי מוסא.‬ 450 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 ‫המבצעים בסוריה בהמתנה,‬ 451 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 ‫אבל מה שאני רוצה לדעת, מה קרה במבצע עצמו?‬ 452 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 ‫המפקד?‬ 453 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 ‫אתה עד הראייה היחיד שנותר.‬ 454 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 ‫אבל שום דבר בתיק הזה לא הגיוני.‬ 455 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 ‫התיק הזה הגיוני.‬ 456 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 ‫זה הגיוני ברגע שאתה מבין שמישהו ערך את ההקלטות שלנו.‬ 457 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 ‫לשם ההבהרה. זה מה שאתה חושב?‬ 458 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 ‫שחייל מהכוח המיוחד נבהל ופוצץ מטען חבלה.‬ 459 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 ‫- לא מיטשל? - כן.‬ 460 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 ‫כן, המפקד, אני עומד מאחורי ההודעה שלי.‬ 461 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 ‫אם אני צודק, אי אפשר לתת לאנשינו לפעול במרחב הזה,‬ 462 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 ‫עד שנבין למי יש הטכנולוגיה הזו,‬ 463 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 ‫והיכולת לעשות דבר כזה ומי טמן לנו פח.‬ 464 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 ‫תגיד לי, מה קרה אצל מש"ק ויקרס?‬ 465 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 ‫לדברי אן-סי-איי-אס, פקפקת בציר הזמן של מותו של ויקרס.‬ 466 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 ‫פקפקתי, המפקד, בסיבת ההתאבדות של בוזר.‬ 467 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 ‫אבל כן, ציר הזמן שלי קצת מטושטש.‬ 468 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 ‫המפקד סבל מזעזוע מוח משמעותי במשימה.‬ 469 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 ‫הוא מתמודד עם כמה השלכות.‬ 470 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 ‫ואולי "השלכות" אלה‬ 471 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 ‫משפיעות על הזיכרון שלך מהמבצע?‬ 472 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 ‫לא שוכחים מבצע כזה, המפקד.‬ 473 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 ‫לא, המפקד.‬ 474 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 ‫תראה, ריס.‬ 475 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 ‫אני מעריץ את המחויבות שלך.‬ 476 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 ‫להתקדם מתפקיד של צלף, למפקד גדוד‬ 477 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 ‫זה הישג לא קטן. ובגיל 40, אתה עדיין חוד החנית.‬ 478 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 ‫אבל אתה צריך להתאפס על עצמך.‬ 479 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 ‫תתגלח כשתהיה בחיל המצב.‬ 480 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 ‫אנשים מסתכלים ומצפים מאיתנו לתת דוגמה.‬ 481 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 ‫במיוחד עכשיו.‬ 482 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 ‫כן, המפקד.‬ 483 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 ‫כבר הודיעו לנו שכל חייל קומנדו במחלקה‬ 484 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 ‫יקבל כוכב כסף לאחר מותו, כולל ויקרס.‬ 485 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 ‫קדימה, בנות!‬ 486 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 ‫שרת ההגנה עצמה תטוס להלוויות.‬ 487 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 ‫אני בטוח שהמשפחות יעריכו את זה.‬ 488 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 ‫זה אושר, המפקד?‬ 489 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 ‫- מה? המדליות? - סיבת המוות של בוזר.‬ 490 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 ‫בדקתי פעמיים עם חוקר מקרי המוות.‬ 491 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 ‫הם אישרו פצע שנגרם עצמית. תשעה מילימטר.‬ 492 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 ‫המפקד, סליחה, המפקד.‬ 493 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 ‫הוא ירה בעצמו באקדח הצוות שלו?‬ 494 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 ‫זה היה האקדח שלו.‬ 495 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 ‫לדעתי זו הייתה מתנה מהמחלקה.‬ 496 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 ‫ריס, אתה בטוח שאתה מסוגל ללכת להלוויות האלה?‬ 497 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 ‫אנחנו יכולים להמציא סיבה להיעדרותך.‬ 498 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 ‫אני אהיה שם, המפקד.‬ 499 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 ‫הסערה בדרך.‬ 500 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 ‫אם אתה לא רוצה לדבר, אתה יכול,‬ 501 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 ‫אתה יודע, פשוט לשבת שם ולראות אותי מעלה את המפרש. זה גם סבבה.‬ 502 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 ‫אתה רואה משהו חריג בכדור הזה?‬ 503 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 ‫כמו מה?‬ 504 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 ‫הקליבר.‬ 505 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 ‫אני אוהב את האקדח שלי.‬ 506 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 ‫בוזר, האקדח האהוב עליו היה 1911-45 מותאם אישית.‬ 507 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 ‫הוא שנא את ה-9 מילימטר של הצוות. שנא אותם.‬ 508 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 ‫תמיד היינו מתווכחים על היתרונות.‬ 509 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 ‫תשעה מילימטר לעומת 45.‬ 510 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 ‫רוצה מחסנית עם קיבולת גדולה‬ 511 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 ‫או שאתה רוצה שיזרוק לך יותר עופרת?