1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 '판관기'에서 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 전쟁터에 보낼 군사를 고르는 법을 기드온이 주님께 물었다 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 주님은 기드온에게 군사들을 강에 데려가 물을 마시게 하라셨다 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 엎드려서 개가 핥듯이 물을 마시는 자는 쓸모없다 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 기드온은 지켜봤다 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 어떤 이들은 무릎을 꿇고 수평선을 바라보며 물을 마셨다 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 창을 손에 쥔 채로 말이다 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 몇 명 되지는 않았지만 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 그에게 필요한 이들이었다 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 앞에총 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 준비, 조준, 발사 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 제자리 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 준비, 조준, 발사 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 "2주 전 인지를릭 공군 기지" 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 알파, 모여라 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 케미컬 카하니를 처리하라는 허락이 떨어졌다 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 바로 그거죠! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 시리아에 돌아왔고 곧 다른 공격이 있다는 정보다 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 도니는 어디 있지? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 의무실에서 두통 때문에 수액을 맞고 있습니다 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 두통? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 아침에 뛰어서 탈수 증상이 생겼습니다 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 뛰어서 그런 게 아니지 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 전해질을 듬뿍 주고 있으니 괜찮을 겁니다 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 아내가 애 낳기 직전이라 불안해서 저래요 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 부저의 애를 말이야! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 엿 먹어, 레크론 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 아기 부저가 태어나면 영광이지 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 키가 160cm가 안 돼도 괜찮아 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 재수 없는 놈 나 160cm거든 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 자, 그만들 하지 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 도니, 컨디션 어때? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 핏불이 따로 없습니다 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 좋아, 그럼 시작하지 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 자, 보자 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 해안선 800m 거리에서 현지 저인망 어선으로 들어간다 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 동쪽으로 수영해서 표적에 접근하겠다 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 만조는 02시 32분 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 "지중해 시리아 해변에서 5km" 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 어두울 거다 달의 밝기는 14%일 예정이다 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 이 터널들은 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 6m에서 9m 정도의 단단한 석회암인 듯하다 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 그러니 분대별 무전은 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 불가능하다고 보면 된다 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 가장 좋은 방식은 입구와 그 후 갈림길에 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 교대 팀을 내려주는 것이다 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 지하실의 접근 지점에 도착하면 무전을 다시 켜서 쓴다 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 이 터널 지도는 믿을 만합니까? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 이 시설 밑의 터널에서 자란 현지 군인을 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 시리아 민주군이 우리에게 보냈다 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 이 친구에겐 개인적인 문제다 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 카하니가 가족을 독가스로 죽였지 이번 작전에 함께할 거다 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 알겠습니다 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 5km 남았습니다 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 위로 올라갈 준비 합시다 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 안쪽은 이상 없습니다 어떻습니까? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 카하니는 절대 모를 테니 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 시설 경비가 삼엄하지 않을 겁니다 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 일이 잘못될 때를 대비해 신속 대응군이 10분 거리에 있죠 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 괜찮을 것 같습니다 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 내 생각도 그렇다 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 조용히 들어갔다가 나온다 우리가 왔는지도 모를 거다 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 알다시피 브라보 소대가 도착했다 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 콕스는 대기하고 있다가 나가는 팀에 합류해도 된다고 했다 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 우린 설렁설렁하려고 여기 온 게 아니라고 전했다 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 이 망할 놈은 우리 거다 우리는 알파다 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 - 맞습니다 - 당연합니다 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 좋아 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 수평선을 잘 봐라 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 제대로 해보자 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 가자 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 들어간다 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 레크론, 플레처 무전 계속 켜놔 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 - 네 - 알겠습니다 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 접근 지점까지 18m 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 지크가 멈췄습니다 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 중지! 폭발물 처리반 시작해 무전 쓰지 마 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 백색광을 쓰겠습니다 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 산사태가 따로 없겠는데요 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 지하실 전체가 폭발하겠어요 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 접근 지점으로 못 간다고 다른 팀에 무전 보내 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 알겠습니다 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 접촉! 입구에서 적과 접촉! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 뭐야? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 뒤쪽에 격전이 벌어졌어요 저쪽에 지원이 필요합니다 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 화력 팀을 모아서 교차 지점으로 갑니다 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 - 알겠다 - 진격! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 레크론! 