1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 Dalam kitab Hakim-hakim, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gideon menanyakan pada Tuhan cara memilih anak buahnya untuk berperang. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Tuhan meminta Gideon membawa anak buahnya ke sungai dan menyuruh mereka minum. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Orang yang menjatuhkan diri dan minum bagai anjing tak berguna baginya. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gideon mengawasi 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 beberapa orang berlutut, dan minum dengan mata memandangi cakrawala, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 tombak di tangan. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Meski jumlahnya tak banyak, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 itu orang-orang yang dia butuhkan. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Kiri, hadap atas. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Siap. Bidik. Tembak. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Kembali. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Siap. Bidik. Tembak. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 PANGKALAN UDARA INCIRLIK 2 MINGGU LALU 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alpha, berkumpul. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Kita dapat izin untuk Kahani Kimia. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Bagus! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Dia kembali ke Suriah. Intel menegaskan akan ada serangan lain. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Tunggu, mana Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Sedang diinfus di klinik. Dia sakit kepala. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Sakit kepala? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Cuma dehidrasi karena lari. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Bukan larinya. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Kuberi elektrolit. Dia akan pulih. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Dia cuma panik karena istrinya akan melahirkan. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Untuk bayi Boozer! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Ya. Persetan kau, Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Suatu kehormatan punya bayi Boozer. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Meski tingginya mentok di 157 cm. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Kau berengsek. Mungkin 160 cm. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Baik, Semua. Ayo hentikan. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, bagaimana keadaanmu? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Seperti anjing pitbull, Pak. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Baik. Kalau begitu, ayo siap tempur. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Baik, Semua. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Kita akan masuk lewat pukat nelayan lokal, 800 meter dari pantai. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Berenang ke timur menuju target. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Ada pasang pukul 02.32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 LAUT TENGAH 5 KM DARI PANTAI SURIAH 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Malam itu akan gelap. Iluminasi cahaya bulan 14%. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Sepertinya terowongan ini 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 akan berada di bawah 6-9 meter batu kapur padat. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Jika bagi saya, saya akan beritahu, 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 mustahil pergi. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Cara terbaik sampaikan berita adalah taruh relai di titik masuk 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 dan pertigaan di sepanjang jalan. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Komunikasi akan kembali aktif saat kita mencapai titik masuk di basemen. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Peta terowongan bisa dipercaya, Pak? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Pasukan demokrasi Suriah beri kita tentara lokal 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 yang tumbuh di terowongan di bawah kompleks. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Pribadi bagi anak ini. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani membunuh keluarganya. Dia akan ikut Operasi kita. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Dimengerti. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Lima kilometer lagi, Pak. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Teman-teman, mari bersiap untuk keluar. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Kondisi aman. Pak, penilaianmu? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani ada di bawah radar. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Aku jadi berpikir kompleks itu mungkin tak dijaga ketat. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Andai situasi menjadi buruk, ada prajurit berjarak 10 menit pada QRF. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Rasanya solid, Pak. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Setuju. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Tetap tenang. Masuk dan keluar. Tak ada yang tahu kita di sana. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Peleton Bravo baru mendarat. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox beri kita pilihan untuk mundur, serahkan ini sebagai bagian pergantian. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Kubilang kita tak kemari untuk maju tanpa upaya. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Bajingan ini milik kita. Kita tim Alpha. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Kau benar. -Benar sekali. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Ya. Bagus. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Ini akan segera terjadi. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Mari buat sepadan. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Jalan. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Ayo bergerak. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, pertahankan komunikasi. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Dimengerti. -Bagus. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Titik masuk, 18 meter. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Pak, Zeke beri tanda. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Tahan! EOD di depan. Jangan ada komunikasi! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Pakai lampu putih. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Bisa runtuh, Pak. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Seluruh tempat ini siap meledak. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Pakai komunikasi eksternal. Beri tahu kita tak bisa masuk. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Baik, Pak. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Ada kontak, titik masuk! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Apa statusnya? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Kontak parah di belakang. Mereka butuh bantuan! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Kubentuk tim penembak untuk posisi serang. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Dimengerti. -Cepat! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone! Apa statusmu? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, awas belakangmu! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Sial! Lecrone kena! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Cepat! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Bergerak! Cepat! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Tahan! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Berlindung! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Berlindung! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, bunuh bajingan itu! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Hajar mereka! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Aman! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Bawa orang-orang ini keluar sekarang! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Aku ke sana! Lindungi! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Mundur ke basemen! Sekarang! Cepat! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Bawa dia kembali! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Ke kiri! Lima belas meter ke kiri! Ayo! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Ayuh. 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Bergerak! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes! Sapu bersih! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Ayo. Aku menopangmu, Kawan! 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -Orang terakhir! -Terakhir! Ya! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Apa yang kau lakukan? Ayo! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Pak, kita harus percepat sekarang! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Hei! Tenangkan orangmu! Apa status korban kita, Rell? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Dua orangku tewas, dan Barnes nyaris tak bernapas. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Hei, Kawan! Dengarkan aku. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Akan kukeluarkan kau dari sini. Aku akan menjagamu. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Mallory kena! -Mereka terus maju, Bos! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer! Ikuti aku! Harus buat komunikasi! 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Harus hubungi QRF! Ayo! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! Bawa ke titik masuk! Cepat! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Ayo! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Ranjau. Siap menyeberang. Di sini. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -Hati-hati! -Di mana? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Ranjau, hati-hati melangkah! -Di mana? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, cari pemicunya. Beri tahu yang kita hadapi. 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Ya, akan kucari. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Bagaimana, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Ada jalan keluar. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Bawa alat komunikasi ke atas, hubungi QRF! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Tentara musuh di depan. Beberapa prajurit terluka. Kerahkan QRF. Ganti. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Tidak! Kembali! 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Hentikan prajurit itu! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Hei, Picasso. Mau tunjukkan apa yang kau gambar? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Apa itu? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Ayah! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny. Kau tak apa-apa? Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Bangun, Reece, ayo! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece! Bangun! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Ayo, Bung! Bangun! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, aku bergerak ke arahmu! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Ikuti aku! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Hentikan tembakan! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -Hentikan tembakan! Aman! -Reese! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Bicara, Cortese! -Jumlah orang? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Hei, apa statusmu? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Ayo. Kita jalan. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Helikopter mendekat! Kau perlu di posisi X! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -Lindungi aku! -Cortese, ayo! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -Naik! -Cepatlah! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Naik, ayo. -Kita harus mengeluarkanmu! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Ayo. -Cepatlah! Ayo! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Hindari itu. -Beri tembakan cepat! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Ayo! Beri mereka dukungan! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Pak! Kau perlu naik helikopter! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Aku perlu hitung orangku! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Paham. Namun, kita harus pergi dari sini! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Bawa anak buahku pergi! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Kau orang terakhir! Sumpah! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Periksa kaki itu! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Tak ada denyut. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese! Mata ke arahku! Lihat aku! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortese! Buka matamu! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Tetap bersamaku, Kawan. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Kontrol pendarahan. -Tetap sadar. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Tekan lebih keras. -Ayolah, Kawan. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Halo? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Ny. Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Anggota prajuritmu ingin bicara. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -Lauren? Kaukah itu? -James, syukurlah! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Mereka menghubungi keluarga semalaman. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Apa yang terjadi? Bicaralah kepadaku. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Tak bagus. Mereka... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Semua tewas. Mereka semua tewas. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Tinggal aku dan Boozer. Yang lainnya... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Yang lainnya tak selamat. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Ini buruk. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Baik. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Aku mencintaimu. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Pulang sajalah. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Aku di sini untukmu. Ya? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Ini Agen Khusus Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Aku di Pangkalan Udara AU dengan Agen Khusus Daniel Stubbs 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 untuk mewawancarai Letnan Komandan James Reece, Tim Tujuh SEAL, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 mengenai misi nomor 644, Pedang Odin. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Komandan, bisa uraikan detail misimu? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Kami ditugaskan mendukung PDS dan menangkap Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 dan informasi tentang senjata kimianya. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Ada petunjuk dua minggu lalu. -Dari siapa? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussa. Pedagang senjata di luar Aleppo. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Sumber tepercaya PDS. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Kau memimpin operasi ini dengan... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Komandan William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Ada masalah? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Tidak. Informasi Moussa selalu solid. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Beri dua gambar Kahani selama dua tahun terakhir. Maaf, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 apa QRF temukan tanda Kahani di kompleks? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Negatif. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Menurut log audio, kau matikan komunikasi sekitar empat kilometer di dalam. Kenapa? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Penanggulangan. Bom rakitan dekat titik masuk. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Matikan komunikasi prosedur standar. Ada tanda dia di komplek itu? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Bisa tunjukkan area dengan bom? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -QRF temukan lab bergerak. -Mari tetap soal Operasi. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Di mana lokasi bomnya? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Di sini. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Hanya bom rakitan biasa. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Loyalis bersenjata menunggu untuk menyergap kami. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Mereka tahu kami akan datang. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Komandan, pada titik operasi mana kau memperhatikan bahwa... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 Operator perang khusus Kopral Donny Mitchell tak sehat? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Maaf, apa? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Kopral Mitchell. Anggota termuda pasukanmu, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 mengalami insiden selama operasi, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 sesaat sebelum dia memicu ledakan. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Tuan-tuan. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Kalian perlu memahami sesuatu. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Dua belas anak buahku pulang dalam peti mati. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Kau mau ajukan pertanyaan soal Donny Mitchell? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Prajurit PDS-lah yang panik. Bukan Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Menurut log Donny Mitchell. -Bukan. Aku ada di sana. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -Bukan Donny. -Tenang, Komandan. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Kami cuma menyampaikan. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Ini terlalu keras, Boozer. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramirez, Donny butuh bantuan! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny! Tenangkan dirimu. 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Tembak saja! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny! Ada apa... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Bukan begitu kejadiannya. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Aku tak pernah mengatakan itu. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Mungkin wawancara ini terlalu cepat. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -AL ingin kami... -Jangan bilang AL. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Kau bukan AL. Kau cuma ingin jadi polisi. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Aku tahu bagaimana kejadiannya. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Tempat itu penuh bom dan loyalis bersenjata, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 dan prajurit PDS lepas kendali. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Bicara kepadaku. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 Apa statusmu? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -Tenang, Donny! -Terlalu keras di sini. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny! Lihat aku. Aku akan membawamu keluar. Aku menjagamu! 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Aku menjagamu. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Semua audio menunjukkan Mitchell-lah yang memicu ledakan. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Kumohon, ambil waktu sejenak, tinjau lognya. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Lalu beri tahu jika kau ingin mengubah pernyataanmu. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Kondisimu sehat, Komandan. Mengingat semua yang terjadi. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Tentu saja, Dok. Lihat dia. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Anak buahku ditempa untuk hadapi situasi sulit. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Bagaimana keadaanmu, Komandan, secara umum? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Ada pandangan kabur, sakit kepala, hilang ingatan? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hilang ingatan? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Dengan trauma otak, cedera fisik bisa cepat pulih. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Jalur saraf mungkin butuh lebih lama. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Ditambah kesedihan dan kehilangan... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Kau mengalami gejala, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Tidak, Pak... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Kita bisa lakukan beberapa tes lagi. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Aku ingin itu dilakukan di Balboa, kalau bisa. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Lebih baik MRI di sini. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Anak buahku sudah terbang pulang. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Aku ingin menemui keluarga mereka. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Kecuali kau menahannya, aku tak masalah Reece terbang. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 WARCOM bisa mengoordinasi begitu dia tiba. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Baik, Komandan. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Namun sebelum janji dokter berikutnya, santai saja. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Banyak istirahat. Jangan minum alkohol. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Kita akan temukan Kahani. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Saat kita temukan, kukuliti dia. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Benar. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Donny pasti akan melakukan itu. Anak 23 tahun itu sangat biadab. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Untuk Donny. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Hidup persaudaraan. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Boleh minta wiski, tanpa es? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Kita minum untuk siapa? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Kau kontraktor atau reporter? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Cap di pergelangan tanganmu. Prajurit dilarang di sana. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Kau tak pernah melanggar aturan? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Aku di sana dengan pilot. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Dia cerita soal transportasi yang terbang membawa 12 anggota SEAL semalam. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Tanpa pasukan pengawal atau upacara. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Bagus. Kau pers. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. Berita VoltStreem. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Biar kutraktir yang berikutnya. -Aku beli minuman sendiri. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Aku menulis soal Tim SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Kutulis soal ketergantungan pada Operasi Khusus... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Ya. Aku sudah baca. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Komandan, orang masih peduli soal yang terjadi di sini. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Dua belas SEAL tewas dan tak ada yang membuat pernyataan? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Mereka sembunyikan apa? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Apa pun yang kau cari, tak akan kau dapatkan dariku atau Boozer. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Siapa Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Aku tak bocorkan cerita, Nn. Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Terutama ke orang yang mencela kerja kami. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Bukan mencela kerja. Aku mempertanyakan penugasan kalian. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Untuk upayamu. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Tenangkan dirimu, Bos. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece! Bangun! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, bangun! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece! Bangun! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Komandan. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Semua sudah diturunkan, Pak. Kucoba membangunkanmu beberapa kali. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 STASIUN UDARA AL NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Jangan katakan kau memanggil Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Kudengar kau terbang pulang malam ini. Jadi, kupikir... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Ya ampun. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Terima kasih, Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Mari kita antar kau pulang. -Ya. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Mungkin keliling sebentar? Jernihkan pikiran? 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Mau ceritakan apa yang terjadi? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Kau tahu seberapa banyak? Kupikir agensi... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Agensi tak bilang apa-apa. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Itu sangat membuat frustrasi. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Kau tahu itu. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Itu jebakan. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Apa maksudmu? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Kami diberi informasi buruk untuk memancing kami. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Orang Iran. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Mungkin. Atau orang Rusia. Bisa jadi Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Sial. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Siapa yang mampu mengubah sinyal kita? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Apa maksudmu? Disrupsi? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Mengubah rekaman digital kami. Mengubah suara, deepfake. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Kawan, itu... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Itu kemampuan Perang Elektronik tingkat tinggi. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Itu hal yang sangat berkuasa. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Aku punya beberapa kenalan di Persia House, bisa kuhubungi. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Mungkin ada yang pantas dilihat. Kita mulai dari sana. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Sudah cukup, keluarkan. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -Aku belum selesai. -Sudah lewat jam tidur. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Halo? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Ayah! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Hei, Nak. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Ayah pulang. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Tentu saja. Ayah pulang. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Ibu bilang Ayah baru pulang besok, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -tetapi aku tahu pasti hari ini. -Ya? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Lihat dirimu. Kau tinggi sekali. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Aku punya bantal dan boneka baru di kamarku. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Mau kutunjukkan ke Ayah. -Baik. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 Aku juga punya ide bagus. Aku ingin sekali punya anjing. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Baik. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, pergilah berbaring di ranjang, 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 sebentar lagi Ayah masuk menyelimutimu. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Nanti Ayah ke sana. -Ayo. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Sana. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Baik, sampai jumpa di sana. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Baik, mari Ayah selimuti. Untung kau menunggu Ayah. Terima kasih. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Ayah baik-baik saja? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Ya. Ayah baik. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Sakitkah? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Tidak. Tak sakit. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Ayah yakin? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Ya. Yakin. Ayah baik-baik saja. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Kau baca apa sejak Ayah pergi? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 The Girl Who Drank the Moon. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Soal kekuatan ajaib. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Ayah mau baca? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Ayah sangat lelah. Dia akan tidur, ya? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Dia perlu mandi karena dia bau sekali. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Baiklah. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Itu apa? Gambar baru? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Astaga, kau makin mahir, Nak. Lihat ini. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 KELUARGAKU 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Kau menggambar ini? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Kugambar sebelum Ayah pergi. -Ayah belum pernah lihat ini. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Pernah kutunjukkan. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Ayah menyukainya. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Ayah lucu. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Ayah sedang melucu. Ayah memang selalu melucu. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Apa pun untuk membuat gadis Ayah tersenyum. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Malam. -Aku sayang Ayah. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Ayah sayang kau. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Baiklah. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Aku pasti akan menjemputmu. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Tak apa-apa. Ben ke sana. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Mereka hanya bilang kau mengalami gegar otak 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 dan kau harus beristirahat. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Kau harus diperiksa, James. Aku bisa buatkan janji. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Aku tak apa-apa. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -Ramirez! Tahan! Aku ke arahmu! -Ke tembok! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece! Ayo, Bung! Bangun! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Bagaimana menurut Ayah? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Ayah! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Apa? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Kubilang aku dan Ibu merencanakan hari pertama Ayah di rumah. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Coba beri tahu Ayah soal aktivitas baru yang kita lakukan. 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Selagi Ayah pergi, aku dan Ibu mencoba paddleboarding berdiri. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Seperti gabungan selancar dan kayak laut. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Itu sangat seru. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Mungkin kita bisa tanya Ayah apa dia mau ikut kita. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Ayah mau ikut? Ayah pasti suka. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Terakhir Ayah berselancar... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 berakhir kacau. Ingat? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Mudah. Kita mulai di Teluk La Jolla pagi-pagi sekali, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 tak ada ombak, bisa keluar ke air datar. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Sepertinya ide bagus. Boleh. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Kita akan melakukan paddleboarding berdiri. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Bagus. Pasti akan seru. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Baik. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Roti kayu manis terkenal di dunia. Kita makan ini? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Itu... Ambil... Itu panas! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Astaga! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -Ayah baik-baik saja? -Ya. Maaf. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Ceritakan soal... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 Dari WARCOM. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ini Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Tidak, Pak. Itu mustahil. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Ya, Pak. Aku segera ke sana. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Di mejaku hari ini. Bukan besok, hari ini. Aku harus pergi. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reece. -Kapten, di mana Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Maaf. Koroner bawa mayatnya. Bersiap untuk rapat. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 30 menit lagi. Reece, aku akan mendampingimu. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Komandan Reece. Agen Khusus Holder, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Pak... -Minggir. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Aku perlu menanyakan beberapa hal tentang Sersan II Vickers... 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 kondisi mentalnya. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Aku bersamanya kemarin. Dia baik-baik saja. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Tak mungkin dia tembak dirinya sendiri. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Maaf. Kemarin? -Ya. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Kami terbang dari Incirlik bersama. Dia baik-baik saja. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Komandan. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Itu tidak... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Itu tak mungkin. Vickers menembak dirinya dua hari lalu. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Tidak, maaf, kau salah. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Hei, kau tahu? Nanti saja. -Beri tahu dia! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Komandan baru kembali dari pertempuran. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Ya. Dengan Vickers. Kemarin. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Baik. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Sersan II Vickers terbang pulang dengan mayat anak buahmu dua hari lalu. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Malam harinya, dia bunuh diri. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Tetangga temukan dia pagi ini. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Polisi Coronado yang pertama tiba di TKP. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Aku turut berduka, Komandan. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Tenangkan diri, Bos. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Tenangkan diri. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Tak perlu lakukan ini hari ini. Kau bisa ambil waktu. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Aku mau, jika kupikir bisa menunggu. -Baik. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Kita tetap menanyakan masalah intelijen operasional. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Ayo. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Push-up, siap? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Siap! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -Satu! -Satu! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -Dua! -Dua! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Menurutku ini serangan yang ditargetkan terhadap Peleton Alpha. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Pasukanku sudah mengejar Kahani sejak 2018, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 membunuh dua letnan Quds-nya saat itu. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Orangku diberi informasi buruk di Aleppo. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Ini jebakan. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 SOCOM dan CIA sedang melacak Moussa. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Operasi di Suriah dihentikan, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 tetapi aku ingin tahu apa yang terjadi pada Operasi itu sendiri? 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Pak? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Kau satu-satunya saksi mata yang tersisa. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Namun, isi berkas ini tak masuk akal. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Berkas itu masuk akal. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Masuk akal begitu kau sadar ada yang memanipulasi rekaman audio kami. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Untuk memperjelas. Itu keyakinanmu? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Bahwa seorang prajurit PDS panik dan meledakkan bom rakitan. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -Bukan SO2 Mitchell? -Ya. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Ya, Pak, aku tetap pada pernyataanku. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Jika aku benar, orang kita tak boleh beroperasi di sana 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 sampai kita tahu siapa pemilik teknologi itu. 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 Siapa yang mampu melakukan hal seperti itu dan menjebak kami. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Katakan, apa yang terjadi di rumah Sersan II Vickers? 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Menurut NCIS, kau mempertanyakan kronologi tentang kematian Vickers. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Aku mempertanyakan, Pak, kenapa Boozer mau menembak dirinya. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Namun, ya, kronologiku agak kabur. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Komandan mengalami gegar otak signifikan pada misi. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Dia sedang mengalami "dampak". 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Mungkinkah "dampak" ini 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 memengaruhi ingatanmu tentang operasinya? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Operasi seperti itu sulit dilupakan. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Tidak, Pak. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Dengar, Reece, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 aku mengagumi komitmenmu. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Naik pangkat dari penembak jitu menjadi Komandan Pasukan 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 bukan prestasi kecil. Pada usia 40, usiamu masih puncak. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Namun, kau perlu memulihkan diri. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Bercukur rapi saat kau di garnisun. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Orang memandang kita sebagai teladan. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Terutama saat ini. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Ya, Pak. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Kami diberi tahu semua anggota SEAL-mu 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 menerima Bintang Perak anumerta, termasuk Vickers. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Ayo, Nona-nona! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Menteri Pertahanan sendiri akan menghadiri pemakaman. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Aku yakin keluarga akan menghargainya. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Sudah dikonfirmasi, Pak? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -Apa? Medalinya? -Penyebab kematian Boozer. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Kuperiksa ulang dengan koroner. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Mereka menegaskan luka menembak diri. Kaliber 9 mm. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Maaf, Pak. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Dia menembak diri dengan pistol Tim? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Itu SIG miliknya. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Kurasa itu hadiah peleton? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, kau yakin kau sanggup menghadiri pemakaman ini? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Kami bisa membuat alasan ketidakhadiranmu. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Aku akan hadir, Pak. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Badai akan tiba. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Jika tak mau mengobrol, kau bisa 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 duduk dan melihatku mengatur layar. Itu juga tak apa-apa. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Lihat ada yang salah dengan peluru ini? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Seperti apa? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Kalibernya. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Aku suka SIG milikku. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Pistol favorit Booster, pistol khusus 1911, kaliber 45. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Dia benci senjata 9 milimiter yang digunakan Tim. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Kami selalu mendebatkan kualitasnya. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Sembilan milimiter versus 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Kapasitas magasin lebih tinggi 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 atau lebih banyak timah yang dilontarkan. 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Di luar negeri, dia selalu mau 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Katanya jika mau hancurkan sesuatu, hancurkan. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Jangan cuma melubangi. Jangan bawa pena ke pertarungan pedang. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Aku tak percaya. Tak mungkin Boozer bunuh diri dengan pistol SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Tak mungkin. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Siapa pun yang jebak kami... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Mungkin bisa palsukan bukti, tetapi tidak Boozer. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Quds punya aset yang membunuh SEAL di Coronado? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Itu maksudmu? 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Ada yang punya. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Boleh kulihat? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Hidup persaudaraan". 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Gila. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Aku rindu Tim SEAL. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Mungkin Boozer memilih senjata Tim untuk mengirimkan pesan. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Caranya berpamitan. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Mungkin. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Bagaimana kalau kau, Laura, dan Luce bawa kapalnya untuk berakhir pekan, 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 menuju cakrawala, seperti di Kon-Tiki? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Berlayar ke ranca Marco. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Beristirahat. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Kau pikir aku menjadi gila? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Tidak. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Namun, kondisi mental dan emosimu cukup menderita. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Meski demikian, aku saudaramu. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Jika kau merasa ada yang tak beres, apa pun... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Hubungi aku. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Aku tahu itu. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Bagus. Baiklah, satu bir lagi. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VoltStreem Merekrut Dampak Jurnalis Katie Buranek 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Prajurit Yang Terlupakan: Operator Khusus Amerika 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 HUBUNGI KATIE BURANEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Saat kita bertemu di Incirlik, apa aku sendirian? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 apa aku sendirian? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Aku tahu tak adil yang kami minta dari kalian. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Kuhargai semua pengorbanan yang kalian lakukan. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Hari ini, bangsa ini turut berduka 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 dan berterima kasih, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 saat kita menghormati anggota komunitas ini. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Penerima Bintang Perak, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 Sersan II Victor Ramirez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Siap. Hadap atas. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Senjata. Di kiri. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Siap. Bidik. Tembak. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Kembali. Kanan. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Siap. Bidik. Tembak. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 KOMANDO PERANG KHUSUS AL AS 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 SENJATA KIMIA DIKAITKAN DENGAN IRAN 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Hari ini, bangsa turut berduka... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRAK 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...dan berterima kasih, saat kita menghormati anggota komunitas ini. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Penerima Bintang Perak, 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 Operator Perang Khusus Kopral 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Siap. Bidik. Tembak. 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 TAK ADA PESAN YANG DITEMUKAN 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Aku tahu tak adil yang kami minta dari kalian. 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Kuhargai semua pengorbanan yang kalian lakukan. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Hari ini, kita hormati wafatnya penerima Bintang Perak, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 Sersan II Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Komandan Reece. -Bu. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Ny. Reece. Istri Laksamana menceritakan semua tentangmu. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Katanya kau kalahkan mereka di lomba lokal. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Aku ingin sekali melihat itu. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Terima kasih, Bu Menteri. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Boleh kupinjam suamimu? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Tentu saja. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Aku bukan politisi yang baik. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Kuungkap pikiran, melakukan yang kumau, masa bodoh pers dan publik. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Ya, Bu. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Jadi, kau tahu saat kukatakan apa pun yang kau dan keluarga ini butuhkan 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 untuk kembali bangkit, akan diberikan. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Terima kasih, Bu. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Aku merekomendasikanmu untuk Salib AL. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -Tidak, aku tak pantas. -Ya, kau pantas. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Katanya kau sulit diseret keluar dari terowongan itu. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Kau berkeras membantu anak buahmu. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Itu menunjukkan kepada SEAL yang kembali ke lapangan, 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 kita dukung operator apa pun yang terjadi. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Bu, SEAL mengerahkan orang? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Kukira operasi ditunda untuk memeriksa kegagalan intelijen. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Kami temukan orangmu Moussa. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Dia ditembak di kepalanya dan mengantungi uang Pasukan Quds. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Aku berfokus pada langkah Kahani berikutnya. Aku ingin di sana saat... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 saat kita temukan dia. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Saat Kahani tewas, kau akan yang pertama tahu. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Kau punya lembaran 20 dolar? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James? 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Kau punya uang tunai untuk pengasuh anak? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Kurasa kita bisa... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -Kirim via Venmo saja. -Pemakamannya sepi. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Istri Mallory bahkan tak datang. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer pantas dapat lebih dari itu. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Kau sudah telepon klinik untuk jadwalkan MRI? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Aku sudah membaik. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Kita akan melalui ini, ya? 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Aku tak apa-apa, Sayang. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Aku tak apa-apa. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Apa? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Kau lihat mobil abu-abu di sana? Baru saja parkir di sana. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Ada di pemakaman dan mengikuti kita. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -Kau yakin? -Aku yakin. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Masuklah. Ambil Lucy. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -Angkat tangan! -Astaga! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Maaf, Komandan. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Aku cuma perlu menemuimu tanpa diketahui Tim. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Mau kuambilkan teh atau sesuatu? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Ada yang lebih kuat? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Kurasa ada botol yang... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Tak apa, ini tak akan lama. -Ya, tak usah. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Terima kasih, dan maaf soal tadi. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Aku akan menidurkan Lucy. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Ya. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Itu pengalaman gila. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 18 bulan di pangkalan dan pos terdepan, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 dan baru kali ini ditodong senjata. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Namun, aku senang kau menghubungiku. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Dua tahun terakhir, pasukanmu bergantian antara 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 enam bulan penugasan dan pelatihan. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Berarti 67% lebih kurang... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Aku bukan mau bicara soal rasio OPTEMPO. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Kutanya siapa yang bersamaku saat di Incirlik. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Namun, bukan itu yang kau tanyakan. 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Tidak juga. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Kuselidiki kematian temanmu. Sersan II Vickers. "Boozer", bukan? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Kulacak salinan laporan polisi. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Ini akta kematiannya. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Lihat tanggalnya. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Dia sudah mati, di sini di Coronado, pada hari kita bertemu di Incirlik. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Kubahas pola penugasan pasukanmu karena jika kerja berlebihan dan kelelahan 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 berperan dalam kematian anak buahmu, itu bukan salahmu. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Ada yang perlu bertanggung jawab... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Saatnya kau pergi. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Kau kira aku musuh, tetapi aku cuma cari kebenaran. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Jika sistem rusak menempatkanmu dan anak buahmu dalam... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Terima kasih atas waktumu, Nn. Buranek. Kuhargai kau mau mampir. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Baik. Aku di kota ini sampai minggu depan. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Jadi, jika kau berubah pikiran... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Terima kasih. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Kita akan temukan Kahani. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Saat kita temukan, kukuliti dia. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Hidup persaudaraan. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Hidup persaudaraan. 658 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Kurasa terjadi sesuatu kepadaku di operasi itu. 659 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Aku perlu hubungi kliniknya. 660 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -Kau tahu apa itu Engram? -Tidak. 661 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 "Cawan suci" dari penelitian otak. 662 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Jalur fisik untuk mengurai ingatan. 663 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Ini visualisasi ingatan yang sehat, 664 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 tiap ingatan bagai peta berbeda. 665 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Namun, saat jalur ingatan kita terganggu, 666 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 bisa mengarah ke penggabungan. 667 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Ingatan lama tumpang tindih dengan baru. 668 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Jadi, kenangan dari setahun lalu terasa seperti baru kemarin. 669 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Otakmu sulit membedakan. -Itu bisa disebabkan oleh gegar otak? 670 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Bisa saja. Dengan izinmu, kami akan meneliti lebih dekat. 671 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Pemindaian ini memberi peta rinci otakmu. 672 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Butuh kurang dari satu jam. Kami panggil setelah selesai. 673 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Hampir siap dimulai, James. 674 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Baik. 675 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Kau sudah bagus, James. Tenang saja. 676 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Tahap pemindaian berikutnya dan terlama hampir dimulai. 677 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramirez, Mitchell butuh bantuan. 678 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Terlalu keras. -Donny. Jangan mendekat. 679 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -Terlalu keras, Ram! -Tidak, kita bisa... 680 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 681 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 -Tidak. -Hei. 682 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 683 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Tidak! 684 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, jangan! 685 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Sudah beres, Dok? 686 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Begini caramu membunuh Boozer? 687 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Cara pengecut. 688 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Kau hubungi Lauren Reece. Tinggalkan pesan setelah nada bip. 689 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, ini aku. Itu nyata. 690 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Mereka baru coba membunuhku. Dengan senjataku. 691 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Bawa Lucy pergi dari rumah sekarang. Hubungi saat sudah aman. 692 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Ayo! Minggir! 693 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -911, apa situasi daruratmu? -Ini Komandan James Reece. 694 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Tolong kirim unit patroli ke Jalan Cayman No. 423. 695 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Kuulangi, Jalan Cayman No. 423. 696 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Tidak. 697 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Maafkan aku. 698 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 699 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Supervisor Kreasi Bima Gasendo