‬ 512 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 ‫במטווח, הוא תמיד רצה את ה-45.‬ 513 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 ‫אמר, רוצה להרוס משהו, תהרוס אותו.‬ 514 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 ‫אל תחורר אותו, אל תביא סכין לקרב חרבות.‬ 515 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 ‫אני לא מאמין. אין מצב שבוזר התאבד באקדח הצוות.‬ 516 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 ‫אין מצב.‬ 517 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 ‫מי שטמן לנו מלכודת...‬ 518 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 ‫אולי פברק ראיות, אבל לא יכול לפברק את בוזר.‬ 519 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 ‫לכוח קודס יש אנשים שהרגו חיילי קומנדו ימי בקורונדו?‬ 520 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 ‫זה מה שאתה אומר לי.‬ 521 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 ‫למישהו יש.‬ 522 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 ‫אפשר?‬ 523 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 ‫"תחי האחווה."‬ 524 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 ‫לגמרי.‬ 525 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 ‫אני מתגעגע לצוותים.‬ 526 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 ‫אולי בוזר בחר באקדח הצוות כדי להעביר מסר.‬ 527 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 ‫הדרך שלו להיפרד.‬ 528 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 ‫אולי.‬ 529 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 ‫אולי אתה, לור ולוס תיקחו את הסירה לסוף השבוע,‬ 530 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 ‫תפליגו לאופק, בסגנון קון-טיקי?‬ 531 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 ‫תפליגו לחווה של מרקו.‬ 532 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 ‫תנוח קצת.‬ 533 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 ‫אתה חושב שאני יוצא מדעתי?‬ 534 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 ‫לא.‬ 535 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 ‫אבל אני חושב שחטפת די קשה.‬ 536 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 ‫יחד עם זאת, אני אחיך.‬ 537 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 ‫ואם אתה מרגיש שמשהו מסריח, כול דבר...‬ 538 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 ‫תתקשר אליי.‬ 539 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 ‫אני יודע.‬ 540 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 ‫יופי. בסדר, עוד בירה.‬ 541 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 ‫וולטסטרים מעסיקה את העיתונאית המשפיעה קייטי בורנק‬ 542 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 ‫החיילים הנשכחים: הכוחות המיוחדים של אמריקה‬ 543 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 ‫צור קשר עם קייטי בורנק‬ 544 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 ‫כשנפגשנו באינסרליק, הייתי לבד?‬ 545 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ‫הייתי לבד?‬ 546 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 ‫אני יודעת שזה לא הוגן מה שאנחנו מבקשים.‬ 547 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 ‫ואני מעריכה את ההקרבה שכולכם הקרבתם.‬ 548 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 ‫היום, אומה מתאבלת איתכם‬ 549 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 ‫ומודה לכם,‬ 550 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 ‫בשעה שאנו מוקירים חבר יקר של הקהילה הזאת.‬ 551 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 ‫בעל כוכב הכסף,‬ 552 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 ‫מש"ק ויקטור רמירז.‬ 553 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 ‫מוכן. פנה.‬ 554 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 ‫הכתף. שק.‬ 555 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 ‫היכון. כוון. אש.‬ 556 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 ‫חזרה. ימינה.‬ 557 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 ‫היכון. כוון. אש.‬ 558 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 ‫ארצות הברית מפקדת לוחמה ימית מיוחדת ‬ 559 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ‫נשק כימי הקשור לאיראן‬ 560 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 ‫היום, אומה מתאבלת איתכם...‬ 561 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 ‫עיראק‬ 562 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ‫...ומודה לכם, כאשר אנו מוקירים חבר יקר בקהילה.‬ 563 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 ‫בעל כוכב הכסף,‬ 564 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 ‫מפעיל לוחמה מיוחדת,‬ 565 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 ‫דונלד מיטשל.‬ 566 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 ‫היכון. כוון. אש.‬ 567 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 ‫אין הודעות‬ 568 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 ‫אני יודעת שזה לא הוגן מה שאנחנו מבקשים מכם‬ 569 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 ‫ואני מעריכה את ההקרבה שכולכם הקרבתם.‬ 570 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 ‫היום, אנו מוקירים בעל כוכב הכסף,‬ 571 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 ‫מש"ק ארנסט "בוזר" ויקרס.‬ 572 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 ‫- המפקד ריס. - גברתי.‬ 573 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 ‫גברת ריס. אשתו של האדמירל סיפרה לי עלייך.‬ 574 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 ‫אמרה שניצחת את רוב הבנים במרוצים מקומיים.‬ 575 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 ‫הייתי משלמת כדי לראות את זה.