상황 보고해 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 레크론, 뒤 조심해! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 망할! 레크론이 맞았다! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 움직여! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 진격! 들어간다! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 중지! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 수류탄 던진다! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 수류탄이다! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 반스, 망할 것 죽여 버려! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 다 죽여! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 이상 무! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 대원들 데리고 나가! 당장! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 들어간다! 숙여! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 지하실로 후퇴! 당장 움직여! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 다시 데려와! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 왼쪽으로! 사상자 집결지가 왼쪽에 있다! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 움직여! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 들어간다! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 반스! 끝내! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 나 여기 있어, 걱정하지 마! 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - 마지막 방어! - 알겠습니다 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 이리 줘! 빨리 가! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 신속 대응군에 서둘러 가야 합니다! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 진정시켜! 사상자 상태는, 테럴? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 전사자 두 명에 반스는 호흡이 거의 없습니다 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 이봐, 이봐! 내 말 잘 들어 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 우린 여기서 반드시 나간다 날 믿어, 걱정하지 마 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - 맬러리가 맞았습니다! - 적군이 계속 옵니다, 보스! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 부저! 따라와! 무전을 쳐야 해 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 신속 대응군에 연락해! 가자! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 크롤리! 접근 지점으로 간다! 움직여! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 간다! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 인계철선 넘을 준비해, 여기다 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 - 조심해! - 어디 있지? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 - 인계철선 조심해, 발 조심! - 어디 있는 거야? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 크롤리, 저 폭파 장치 잘 봐 뭔지 알아내, 당장! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 네, 당장 보겠습니다 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 뭐야, 부저? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 출구가 보인다 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 올라가서 무전 쳐 당장 신속 대응군에 연락해! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 접전 중이다, 다수가 맞았다 신속 대응군을 요청한다, 오버 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 안 돼! 돌아와! 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 저 군인 잡아! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 이봐, 피카소 그림 보여주긴 줄 거야? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 뭐지? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 쟤 괜찮을까요, 아빠? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 아빠! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 루시! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 도니, 괜찮나? 도니! 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 일어나, 리스, 어서! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 리스! 정신 차려! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 어서! 일어나! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 코르테스, 내가 간다! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 코르테스! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 따라와! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 발사 대기! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 - 발사 대기! 아군이다! - 리스! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 - 말해, 코르테스! - 몇 명이지? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 친구, 어떻게 됐어! 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 가자, 빨리 가자 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 철수 헬기가 옵니다 접근 지점에서 철수하십시오! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 - 두 개 줘! - 코르테스, 가자 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 - 일어나! - 제발 좀 일어나! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 - 어서 일어나 - 여기서 나가야지! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 - 어서 - 서둘러! 움직이자! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 - 폭탄 날려 버려 - 제압 사격해 줘! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 가자! 가서 돕자! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 지금 이 헬기에 타셔야 합니다! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 부대원들 확인해야 해! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 알지만 여기서 철수하셔야 합니다! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 부대원들도 데리고 나가야지! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 소령님이 마지막입니다 진짜예요! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 그 다리 누가 좀 잡아줘요! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 맥박이 안 잡힙니다! 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 코르테스! 날 봐! 날 보라고! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 코르테스! 눈 떠! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 정신 차려 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 - 출혈 잡으세요 - 정신 차려 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 - 더 압박하세요 - 어서 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 여보세요? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 리스 부인? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 군 요원이 통화하려고 대기 중입니다 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 제임스? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 - 로런? 당신이야? - 제임스, 천만다행이야 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 군에서 밤새 가족들한테 전화했었어 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 어떻게 됐어? 말해 줘 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 안 좋아, 모두… 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 전부 죽었어, 다 죽었어 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 나와 부저만 빼고 나머지는 전부… 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 못 살아남았어 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 정말 안 좋아 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 그렇구나 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 사랑해 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 그냥… 집에 와 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 내가 여기서 기다릴게, 응? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 해군 범죄 수사국 NCIS의 로버트 브리저 특수 요원입니다 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 해군 특수 부대 7팀의 제임스 리스 소령을 심문하러 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 대니얼 스텁스 특수 요원과 이곳 인지를릭 공군 기지에 왔습니다 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 644번 임무인 오딘스 스워드와 관련된 심문입니다 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 소령, 임무를 자세히 설명해 주시겠습니까? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 시리아 민주군과 협력해 자한 카하니 박사를 체포하고 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 화학 무기 프로그램 정보를 캐내는 임무였습니다 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 - 2주 전 정보를 입수했습니다 - 누가 준 정보죠? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 알레포 외곽의 무기 거래상 타바리 무사입니다 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 시리아 민주군 최고의 정보통입니다 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 이 작전을 함께 이끈 분은… 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 윌리엄 콕스 중령입니다 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 위험 신호가 있었나요? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 아뇨, 무사의 정보는 확실했습니다 2년간 얻은 카하니 관련 정보는 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 정말 정확했어요 죄송한데 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 신속 대응군이 그 시설에서 카하니의 흔적을 발견했습니까? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 없었습니다 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 음성 기록을 보면, 진격 4분 후 무전이 끊겼는데 왜죠? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 보호 조치였습니다 접근 지점 근처에 폭탄이 있었어요 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 무전 단절은 작전 규정입니다 그자의 흔적이 아예 없었나요? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 폭탄이 설치됐던 곳이 어디인지 보여주시죠 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 - 신속 대응군이 이동 실험실을 찾았어요 - 작전 얘기만 합시다 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 폭탄이 설치됐던 곳이 어디죠? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 여기였습니다 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 그냥 폭탄이었고 이상한 점은 없었습니다 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 무장한 지지자들이 우릴 노리고 숨어 있었어요 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 우리가 올 걸 알았어요 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 소령, 작전 중 어느 시점에서 아셨는지 궁금합니다 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 특수전 대원 도니 미첼 병장이 이상했다는 거 말입니다 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 뭐라고요? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 부대원 중 가장 어린 미첼 병장이 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 작전 중, 폭발물을 터뜨리기 직전 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 어떤 증상을 보였다는군요 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 여러분 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 이걸 이해하셔야 합니다 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 지금 저는 군인 12명을 관에 실어 집으로 보내야 합니다 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 도니 미첼 관련 질문을 하겠다고요? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 당황한 건 도니가 아니라 시리아 민주군 군인이었습니다 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 - 임무 기록엔 도니 미첼인데요 - 아닙니다, 제가 거기 있었어요 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 - 도니가 아니었다고요 - 진정하세요, 소령 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 우리 정보를 말해주는 것뿐입니다 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 너무 시끄러워, 부저 너무 시끄럽잖아 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 라미레스, 도니를 도와줘! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 도니! 진정 좀 해! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 망할, 쏘라고! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 도니! 무슨… 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 저런 일은 없었습니다 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 난 저런 말을 한 적 없어요 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 이 심문은 시기상조였나 봅니다 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 - 해군은 우리가… - 해군은 언급하지 마세요 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 알겠어요? 해군이 아니잖습니까 그저 경찰 따라쟁이죠 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 어떻게 된 건지 내가 압니다 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 거긴 무장한 지지자와 폭탄으로 가득했고 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 그 시리아 민주군 군인이 정신을 놓은 겁니다 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 말해, 도니 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 - 여기 너무 시끄러워요 - 상황 보고해 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 - 진정해, 도니! - 여기 너무 시끄러워요 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 도니! 날 봐, 우린 여기서 반드시 나간다, 날 믿어 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 걱정하지 마 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 음성을 들어보면 폭발은 미첼 때문으로 보입니다 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 잠시 시간을 가지고 기록을 검토해 주세요 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 그런 다음 진술을 수정하고 싶은지 알려주세요 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 건강하시네요, 소령 많은 일을 겪은 것치고 말이죠 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 당연하죠, 이 친구 좀 보세요 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 어려운 상황도 견뎌내도록 훈련받은 군인들이에요 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 전반적으로 컨디션이 어떤가요? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 시야가 흐리거나 두통, 기억 상실이 있나요? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 기억 상실요? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 뇌가 외상을 입으면 신체적인 부상은 빨리 낫지만 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 신경 회로는 시간이 걸리기도 해요 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 죽음과 비탄으로 인한 스트레스가 더해져서… 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 증상이 있는 건가, 리스? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 아닙니다 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 검사를 몇 개 더 하죠 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 그건 발보아에 가서 받으면 좋겠는데요 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 여기서 MRI를 찍는 게 나을 것 같아요 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 우리 부대원들은 이미 집에 갔어요 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 그 가족들에게 돌아가고 싶어요 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 비행기를 타도 된다면 가도 괜찮을 것 같군요 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 일단 미국에 들어가면 해군 특수전 사령부가 준비하죠 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 알겠어요, 소령 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 그래도 추후 검사 때까진 안정이 필요합니다 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 푹 쉬고 금주하세요 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 우리가 카하니를 찾을 거야 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 찾으면 머리 가죽을 벗겨야지 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 옳소 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 도니라면 그랬을 거야 그 23살짜리 녀석은 사나웠거든 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 도니를 위하여 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 형제애 만세 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 위스키 주세요 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 누굴 위해 건배하죠? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 프리랜서요? 기자요? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 손목에 나이트클럽 도장이 있네요 거긴 군 요원은 못 들어가요 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 살면서 규칙 어긴 적 없어요? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 난 공군이랑 갔었는데요 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 어젯밤에 수송기가 출발했다더군요 해군 특수 부대원 12명을 태우고요 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 전몰장병 위령제도 기수단도 없었다면서요 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 아이고, 기자군요 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 '볼트스트림 뉴스'의 케이티 뷰라넥이에요 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 - 내가 한 잔 사죠, 소령님 - 고맙지만, 내 돈으로 마십니다 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 난 해군 특수 부대 관련 기사를 써요 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 너무 특수 작전에 의존한단 기사를 시리즈로 썼고… 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 네, 읽었어요 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 소령님, 지금도 이곳 일에 관심 가지는 사람들이 있어요 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 대원을 12명이나 잃었는데 윗선에선 발표조차 안 하다뇨? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 뭘 숨기는 거죠? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 무슨 정보를 캐려는 건지 몰라도 나나 부저에게선 못 구해요 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 부저가 누군데요? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 난 정보 안 흘립니다 뷰라넥 씨 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 우리 일을 비판하는 사람에겐 더더욱 안 해요 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 일 자체를 비판하는 게 아니라 그 임무에 의문을 던지는 겁니다 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 노력이 가상해서 주는 거요 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 자연스럽게 꾸준히 갑시다, 보스 자연스럽게 꾸준히요 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 리스! 일어나! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 리스, 일어나! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 리스! 일어나! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 소령님 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 모두 내렸습니다 몇 번 깨웠는데 안 일어나셨어요 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 "노스 아일랜드 해군 항공 기지 캘리포니아주 코로나도" 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 망할 택시 타고 가려는 거 아니지? 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 오늘 밤에 온다는 소문이 있길래 이렇게 와 봤지 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 이런 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 고마워, 벤 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 - 집에 가자 - 그래 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 드라이브 좀 해도 될까? 머리 좀 식힐 겸 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 어떻게 된 건지 말할래? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 얼마나 아는데? 정보국에선… 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 정보국은 헛소리나 하더라 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 저쪽은 진짜 힘들어해 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 알잖아 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 함정이었어 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 무슨 소리야? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 누군가 우릴 끌어들이려고 카하니에 관해 잘못된 정보를 흘렸어 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 이란인들이야 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 아마도, 러시아나 아사드일지도 모르고 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 망할 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 우리 신호를 바꿀 능력이 누구한테 있지? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 무슨 소리야? 전파 방해? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 우리 디지털 기록을 변형하거나 목소리, 영상을 조작하는 거 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 야, 그건… 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 그건 수준 높은 전자 전이지 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 신의 경지나 다름없어 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 정보국 이란 작전 부서의 아는 사람들한테 전화 돌려볼게 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 알아볼 만한 게 있는지 보고 거기서 시작하자 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 그만하면 됐어, 어서 뱉어 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 - 아직 덜 했어요 - 잘 시간 한참 지났어 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 계세요? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 아빠! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 안녕, 꼬맹이 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 집에 왔네요 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 그럼, 집에 왔지 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 엄마는 아빠가 내일까지 안 올 거라고 했는데 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 - 난 오늘 올 줄 알았어요 - 그래? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 키 큰 것 좀 봐 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 내 방에 새 베개랑 인형이 생겼어요 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 - 아빠한테 보여주고 싶어요 - 그래 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 정말 좋은 생각이 있어요 강아지가 갖고 싶어요 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 그렇구나 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 루시, 올라가서 침대에 누워 있어 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 아빠가 조금 뒤에 재워주러 올라갈 거야 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 - 아빠가 곧 갈게 - 어서 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 어서 가 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 그래, 방에서 봐 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 자, 재워줄게 아빠 기다려줘서 고마워 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 괜찮아요? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 그래, 괜찮아 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 아파요? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 아니, 아무것도 아니야 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 정말이에요? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 그래, 정말이야 아빠 괜찮아 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 아빠가 간 후로 뭐 읽었어? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 '달빛 마신 소녀'요 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 마법 이야기예요 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 읽어 볼래요? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 아빠는 정말 피곤해 이제 주무실 거야 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 샤워도 해야 해 냄새가 지독하잖아 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 좋아 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 저건 뭐야, 새로 그렸어? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 맙소사, 점점 잘하네 이 그림 좀 봐 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 "우리 가족" 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 네가 그렸어? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 - 아빠가 가기 전에 그렸잖아요 - 이건 처음 보는데 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 내가 보여줬잖아요 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 아빠는 좋아했고요 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 아빠 진짜 웃겨요 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 웃기려고 그런 거야 아빤 늘 웃기잖아 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 우리 꼬맹이 웃기려면 뭐든 해야지 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 - 잘 자 - 사랑해요 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 아빠도 사랑해 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 자, 됐다 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 내가 데리러 갔을 텐데 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 괜찮아, 벤이 왔어 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 군에선 당신이 뇌진탕에 걸렸고 조용히 지내야 한다는 말만 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 전해 줬어 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 병원 가자, 제임스 내가 예약할게 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 나 괜찮아 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 - 라미레스, 중지! 내가 간다! - 벽으로! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 리스, 어서! 일어나! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 어때요, 아빠? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 아빠! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 제임스? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 응? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 아빠의 귀향 첫날 계획은 엄마와 내가 이미 다 짰다고요 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 우리가 새로 시작한 활동을 얘기해 주는 게 어때? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 아빠가 없는 사이에 스탠드업 패들보딩을 시작했어요 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 서핑과 바다 카약을 합친 것 같아요 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 진짜 재밌어요 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 아빠한테 같이 가지고 물어봐 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 아빠, 같이 갈래요? 아빠도 좋아할 거예요 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 지난번에 서핑했을 때… 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 난리 났었잖아, 기억 안 나? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 쉬워요, 라호야 코브에서 아침 일찍 시작할 거예요 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 그땐 파도가 없어서 잔잔한 바다까지 나갈 수 있죠 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 괜찮은 계획이네, 가자 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 스탠드업 패들보딩을 한번 해 보자 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 그래, 재밌겠다 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 좋아 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 세계 최고의 시나몬 롤 이거 먹을까? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 그거… 뜨거워! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 맙소사! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 - 괜찮아요? - 괜찮아, 미안해 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 네 얘기 해 봐, 그… 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 해군 특수전 사령부야 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 리스입니다 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 아뇨, 그럴 리 없습니다 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 네, 바로 가겠습니다 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 오늘 중으로 보고해 내일이 아니고 오늘이야, 끊어 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 - 리스 - 대령님, 부저는요? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 미안하네, 검시관이 시신을 치웠어 회의하려고 대기 중이야 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 30분 후일 거야 리스, 내가 자네 옆에 있을게 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 리스 소령님 NCIS의 홀더 특수 요원입니다 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 - 소령님… - 비켜 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 비커스 하사에 관해 몇 가지 질문이 있습니다 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 정신 상태에 관해서요 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 어제 만났을 땐 멀쩡했어요 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 절대 권총 자살을 했을 리가 없어요 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 - 죄송한데 어제라고요? - 네 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 인지를릭에서 같이 왔어요 어젠 괜찮았어요 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 소령님 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 그건… 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 불가능합니다 비커스는 이틀 전에 자살했어요 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 아닙니다, 당신이 잘못 알았어요 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 - 저기, 심호흡해 - 얘기해 줘요! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 소령은 전투에서 막 돌아왔어요 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 네, 비커스 하사와 어제 왔어요 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 그게 말이죠 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 비커스 하사는 이틀 전에 동료들의 시신과 함께 돌아왔습니다 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 그날 밤 자살했고요 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 오늘 아침에 이웃들이 발견했습니다 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 코로나도 경찰이 현장에 먼저 도착했습니다 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 정말 안타깝습니다, 소령님 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 자연스럽게 꾸준히 갑시다, 보스 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 자연스럽게 꾸준히요 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 리스 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 오늘 안 해도 돼 조금 쉬어도 된다고 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 - 급한 일이라 왔습니다 - 그렇군 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 우리도 작전 정보에 관한 자네의 걱정에 동의하네 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 가지 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 팔 굽혀 펴기, 준비됐나? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 준비! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 - 하나! - 하나! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 - 둘! - 둘! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 이건 알파 소대를 겨냥한 공격이었던 것 같습니다 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 우리 부대는 2018년부터 카하니를 노렸습니다 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 당시, 쿠드스군의 중위 둘을 죽였었고요 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 알레포의 우리 부대에 누군가 잘못된 정보를 흘렸습니다 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 이건 함정이었습니다 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 특수 작전 사령부와 CIA가 무사를 추적 중이고 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 시리아 작전은 중지 상태네 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 난 작전 자체가 어떻게 된 건지 궁금해 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 네? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 남은 목격자는 자네뿐이잖은가? 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 이 서류에 있는 내용은 앞뒤가 전혀 안 맞아 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 앞뒤가 맞습니다 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 우리의 음성 기록을 누군가 조작했다면 말이 되죠 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 하나 짚고 넘어가지 자네 생각에는 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 그 시리아 민주군 군인이 당황해서 폭탄을 터뜨렸다는 거군 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 - 미첼 병장이 아니라? - 네 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 그렇습니다 제 진술엔 변함이 없습니다 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 제 생각이 옳다면, 우리 군인들은 거기서 활동하면 안 됩니다 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 그 기술을 가진 자와 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 그런 일을 할 수 있는 자 또, 함정을 판 자를 알기 전까진요 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 궁금하군, 비커스 하사는 어떻게 된 건가? 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 NCIS에 따르면 자네가 사망 시각에 의문을 가졌다고? 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 왜 부저가 권총 자살을 했는지 의문스러웠습니다 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 근데 시간이 좀 헷갈립니다 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 소령은 임무 수행 중 심한 뇌진탕에 걸렸습니다 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 그 부작용 때문입니다 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 그 부작용이라는 게 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 작전에 관한 기억에도 영향을 주는가? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 그런 작전은 잊지 못합니다 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 절대 못 잊습니다 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 여보게, 리스 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 자네의 헌신을 높게 산다네 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 사병 저격수에서 시작해 부대 소령까지 된 건 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 사소한 업적이 아니지 마흔인데 여전히 최전선에 있고 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 하지만 행동을 똑바로 해야 해 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 주둔지에 있을 땐 밤에 돌아다니지 말도록 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 사람들은 우릴 본보기로 삼아 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 특히 지금 그렇지 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 네, 알겠습니다 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 그 소대에 있던 모든 해군 특수 부대원에게 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 사후 은성 훈장을 준다고 들었다 비커스 하사도 그렇고 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 동작 봐라! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 국방부 장관님이 장례식에 직접 오신다더라 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 가족들이 고마워하겠지 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 확인됐습니까? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 - 뭐가? 훈장이? - 부저의 사인 말입니다 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 검시관한테 재차 확인했어 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 자해한 상처로 확인됐어 9mm짜리였다는군 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 죄송합니다만 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 부대 권총으로 자살했단 말입니까? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 본인 SIG였다고 들었어 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 소대 선물이었다지? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 리스, 장례식장에 가도 정말 괜찮겠어? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 못 가는 이유야 만들면 되잖나 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 가겠습니다 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 폭풍이 오고 있어 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 말하기 싫으면 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 그냥 거기 앉아서 내가 항해 준비하는 거 봐 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 이 총알에 뭔가 이상한 점 없어? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 어떤 거? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 구경 말이야 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 난 내 SIG가 좋아 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 부저가 제일 좋아한 총은 맞춤형 1911, 45구경이었어 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 부대의 9mm를 싫어했지 진짜 싫어했어 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 우린 늘 장점을 두고 논쟁했거든 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 9mm 대 45구경 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 용량이 큰 탄창을 원하느냐? 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 아니면 더 큰 총알을 원하느냐? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 부저는 파병 나가면 늘 45구경을 원했어 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 뭔가를 파괴할 거면 끝장을 봐야 한다고 했거든 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 구멍이나 뚫으면 안 된다며 칼싸움에 주머니칼은 아니랬어 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 난 못 믿겠어, 부저가 SIG로 자살했을 리 없어 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 절대 아니야 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 누가 함정을 팠는지 모르지만 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 증거는 조작할 수 있어도 부저를 꾸며낼 수는 없지 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 쿠드스군 쪽 사람들이 코로나도의 특수 부대원을 죽였다? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 네 말이 지금 그거잖아 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 누군가가 한 짓이야 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 봐도 될까? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 '형제애 만세' 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 옳소 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 우리 부대가 그립다 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 부저가 메시지를 보내려고 부대의 총을 썼는지도 몰라 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 자기만의 작별 인사였겠지 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 그럴지도 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 주말에 로런, 루시와 이 보트 쓰는 게 어때? 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 콘티키 스타일로 수평선을 향하는 거야 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 마르코의 목장까지 항해해서 가 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 숨 좀 돌려 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 내가 미친 것 같아? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 아니 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 근데 정신적으로 만신창이가 된 건 사실이지 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 그래도 우린 형제야 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 뭔가 이상한 것 같으면 그게 뭐가 됐든 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 나한테 전화해 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 알아 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 좋아, 맥주 한 잔 더 해 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 "'볼트스트림' 영향력 있는 뷰라넥 기자 고용" 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 "잊힌 군인들 미국의 특수 작전 대원들" 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 "케이티 뷰라넥에게 연락하기" 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 "우리가 인지를릭에서 만났을 때 내가 혼자였나요?" 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 "내가 혼자였나요?" 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 우리가 부탁하는 일이 공평하지 않다는 걸 압니다 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 여러분 모두가 감내한 희생을 정말 감사하게 생각합니다 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 오늘 이 나라가 여러분과 함께 애도하고 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 여러분께 감사드립니다 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 이 사회의 소중한 구성원을 기리고자 합니다 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 은성 훈장 수여자 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 빅터 라미레스 하사 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 준비, 정면 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 앞에총 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 준비, 조준, 발사 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 제자리, 우향우 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 준비, 조준, 발사 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 "미국 해군 특수전 사령부" 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 "이란과 연관된 화학 무기" 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 이 나라가 여러분과 함께 애도하고 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 "이라크" 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 여러분께 감사드리는 오늘 함께 소중한 구성원을 기립시다 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 은성 훈장 수여자 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 특수전 대원 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 도널드 미첼 병장 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 준비, 조준, 발사 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 "메시지 없음" 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 우리가 부탁하는 일이 공평하지 않다는 걸 압니다 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 여러분 모두가 감내한 희생을 정말 감사하게 생각합니다 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 은성 훈장 수여자 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 어니스트 '부저' 비커스 하사 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 - 리스 소령 - 장관님 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 리스 부인, 장군 사모님 통해서 얘기 많이 들었습니다 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 지역 경주에서 이 친구들을 대부분 이겼다면서요 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 꼭 보고 싶군요 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 감사합니다, 장관님 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 남편을 잠시 빌려도 될까요? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 그럼요 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 난 정치를 못 해요 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 마음대로 말하고 행동하죠 미디어와 대중은 신경 안 써요 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 네, 장관님 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 그러니 소령과 이 가족들이 다시 일어설 때까지 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 뭐든 돕겠다는 말은 진심이에요 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 감사합니다 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 소령에게 해군 수훈장을 주겠어요 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 - 아뇨, 전 받을 자격 없습니다 - 그럴 자격 있어요 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 그 터널에서 소령을 겨우 끌고 나왔다던데요 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 끝까지 부하들을 돕겠다고 했다면서요 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 현장으로 돌아가는 대원들에게 우리는 무슨 일이 있어도 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 그들의 편임을 보여주는 것이기도 합니다 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 특수 부대가 파견됩니까? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 첩보 실패 조사 때문에 작전은 중지된 줄 알았는데요 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 소령의 정보통인 무사를 찾았습니다 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 머리에 구멍이 나 있고 쿠드스군의 돈을 받았더군요 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 카하니의 다음 행보를 조사 중입니다, 저도 그자를… 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 찾고 싶습니다 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 카하니가 죽으면 제일 먼저 알려주겠어요 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 20달러짜리 지폐 있어? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 제임스 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 도우미한테 줄 현금 있냐고 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 내 생각에 그냥… 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 - 송금할게 - 장례식이 텅 비었더라 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 맬러리의 아내는 오지도 않았어 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 부저는 그렇게 가면 안 돼 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 병원에 전화해서 MRI 예약 잡았어? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 제임스? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 난 괜찮아 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 제임스 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 우린 이겨낼 거야 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 난 괜찮아, 여보 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 난 괜찮아 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 왜? 왜 그래? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 저기 회색 차 보여? 