1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 A Bírák könyvében 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gedeon megkérdezte Istent, miként válassza ki harcosait. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Az Úr azt felelte Gedeonnak, hogy vigye embereit a folyóhoz vizet inni. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Akik hasra fekve, nyelvükkel nyalnak a vízből, mint az ebek, haszontalanok. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gedeon látta, 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 hogy egyes férfiak térdelve ittak, s közben a horizontot figyelték, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 kezükben lándzsájukkal. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Bár kevesen voltak, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 ezekre az emberekre volt szüksége. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Fegyvert kézbe! 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Célozz, tűz! 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Vissza! 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Célozz, tűz! 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 INCIRLIK LÉGIBÁZIS KÉT HÉTTEL EZELŐTT 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alpha, gyertek! 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Zöld utat kaptunk, hogy lecsapjunk Kahanira. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Kurva jó! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Visszatért Szíriába. A hírszerzés szerint újabb támadásra készül. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Hol van Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Infúziót kap a betegszobában. Fáj a feje. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Fáj a feje? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Kiszáradt a reggeli futás miatt. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Nem a futás miatt. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Kap egy kis elektrolitot. Rendbe jön. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Pánikol, mert a felesége nemsokára megszüli a gyereket. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Boozer gyerekére! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Ja, ja. Baszd meg, Lecrone! 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Megtiszteltetés lenne neki egy Boozer-bébi. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Akkor is, ha csak 160 centire nő! 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 De köcsög vagy! 163 centi vagyok. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Oké, srácok. Koncentráljatok! 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, hogy érzed magad? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Harcra készen, uram. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Rendben. Akkor készüljünk! 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Jól van, srácok! 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Egy helyi halászbárkával megyünk, a parttól 800 méterre állunk meg. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Innentől kelet felé úszunk célponthoz. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 A dagály 2.32-kor tetőzik. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 FÖLDKÖZI-TENGER ÖT KILOMÉTERRE A SZÍRIAI PARTTÓL 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Sötét éjszakánk lesz. A Hold 14%-a lesz világos. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Úgy tűnik, ezek az alagutak 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 hat-kilenc méternyi tömör mészkő alatt vannak. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 A kommunikációs eszközeink 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 használhatatlanok lesznek. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Jeltovábbítókat kell leraknunk a bejáratnál, 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 és minden további elágazásnál. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Amint elérjük a főbejáratot a kriptában, a rádiók elvileg újra működni fognak. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Bízhatunk a térképben, uram? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 A szír demokratikus erőktől jött egy helyi harcos, 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 aki gyerekként a bázis melletti alagutakban játszott. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Számára ez személyes ügy. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani gáztámadással nyírta ki a családját. Ő is velünk tart. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Vettem. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Öt kilométerre vagyunk, uram. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Fiúk, induljunk a fedélzetre! 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 A terep jónak tűnik, parancsnok. Mit gondol? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani titokban jött vissza. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Szerintem csak néhány őr lesz a bázisnál. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Ha valami elbaszódik, a gyorsreagálású hadtest tíz percre van tőlünk. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Biztos tervnek tűnik. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Egyetértek. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Csendben maradunk. Gyorsan be, gyorsan ki! Észre sem veszik, hogy itt voltunk. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 A Bravo szakasz nemrég landolt. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox felajánlotta, hogy hagyjuk ki az akciót, és adjuk át nekik. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Megmondtam neki, hogy nem korzózni jöttünk ide. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Miénk lesz ez a rohadék. Mi vagyunk az Alpha! 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Bizony. -Kurvára így van. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Rendben. Helyes! 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 A horizontot figyeljétek, fiúk! 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Mindent bele! 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Gyerünk! 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Indulás! 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, maradjatok a rádión! 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Vettem. -Rendben, vettem. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Bejárat úgy húsz méterre. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Uram, Zeke jelez. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Állj! Bombakeresők előre! Rádiót kikapcsolni! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Lámpára váltunk. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Rohadtul telepakolták, uram! 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Az egész kripta fel van szerelve. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Válts külsős rádióra! Mondd nekik, hogy itt nem tudunk bemenni! 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Igenis, uram! 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Ellenség a bejáratnál! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Mi a helyzet? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Hátulról lőnek ránk. Erősítést kérünk! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Küldök egy csapatot a kereszteződéshez. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Vettem. -Mozgás! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone! Mi a helyzet? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, vigyázz! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Lecrone-t eltalálták! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Mozgás! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Nyomás! Mozgás! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Állj! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Fedezékbe! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Fedezékbe! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, nyírd ki a mocskot! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Cseszd szét őket! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Tiszta! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Őket azonnal vigyétek ki innen! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Jövök! Fedezzetek! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Vissza a kriptába! Mozgás! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Hozd vissza! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Menj balra! Balra tizenöt méter! Nyomás! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Gyerünk, gyerünk! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Mozgás! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes! Intézd el! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Gyerünk! Itt vagyok, tesó! 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -Utolsó ember! -Utolsó, rendben! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Mit művelsz? Gyerünk! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Uram, hívjuk a gyorsreagálású hadtestet! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Nyugalom! Helyzetjelentést, Rell! 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Két emberem meghalt, és Barnes alig lélegzik. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Hé, testvér! Figyelj! 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Kiviszlek innen. Megoldom, tesó. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Malloryt eltalálták! -Még jönnek, főnök! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer! Velem! El kell érnünk a rádiót! 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Erősítést kell hívnunk! Gyerünk! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! Menj a bejárathoz! Mozgás! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Gyerünk! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Itt a drót. Átlépünk rajta. Itt van. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -Óvatosan! -Hol van? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Óvatosan! Itt a drót, vigyázzatok! -Hol van? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, nézd meg a szerkezetet! Tudnom kell, mi ez! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Igenis, uram! 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Mi a helyzet, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Találtam kiutat. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Ugorj a rádióra, és hívd a gyorsreagálásúakat! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Segítségre van szükség tűzharchoz. Több sebesültünk is van. Erősítést! Vége. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Ne! Gyere vissza! 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Állítsd meg! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Mi volt ez? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Rendbe fog jönni, apa? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Apa! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny, jól vagy? Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Kelj fel, Reece, gyerünk! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece, mozgás! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Gyerünk, kelj fel! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, feléd jövök! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Hozzám! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Tüzet szüntess! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -Tüzet szüntess! A sajátunk! -Reece! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Beszélj, Cortese! -Hányan vagyunk? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Mi a helyzet, tesó? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Gyerünk, menjünk! 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Most érkezik a helikopter! Menjenek el innen! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -Két perc! -Cortese, menjünk! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -Gyerünk! -Gyertek! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Gyerünk! -Ki kell vinnünk innen! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Mozgás! -Igyekezz, gyerünk! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Félre innen! -Lőjetek vissza rájuk! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Gyerünk, erősítést! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Uram, fel kell szállnia a gépre! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Tudnom kell, hányan maradtak! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Értem. De el kell vinnünk innen! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Menekítse ki az embereimet! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Maga az utolsó. Esküszöm! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Valaki lássa el a lábát! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Nem érzem a pulzust. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese! Nézz rám! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortese! Nyisd ki a szemed! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Maradj velem! 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Állítsd el a vérzést! -Maradj velem! 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Nagyobb nyomás kell! -Gyerünk, tesó! 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Halló? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Mrs. Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 A szolgálatban lévő családtagja szeretne beszélni önnel. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -Lauren? Te vagy az? -Hála az égnek, James! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Minden családot felhívtak este. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Mi történt? Mondd el! 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Semmi jó. A többiek... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Meghaltak. Mindenki meghalt. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Csak Boozer és én maradtunk. A többiek... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Nem élték túl. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Durva volt. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Oké. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Szeretlek. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Gyere haza! 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Én itt vagyok neked. Rendben? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Robert Bridger különleges ügynök vagyok az NCIS-től. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Az Incirlik légibázison vagyok Daniel Stubbs különleges ügynökkel, 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 hogy jelentést kérjünk James Reece őrnagytól a hetes SEAL osztagból, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 a 644-es, Odin kardja nevű hadművelet kapcsán. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Őrnagy, megismertetne minket a küldetés részleteivel? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 A Szíriai Demokratikus Erőket támogattuk dr. Jahan Kahani elfogásában, 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 és infószerzésben a vegyi fegyvereiről. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Két hete kaptuk az infót. -Kitől? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussától. Fegyverkereskedő Aleppó mellett. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Az SZDE besúgója. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 A hadműveletet közösen vezette... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 William Cox parancsnokkal. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Volt gyanús jel? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Nem. Moussa infója megbízható. Az elmúlt két évben már kétszer 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 megadta nekünk Kahani pozícióját. 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 Elnézést, de megtalálták Kahanit a bázison? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Negatív. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 A hangfelvételek szerint egy idő után kikapcsolták a rádiót. Miért? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 A bejárat közelében robbanóeszközöket találtunk. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 A rádió kikapcsolása ilyenkor szabványos. Volt jele, hogy ott járt? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Megmutatná, hol voltak az aknák? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -Találtak egy mobil labort. -Maradjunk témánál! 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Hol voltak a robbanószerkezetek? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Itt. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Az aknákban nem volt semmi különös. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 De felfegyverzett lojalisták vártak ránk. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Tudták, hogy jövünk. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Őrnagy, a hadművelet során mikor vette észre, 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 hogy Donny Mitchell különleges műveleti altiszt nincs jól? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Elnézést, micsoda? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Mitchell altiszt. A szakasza legfiatalabb tagjának 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 pánikrohama volt a hadművelet alatt, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 nem sokkal azelőtt, hogy előidézte a robbanást. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Uraim! 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Meg kell érteniük valamit. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Tizenkét emberem repül haza koporsóban. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Maguk meg Donny Mitchellről kérdezősködnek? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 A szír katona pánikolt be. Nem Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -A jegyzőkönyv szerint Donny Mitchell. -Nem. Ott voltam. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -Nem Donny volt. -Nyugalom, őrnagy! 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Megmutatom, mit tudunk. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Ez túl hangos, Boozer. Kibaszottul hangos! 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramirez, segíts Donnynak! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny! Nyugodj le, baszd ki! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Kurva életbe, lőj! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny! Mi a franc... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Nem ez történt. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Én nem mondtam semmi ilyesmit. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Talán túl korai ez a meghallgatás. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -A haditengerészet akarta... -Hallgasson! 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Maguk nem a haditengerészet tagjai. Csak zsarusat játszanak. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Én tudom, mi történt. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 A hely tele volt bombákkal meg fegyveres lojalistákkal, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 és az SZDE embere összeszarta magát. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Szólalj meg, Donny! 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 -Ez túl hangos! -Mi a helyzet? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -Nyugi, Donny! -Ez túl hangos! 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny! Nézz rám! Kiviszlek innen, tesó. 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Kiviszlek. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Minden hangfelvétel arra utal, hogy Mitchell idézte elő a robbanást. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Kérem, nézze át a jegyzőkönyvet! 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 És szóljon, ha változtatni akar a jelentésén! 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Jó formában van, őrnagy. A helyzethez képest. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Hát persze, doki. Nézzen csak rá! 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Az embereim egy lórúgást is kibírnak. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Hogy érzi magát, őrnagy? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Homályos látás, fejfájás, emlékezetkiesés? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Emlékezetkiesés? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Az agyi sérülések után a test hamar meggyógyul. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 De az idegpályáknak idő kell. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 A gyász és a veszteség ereje pedig... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Vannak tünetei, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Nincsenek, uram. 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Elvégezhetünk még pár vizsgálatot. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Ha lehet, a Balboában szeretném elintézni őket. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Jobban örülnék egy itteni MRI-nek. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Az embereimet már hazahozták. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Szeretnék elmenni a családjaikhoz. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Hacsak ön meg nem tiltja, én hazaengedem Reece-t. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Majd a WARCOM elintézi, ha hazament. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Rendben, őrnagy. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 De a következő vizsgálatig ne terhelje magát! 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Pihenjen sokat! Semmi alkohol! 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Megtaláljuk Kahanit. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 És ha megtaláljuk, megskalpolom. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Az hétszentség. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Donny is ezt tette volna. Az a 23 éves kölyök egy vadállat volt. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Donnyra! 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Éljen a testvériség! 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Kérhetek egy whiskyt? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Kire iszunk? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Maga zsoldos vagy újságíró? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Ott a klub pecsétje a csuklóján. Oda nem engednek be katonákat. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Maga még sosem szegett meg szabályt? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Egy pilótával voltam ott. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Mesélt nekem egy járatról, ami tegnap este 12 SEAL-t hozott haza. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Nem volt díszőrség. Se szertartás. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Aha. Szóval újságíró. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Hadd fizessek egy rundot, őrnagy! -Megveszem a saját italom, köszönöm. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 SEAL csapatokról szoktam írni. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Volt egy sorozatom arról, hogy a különleges haderők... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Igen, olvastam. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Őrnagy, az embereket érdekli, hogy mi folyik itt. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Meghalt tizenkét SEAL, és senki meg sem szólal róla? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Mit rejtegetnek? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Akármit is akar, nem kapja meg tőlem vagy Boozertől. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Ki az a Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Én nem szivárogtatok, Miss Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Főleg nem olyanoknak, akik kritizálnak minket. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Én nem magukat kritizálom, csak megkérdőjelezem a küldetéseket. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Amiért megpróbálta. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Csak nyugodtan, főnök! Nyugodtan. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece! Kelj fel! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, ébresztő! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece, felkelni! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Őrnagy! 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Mindenki leszállt, uram. Többször próbáltam felébreszteni. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 NORTH ISLAND HADITENGERÉSZETI ÁLLOMÁS CORONADO, KALIFORNIA 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Azt ne mondd, hogy hívtál egy kibaszott Ubert! 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Azt csiripelték, hogy ma este érkezel. Szóval gondoltam... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Jaj, haver! 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Köszi, Ben! 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Hazaviszlek, tesó. -Jó. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Kocsikázhatnánk kicsit? Hogy kitisztuljon a fejem. 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Elárulod, mi történt? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Mennyit tudsz? Gondoltam, az ügynökség... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Az ügynökség szart se mondott. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Harapófogóval sem lehet kihúzni belőlük. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Te is tudod. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Csapda volt. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Hogy érted? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Valaki rossz infót adott át Kahaniról, hogy odamenjünk. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Az irániak. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Valószínűleg. Vagy az oroszok. Esetleg Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 A francba! 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Ki képes arra, hogy megváltoztassa az adásainkat? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 A frekvenciát megzavarni? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 A digitális felvételeket átírni. Hangokat megváltoztatni. Deepfake. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Haver, ez... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Az elektronikai hadviselés legmagasabb szintje. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Istenéhez fogható hatalom kell hozzá. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Ismerek pár fickót a perzsa házban, körbekérdezhetek. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Van-e valami, amire érdemes ránézni. Ezzel kezdünk. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Elég lesz, köpd ki! 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -Még nem végeztem. -Rég le kellett volna feküdnöd. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Hahó! 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Apuci! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Szia, bogaram! 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Hazajöttél. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Úgy ám. Hazajöttem. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Anya azt mondta, csak holnap jössz, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -de én tudtam, hogy ma. -Tényleg? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Nézzenek csak rád! Mekkorát nőttél! 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Vannak új párnáim és plüssállataim. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Meg akarom mutatni neked. -Oké. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 És támadt egy nagyon jó ötletem is. Szeretnék egy kutyát. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Oké. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, miért nem bújsz az ágyba? 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 Egy pillanat, és apu bemegy betakargatni. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Megyek hozzád. -Gyerünk! 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Menj csak! 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Oké, ott találkozunk. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Jól van, betakarlak. Örülök, hogy megvártál. Köszönöm! 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Jól vagy? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Persze, jól. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Fáj? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Nem. Semmiség. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Biztos? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Igen, biztos. Minden rendben. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Miket olvastál, mióta nem voltam itt? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 A lány, aki holdfényt ivott. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Varázserőkről szól. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Olvasol belőle? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Apa nagyon fáradt. Megy aludni, oké? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 És zuhanyoznia is kell, mert nagyon büdi. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Rendben. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Mi az, egy új rajz? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 De ügyes vagy, kölyök! Odanézzenek! 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 A CSALÁDOM 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Ezt te rajzoltad? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Még mielőtt elmentél, apu. -Sosem láttam ezt a rajzot. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Megmutattam neked. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Tetszett. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Csak viccelsz. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Igen, viccelek. Ahogy mindig. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Hogy mosolyra fakasszalak. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Jó éjt! -Szeretlek! 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Én is szeretlek! 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Rendben. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Elmentem volna érted. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Semmi gond. Eljött Ben. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Nekem csak annyit mondtak, hogy agyrázkódásod van, 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 és pihenned kell. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 El kéne menned egy orvoshoz, James. Kérhetek neked időpontot. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Jól vagyok. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -Ramirez! Feléd jövök! -A falhoz! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece! Gyerünk, ébredj! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Mi a véleményed, apa? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Apa! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Tessék? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Azt mondtam, hogy anyával megterveztük az első itthoni napodat. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Miért nem meséled el apunak, hogy milyen új hobbit fedeztünk fel? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Amíg nem voltál itthon, anyuval elkezdtünk SUP-ozni, állva evezni. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 A szörfözés és a tengeri kajakozás keveréke. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Nagyon jó móka! 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Megkérdezhetnénk aput, hogy el akar-e jönni velünk. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Van kedved jönni, apa? Biztos tetszeni fog! 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Mikor utoljára szörföztem... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 az kisebb katasztrófa volt. Emlékszel? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Ez könnyű. Kora reggel elmegyünk a La Jolla-öbölhöz, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 ott nincsenek hullámok, és kimegyünk a nyílt vízre. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Jó tervnek hangzik. Menjünk! 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Állva evezgetünk egy kicsit. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Jó szórakozás lesz. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Oké. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 A világhírű fahéjas csiga. Megesszük? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Ez... vigyázz... forró! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Jézus Mária! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -Jól vagy? -Igen. Bocsi! 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Mesélj egy kicsit... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 A WARCOM hív. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Itt Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Nem, uram. Az lehetetlen. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Igenis, uram! Azonnal indulok. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Ma legyen az asztalomon! Nem holnap, ma. Mennem kell. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reece! -Százados, hol van Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Sajnálom! A halottkém elvitte a testet. Megbeszélésre várunk. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Úgy 30 perc múlva lesz. Reece, melletted fogok állni. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Reece őrnagy! Holder különleges ügynök, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Uram... -Félre! 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Fel kell tennem önnek néhány kérdést Vickers tengerészaltiszt... 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 mentális állapotáról. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Tegnap együtt voltunk. Minden rendben volt vele. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Nem lőtte volna le magát, az kurva élet! 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Elnézést! Tegnap? -Igen. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Együtt repültünk haza Incirlikből. Semmi baja nem volt. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Őrnagy! 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Ez nem... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Nem lehetséges. Vickers két napja lőtte le magát. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Sajnálom, de kurvára téved. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Tudja, mit? Tartsunk szünetet! -Mondd meg nekik! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Az őrnagy most tért vissza csatából. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Igen. Vickersszel. Tegnap. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Oké. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Vickers tengerészaltiszt két napja jött haza, a koporsókkal együtt. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 És még aznap este öngyilkos lett. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 A szomszédok ma reggel találtak rá. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 A coronadói rendőrség ért ki először a helyszínre. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Részvétem, őrnagy! 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Csak nyugodtan, főnök! 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Nyugodtan! 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece! 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Nem muszáj ezt ma csinálni. Kivehetsz pár napot. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Megtenném, ha várhatna az ügy. -Oké. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 A hírszerzéssel kapcsolatos aggodalmaidra fókuszálunk. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Gyerünk! 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Fekvőtámasz jön. 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Készen állunk! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -Egy! -Egy! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -Kettő! -Kettő! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Uram, azt gondolom, ez célzott támadás volt az Alpha szakasz ellen. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 A szakaszom 2018 óta üldözi Kahanit, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 ez idő alatt megöltük a Quds Erők két alvezérét. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Valaki hamis infót adott az emberemnek Aleppóban. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Csapda volt. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 A SOCOM és a CIA Moussát keresi, 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 a szíriai hadműveletek szünetelnek, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 de én azt szeretném tudni, hogy mi történt ezen a bevetésen. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Uram? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Ön az egyetlen túlélő szemtanú. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Az aktának semmi értelme. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Az aktának van értelme. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Van értelme, ha figyelembe veszi, hogy manipulálták a hangfelvételeket. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Csak, hogy tisztázzuk! Ez a véleményed? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Hogy az SZDE egyik katonája pánikolt, és ő idézte elő a robbanást. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -Nem pedig Mitchell altiszt? -Igen. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Igen, uram. Tartom magam ehhez. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Ha igazam van, az embereink nem kerülhetnek bevetésre, 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 amíg nem tudjuk, kinek van ilyen technológiája, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 ki képes a használatára, és ki csalna minket kelepcébe. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Mondja el, mi történt Vickers tengerészaltiszttel! 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Az NCIS szerint megkérdőjelezte Vickers halálának időpontját. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Azt kérdőjeleztem meg, miért lőné le magát Boozer. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 De az időpontokkal is vannak kisebb gondjaim. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Az őrnagy komoly agyrázkódást szenvedett a bevetés során. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Még ennek az utóhatása alatt van. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Előfordulhat, hogy ezek az „utóhatások” 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 befolyásolják az emlékeit a bevetésről? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Egy ilyet nem lehet elfelejteni, uram. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Nem, uram. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Nézze, Reece! 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 Becsülöm az elkötelezettségét. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Mesterlövészből lett szakaszőrnagy, 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 ami nem kis dolog. És 40 évesen még mindig a csúcson van. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 De össze kell szednie magát! 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Borostáról szó sem lehet, ha itt van. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Az emberek példamutatást várnak tőlünk. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Különösen most. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Igenis, uram. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Tájékoztattak, hogy a szakasz minden tagja 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 posztumusz megkapja az Ezüst csillagot, Vickers is. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Gyerünk, hölgyeim! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 A védelmi miniszter is eljön a temetésre. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 A családok biztos értékelni fogják. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Már biztos, uram? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -Micsoda? A kitüntetés? -Boozer halálának oka. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Beszéltem a halottkémmel. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Megerősítették, hogy saját magát lőtte le. Kilenc milliméteressel. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Uram! Elnézést, uram! 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 A szolgálati pisztolyával lőtte le magát? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 A saját SIG-jével. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Azt hiszem, a szakasz ajándéka volt. 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, biztos el tudsz menni a temetésre? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Kitalálhatunk valamilyen indokot. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Ott leszek, uram. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Mindjárt itt a vihar. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Ha nem akarsz beszélgetni, 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 akkor csak nézd, ahogy a vitorlával bajlódom. Úgy is jó. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Látsz valami furcsát ezen a lövedéken? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Például? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 A kalibert. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Én imádom a SIG-emet. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 De Boozer kedvence egy egyedi 1911-45-ös volt. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Utálta a csapat kilenc milliseit. Gyűlölte. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Folyton ezen vitáztunk. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Kilenc milliméter kontra negyvenöt. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Nagyobb kapacitású tárat akarsz, 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 vagy több ólmot, hogy bikásabb legyen? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Végül mindig a 45-ösre szavazott. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Azt mondta, ha szét kell lőni valamit, lődd szét! 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Ne csak lyukakat üss belé! Ne vigyél bicskát a kardpárbajra! 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Nem veszem be, haver. Nincs az az isten, hogy Boozer a SIG-gel ölte meg magát. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Tutira nem. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Bárki csalt csapdába minket... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Bizonyítékot talán tud hamisítani, de Boozert nem. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 A Qudsnak vannak emberei Coronadóban, akik SEAL-eket öldösnek? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Ezt akarod mondani. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Valakinek vannak. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Megnézhetem? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 „Éljen a testvériség!” 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Úgy ám! 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Hiányzik a csapat, haver. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Talán Boozer üzenetet akart küldeni a fegyverválasztással. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Így akart elköszönni. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Lehet. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Vigyétek el Laurral és Luce-szal hétvégére a hajót! 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 Kihajóztok a horizont felé, nem törődtök semmivel. 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Lemehetnétek Marco farmjára. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Pihennétek egyet. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Szerinted megőrültem? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Nem. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 De az biztos, hogy jó szar lapokat osztottak neked. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Figyelj, a testvéred vagyok. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Ha úgy érzed, bármi gáz van, akármi... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Hívj fel! 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Tudom. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Rendben. Oké, még egy sört! 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 Katie Buranek újságíró csatlakozik a VoltStreemhez 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Az elfeledett katonák: Amerika különleges hadosztálya 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 ÜZENJEN KATIE BURANEKNEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Mikor Incirlikben találkoztunk, egyedül voltam? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 egyedül voltam? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Tudom, hogy sokat kérünk önöktől. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Nagyra értékelem az áldozatot, melyet meghoztak. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Az egész nemzet önökkel gyászol, 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 és köszönetet mond, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 ahogy közösségünk becsben tartott tagja előtt tisztelgünk. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Az Ezüst Csillagot kapja 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 Victor Ramirez tengerészaltiszt. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Felkészülni! 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Fegyvert kézbe! 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Célozz! Tűz! 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Vissza! 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Célozz! Tűz! 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 EGYESÜLT ÁLLAMOK HADITENGERÉSZETI PARANCSNOKSÁGA 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 Vegyi fegyverek Iránban 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Az egész nemzet önökkel gyászol... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRAK 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...és köszönetet mond, ahogy közösségünk becsben tartott tagja előtt tisztelgünk. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Az Ezüst Csillagot kapja 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 a különleges műveleti altiszt 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Célozz! Tűz! 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 NINCS ÚJ ÜZENET 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Tudom, hogy sokat kérünk önöktől. 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Nagyra értékelem az áldozatot, melyet meghoztak. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Ma tisztelgünk Ezüst Csillaggal kitüntetett katonánk, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 Ernest „Boozer” Vickers tengerészaltiszt előtt. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Reece őrnagy! -Asszonyom! 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Mrs. Reece! A tengernagy felesége sokat mesélt önről. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Azt mondta, a helyi versenyeken mindig legyőzi a fiúkat. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Mit nem adnék, hogy láthassam! 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Köszönöm, miniszter asszony. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Beszélhetnék a férjével? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Természetesen. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Nem vagyok jó politikus. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Kimondom, amit gondolok, és azt teszem, amit akarok, gondoljon bárki bármit. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Igen, asszonyom. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Tehát tudja, hogy mikor azt mondom, bármit megadok önnek és a családoknak, 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 hogy újra talpra álljanak, azt komolyan gondolom. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Köszönöm, asszonyom! 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Javasolni fogom a Flottakeresztre. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -Nem érdemlem meg. -Dehogynem. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Azt mondták, alig tudták kirángatni magát az alagutakból. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Segíteni akart az emberein. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 És ez megmutatja a bevetésre készülő SEAL-eknek, 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 hogy mindig mellettük állunk, történjék bármi. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Bevetésre készülnek? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Úgy tudtam, szüneteltetik őket, amíg a hírszerzést ki nem vizsgálják. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Megtaláltuk Moussát. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Lyukkal a fejében, és a Quds Erők pénzével a zsebében. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Kahani következő lépésére koncentráltunk. Szeretnék ott lenni... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 amikor megtaláljuk. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Ha Kahani meghal, ön tudja meg először. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Van nálad húszdolláros? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James! 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Van nálad pénz a bébiszitternek? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Bár gondolom... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -át is utalhatjuk. -Senki nem volt a temetésen. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Mallory felesége sem jött el. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer jobbat érdemelt ennél. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Felhívtad a klinikát az MRI miatt? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Jobban vagyok. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James! 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Túl leszünk ezen, oké? 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Jól vagyok, drágám. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Minden rendben. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Mi az? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Látod azt a szürke kocsit? Ott parkol. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 A temetésen is ott volt, és követett minket. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -Biztos vagy benne? -Biztos. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Menj be, hozd ki Lucyt! 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -Kezeket fel! -Jesszusom! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Elnézést, őrnagy! 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 A többiektől távol kellett találkoznom önnel. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Hozhatok egy teát, vagy valamit? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Van valami erősebb? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Azt hiszem, van egy üveg... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Nem fog sokáig tartani. -Tudja, mit? Nem kérek semmit. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Köszönöm! És sajnálom a korábbiakat! 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Megyek, lefektetem Lucyt. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Jó. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Hát, ez nem volt semmi. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Az elmúlt 18 hónapot bázisokon és helyőrségeken töltöttem, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 de fegyvert még nem fogtak rám. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 De örülök, hogy felkeresett. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Az utóbbi két évben a szakasza menetrendje 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 hat hónap bevetés, hat hónap kiképzés volt. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Ez 67%-kal kevesebb pihenőidő... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Nem az időbeosztásunkról akarok beszélni. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Azt kérdeztem, kivel voltam Incirlikben. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 De nem ezt kérdezte, igaz? 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Nem pontosan ezt. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Utánajártam a barátja halálának. Vickers tengerészaltiszt. „Boozer”, igaz? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Megszereztem a rendőrségi jelentést. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Ez a halotti anyakönyvi kivonata. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Nézze meg a dátumot! 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Már halott volt itt, Coronadóban, amikor Incirlikben találkoztunk. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Azért említettem meg a bevetési rátájukat, mert ha a kimerültségnek 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 szerepe volt az emberei halálában, az nem a maga hibája. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 De felelőst kell találnunk... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Ideje, hogy távozzon. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Tudom, ellenségként tekint rám, de csak az igazság érdekel. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Ha egy hibás rendszer miatt kerültek ilyen szar helyzetbe... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Köszönöm, Miss Buranek! Értékelem, hogy eljött. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Hát jó. Egy hétig még a városban leszek. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Ha meggondolná magát... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Köszönöm! 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Megtaláljuk Kahanit. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 És ha megtaláljuk, megskalpolom. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Éljen a testvériség! 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Éljen a testvériség! 658 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Azt hiszem, történt velem valami a küldetésen. 659 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Fel kell hívnom a klinikát. 660 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -Tudja, mi az az engram? -Nem. 661 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Az agykutatás szent grálja. 662 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Egy fizikai útvonal, amely az emlékezetért felelős. 663 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Ez egy egészséges emlék vizualizált képe, 664 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 minden emlék külön térkép. 665 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 De ha az idegpályák megsérülnek, 666 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 az konflációhoz vezethet. 667 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 A régi emlékek összemosódnak az újakkal. 668 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Egy évvel ezelőtti emlék úgy tűnhet, mintha tegnap történt volna. 669 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Az agy nem tud különbséget tenni. -Ezt okozhatja agyrázkódás? 670 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Igen. Az engedélyével közelebbről is megvizsgáljuk. 671 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 A gép részletes térképet rajzol az agyáról. 672 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Kevesebb, mint egy óra az egész. Visszajövünk önért, ha vége. 673 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Mindjárt kezdünk, James. 674 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Vettem. 675 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Jól csinálja, James! Lazuljon el! 676 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Mindjárt kezdődik a következő és leghosszabb fázis. 677 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramirez, segíts Mitchellnek! 678 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Túl hangos! -Donny, ne menj közelebb! 679 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -Kibaszott hangos, Ram! -Megoldjuk... 680 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 681 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 -Ne! -Hé! 682 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 683 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Ne! 684 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, ne! 685 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Megvagyunk, doki? 686 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Boozert is így nyírták ki? 687 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Gyáva módon. 688 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Ez Lauren Reece hangpostája. A sípszó után hagyjon üzenetet! 689 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, én vagyok. Ez nem kamu. 690 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Megpróbáltak megölni. Náluk volt a fegyverem. 691 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Vidd ki a házból Lucyt, azonnal! Hívj, ha biztonságban vagytok! 692 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Gyerünk, mozgás! 693 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -911, miben segíthetek? -Itt James Reece őrnagy beszél. 694 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Küldjön járőröket a Cayman Street 423-hoz! 695 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Ismétlem, Cayman Street 423! 696 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Ne! 697 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Sajnálom! 698 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 A feliratot fordította: Keszte Renáta 699 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Kreatívfelelős: Kwaysser Erika