‬ 576 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 ‫תודה, גבירתי מזכירת המדינה.‬ 577 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 ‫אני יכולה לשאול את בעלך?‬ 578 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 ‫כמובן.‬ 579 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 ‫אני לא ממש פוליטיקאית.‬ 580 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 ‫אני אומרת ועושה מה שאני רוצה, ולעזאזל עם העיתונות והציבור.‬ 581 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 ‫כן, גברתי.‬ 582 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 ‫אז, אתה יודע שכשאני אומרת שכול מה שאתה והמשפחות האלה צריכות‬ 583 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 ‫כדי לחזור לעמוד על הרגליים, תקבלו.‬ 584 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 ‫תודה, גברתי.‬ 585 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 ‫אני מממליצה עליך לקבלת צלב חיל הים.‬ 586 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 ‫- לא, הוא לא מגיע לי. - כן, הוא כן.‬ 587 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 ‫ריינג'רס אמר שסירבת לצאת מהמנהרות.‬ 588 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 ‫התעקשת לעזור לאנשיך.‬ 589 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 ‫וזה מראה לחיילי הקומנדו הימי שחוזרים למבצעים‬ 590 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 ‫שאנחנו מגבים את האנשים שלנו, לא משנה מה.‬ 591 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 ‫גבירתי, הקומנדו הימי יוצא לפעילות?‬ 592 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 ‫חשבתי שהכול הוקפא עד לתחקיר הכשל המודיעיני.‬ 593 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 ‫מצאנו את האיש שלך מוסא.‬ 594 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 ‫היה לו חור בראש, וכסף של כוח קודס בכיס.‬ 595 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 ‫התמקדתי בצעד הבא של כהאני. אני רוצה להיות שם...‬ 596 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 ‫כשנמצא אותו.‬ 597 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 ‫כשכהאני ימות, אתה תהיה הראשון לדעת.‬ 598 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 ‫יש לך שטרות של 20 עליך?‬ 599 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 ‫ג'יימס.‬ 600 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 ‫יש לך כסף בשביל הבייביסיטר?‬ 601 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 ‫בטח אפשר...‬ 602 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 ‫- להעביר לה. - ההלוויה הייתה ריקה.‬ 603 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 ‫אשתו של מלורי אפילו לא הגיעה.‬ 604 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 ‫הגיע לבוזר יותר מזה.‬ 605 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 ‫התקשרת למרפאה כדי לקבוע את האם-אר-איי?‬ 606 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 ‫ג'יימס?‬ 607 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 ‫אני מרגיש יותר טוב.‬ 608 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 ‫ג'יימס.‬ 609 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 ‫אנחנו נעבור את זה, בסדר?‬ 610 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 ‫אני בסדר, מותק, אני בסדר.‬ 611 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 ‫אני בסדר.‬ 612 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 ‫מה?‬ 613 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 ‫את רואה את המכונית האפורה שם? היא ממש שם, בדיוק חונה.‬ 614 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 ‫היא הייתה בלוויה ועקבה אחרינו לכאן.‬ 615 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 ‫- אתה בטוח? - אני בטוח.‬ 616 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 ‫תיכנסי פנימה. תביאי את לוסי.‬ 617 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 ‫- ידיים! - אלוהים אדירים!‬ 618 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 ‫אני מצטערת, המפקד.‬ 619 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 ‫רק רציתי לפגוש אותך הרחק מהצוותים.‬ 620 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 ‫אפשר להציע לך תה או משהו?‬ 621 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 ‫יש לך משהו חזק יותר?‬ 622 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 ‫אולי יש בקבוק פתוח...‬ 623 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 ‫- זה בסדר, זה יהיה מהיר. - בעצם, אני בסדר.‬ 624 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 ‫תודה. ואני מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 625 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 ‫אני אשכיב את לוסי לישון.‬ 626 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 ‫כן.‬ 627 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 ‫טוב, זה היה קטע.‬ 628 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 ‫ביליתי ב-18 החודשים האחרונים בבסיסים ומוצבים,‬ 629 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 ‫אבל מעולם לא היה לי אקדח בפרצוף.‬ 630 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 ‫ובכול זאת, אני שמחה שפנית אליי.‬ 631 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 ‫בשנתיים האחרונות, החיילים שלך עשו רוטציה‬ 632 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 ‫בין חצי שנה אימון וחצי שנה פעילות.‬ 633 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 ‫אלה 67 אחוז פחות זמן השבתה...‬ 634 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 ‫לא פניתי אלייך כדי לדבר על קצב המבצעים.‬ 635 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 ‫שאלתי עם מי הייתי כשנפגשנו באינסרליק.‬ 636 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 ‫לא, זה לא מה ששאלת אותי, נכון?‬ 637 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 ‫כלומר, לא בדיוק.