저기 방금 주차했어 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 장례식장에도 있었는데 여기까지 우릴 따라왔어 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 - 확실해? - 응 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 들어가서 루시 데려와 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 - 손 들어! - 엄마야! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 미안해요, 소령님 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 대원들이 없는 곳에서 당신을 만나야 했어요 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 차라도 좀 드릴까요? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 좀 더 강한 건 없나요? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 술이 있는데… 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 - 괜찮아, 금방 끝날 거야 - 네, 괜찮아요 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 감사합니다 아까는 죄송했어요 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 루시를 재울게 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 응 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 대단한 경험이었네요 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 기지와 전초 기지를 18개월 동안 오갔어도 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 누가 얼굴에 총을 들이댄 적은 없어요 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 그래도 연락해 줘서 다행이에요 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 지난 2년 동안 소령님 부대는 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 훈련과 파병을 6개월씩 했어요 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 그건 휴식 기간이 67% 적고… 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 작전 템포 비율을 얘기하자고 연락한 거 아닙니다 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 인지를릭에서 우리가 만났을 때 내가 누구와 있었는지 물었습니다 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 아뇨, 그걸 물은 게 아니잖아요 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 엄밀히 말하면 아니죠 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 소령님 친구의 죽음을 조사했어요 비커스 '부저' 하사요 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 경찰 보고서 사본을 구했죠 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 이건 사망 신고서예요 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 날짜를 보세요 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 인지를릭에서 우리가 만난 날 여기 코로나도에서 이미 죽었죠 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 소령님 부대의 파병 패턴을 얘기한 건, 과로와 피로 또한 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 대원들의 사인이기 때문이에요 소령님의 잘못이 아니에요 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 근데 책임을 져야 할 사람들이… 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 이제 가시죠 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 내가 적이라고 생각하겠지만 난 진실을 원할 뿐이에요 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 망가진 체계로 특수 부대원들이 거지 같은 상황에… 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 시간 내서 들러준 거 정말 감사합니다 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 네, 전 일주일 동안 이 지역에 있을 거예요 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 마음이 바뀌면 연락해요 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 고마워요 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 우리가 카하니를 찾을 거야 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 찾으면 머리 가죽을 벗겨야지 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 형제애 만세 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 형제애 만세 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 "제임스 리스 소령" 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 그 작전 중에 내게 무슨 일이 생긴 것 같아 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 병원에 전화해야겠어 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 - 엔그램이 뭔지 아세요? - 아뇨 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 두뇌 연구의 성배예요 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 기억 부호화의 신체적 경로죠 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 이건 건강한 회상을 시각화한 거예요 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 각 기억에는 각기 다른 지도가 있죠 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 그런데 기억 경로가 방해받으면 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 융합이 일어나기도 해요 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 옛 기억과 새 기억이 겹치는 거죠 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 그러니 1년 전 기억이 어제 일어난 일 같아져요 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 - 뇌가 구분을 못 하죠 - 뇌진탕 때문에 그러기도 하나요? 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 그럴 수도 있어요 괜찮으시면 더 자세히 볼게요 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 스캔하면 뇌의 지도를 자세하게 보여줘요 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 1시간도 안 걸려요 끝나면 나오시도록 할게요 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 시작할 준비가 다 됐어요 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 네 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 잘하고 있어요, 긴장 푸세요 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 제일 긴 다음 단계를 곧 시작하겠습니다 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 라미레스, 미첼을 도와줘 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 - 여기 너무 시끄러워요 - 도니, 가까이 가지 마 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 - 너무 시끄러워요! - 아니, 우린 할 수 있어 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 도니! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 - 안 돼 - 도니 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 도니! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 안 돼! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 도니, 안 돼! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 선생님, 괜찮나요? 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 부저도 이렇게 죽였군? 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 겁쟁이처럼 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 "제임스 리스 소령" 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 로런 리스입니다 삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 로런, 나야, 진짜였어 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 저들이 방금 날 죽이려 했어 내 총을 갖고 있었어 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 루시 데리고 집에서 나가 안전해지면 전화해 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 좀! 비켜! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 - 119입니다, 무슨 일이시죠? - 제임스 리스 소령입니다 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 케이맨가 423번지로 순찰대를 보내주세요 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 케이맨가 423번지입니다 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 안 돼, 안 돼 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 미안해 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 자막: 이미연 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 창작 감독 김유경