‬ 638 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 ‫בדקתי את מותו של החבר שלך. מש"ק ויקרס. "בוזר", נכון?‬ 639 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 ‫השגתי עותק של דו"ח המשטרה.‬ 640 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 ‫זו תעודת הפטירה שלו.‬ 641 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 ‫תראה את התאריך.‬ 642 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 ‫הוא כבר היה מת, כאן בקורונדו, ביום שפגשתי אותך באינסרליק.‬ 643 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 ‫העליתי את עניין הפעילות של החיילים שלך כי אם עבודת יתר ותשישות‬ 644 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 ‫שיחקו תפקיד במותם של אנשיך, אני לא חושבת שזו אשמתך.‬ 645 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 ‫אבל יש אנשים שצריכים לקחת אחריות...‬ 646 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 ‫הגיע הזמן שתלכי.‬ 647 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני האויב, אבל אכפת לי רק מהאמת.‬ 648 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 ‫אם מערכת מקולקלת הכניסה אותך ואת אנשיך למצב מחורבן...‬ 649 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 ‫תודה על זמנך, מיס בורנק. אני מעריך את זה שבאת לבקר.‬ 650 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 ‫בסדר, אני בעיר בשבוע הקרוב.‬ 651 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 ‫אם תשנה את דעתך...‬ 652 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 ‫תודה.‬ 653 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 ‫אנחנו נמצא את כהאני.‬ 654 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 ‫וכשנמצא, אני הולך לקרקף אותו.‬ 655 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 ‫תחי האחווה.‬ 656 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 ‫תחי האחווה.‬ 657 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 ‫רב סרן ג'יימס ריס‬ 658 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 ‫אני חושב שקרה לי משהו במבצע הזה.‬ 659 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 ‫אני צריך להתקשר למרפאה.‬ 660 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 ‫- אתה יודע מה זה אנגרם? - לא.‬ 661 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 ‫זה משאת נפשו של חקר המוח.‬ 662 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 ‫מסלול פיזי לקידוד זיכרונות.‬ 663 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 ‫זו הדמיה של זיכרון בריא,‬ 664 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 ‫לכל זיכרון מפה ייחודית.‬ 665 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 ‫אבל, כשנתיבי הזיכרון שלנו משתבשים,‬ 666 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 ‫זה מוביל לדברים כמו מיזוג.‬ 667 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 ‫זיכרונות ישנים חופפים עם חדשים.‬ 668 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 ‫אז, זיכרון מלפני שנה נדמה כאילו הוא מאתמול.‬ 669 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 ‫- המוח שלך לא מבחין. - זה יכול להיגרם מזעזוע מוח?‬ 670 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 ‫יכול להיות. ברשותך, נסתכל מקרוב.‬ 671 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 ‫הסריקה נותנת לנו מפה מפורטת של המוח שלך.‬ 672 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 ‫זה אורך פחות משעה. נבוא להוציא אותך ברגע שזה ייגמר.‬ 673 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 ‫כמעט מוכנים, ג'יימס.‬ 674 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 ‫רות.‬ 675 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 ‫מעולה, ג'יימס. פשוט תירגע.‬ 676 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 ‫השלב הבא והארוך ביותר של הסריקה עומד להתחיל.‬ 677 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 ‫רמירז, מיטשל צריך עזרה.‬ 678 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 ‫- זה רועש מדי. - דוני. אל תתקרב.‬ 679 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 ‫- זה רועש מדי, ראם! - לא, קטן עלינו...‬ 680 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 ‫דוני!‬ 681 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 ‫- לא. - היי.‬ 682 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 ‫דוני!‬ 683 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 ‫לא!‬ 684 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 ‫דוני, לא!‬ 685 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 ‫אנחנו בסדר, דוקטור?‬ 686 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 ‫ככה הרגת את בוזר?‬ 687 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 ‫דרכו של פחדן.‬ 688 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 ‫רב סרן ג'יימס ריס‬ 689 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 ‫הגעתם ללורן ריסי. אנא השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 690 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 ‫לור, זה... זה אני. זה אמיתי.‬ 691 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 ‫ניסו להרוג אותי. היה להם האקדח שלי.‬ 692 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 ‫קחי את לוסי, צאו מהבית עכשיו. תתקשרי כשתהיו בטוחות.‬ 693 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 ‫קדימה! זוז!‬ 694 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 ‫- מוקד החירום, איך אפשר לעזור? - זה רב סרן ג'יימס ריס.‬ 695 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 ‫צריך לשלוח יחידות סיור לרחוב קיימן 423.‬ 696 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 ‫אומר שנית, רחוב קיימן 423.‬ 697 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 ‫לא.‬ 698 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 ‫אני מצטער.‬ 699 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