1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 En el Libro de los Jueces, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gedeón pregunta a Dios cómo elegir sus hombres para la batalla. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 El Señor le dice que los lleve al río y los ponga a beber. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Los que se arrodillen y los que beban como perros no le servirán. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gedeón se queda observando 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 a los que se acercan al agua y beben con la vista fija en el horizonte, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 lanza en mano. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Aunque son pocos, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 son los hombres que necesita. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Presenten armas. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Preparen, apunten, fuego. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Atrás. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Preparen, apunten, fuego. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 BASE AÉREA DE INCIRLIK DOS SEMANAS ANTES 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alfa, acérquense. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Tenemos luz verde para ir por Kahani. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 ¡Bien, carajo! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Volvió a Siria. Nos confirman que es inminente un nuevo atentado. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 ¿Dónde está Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 En la enfermería con una vía endovenosa. Jaqueca. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 ¿Jaqueca? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Se deshidrató corriendo hoy. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 No fue por correr. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Le estoy dando electrolitos. Mejorará. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Está nervioso porque su mujer está por parir. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 ¡El bebé de Boozer! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Sí. Vete a la mierda, Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Sería un honor tener un bebé de Boozer. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 ¡Aunque no creciera más de 1,60! 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Qué idiota. Mido 1,62. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Bueno, basta de tonterías. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, ¿cómo te sientes? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Fuerte como un pitbull, señor. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Muy bien. Entonces, adelante. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 De acuerdo. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Entraremos desde un barco pesquero local a 800 metros de la costa. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Nadaremos hacia el este, hasta el objetivo. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Habrá pleamar a las 02:32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 MAR MEDITERRÁNEO A 5 KM DE LA COSTA DE SIRIA 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 La noche será oscura. La luna iluminará al 14 %. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Parece que los túneles 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 están bajo cinco o diez metros de roca calcárea. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Podría apostar que no vamos a tener 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 comunicaciones. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Para avisar, dejaremos transmisores en el punto de ingreso 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 y en las bifurcaciones. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Cuando lleguemos al punto de acceso en la cripta, estaremos comunicados. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Sí. ¿Son confiables los mapas, señor? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Vendrá un soldado local de las Fuerzas Democráticas 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 que se crio jugando en esos túneles. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Para él, es personal. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani gaseó a su familia. Nos acompañará en la misión. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Entendido. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Estamos a cinco kilómetros. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Preparémonos para ir a cubierta. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 El área interior está bien. ¿Jefe? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani está fuera del radar. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 No creo que el complejo esté muy vigilado. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Si se va todo a la mierda, hay refuerzos de respuesta rápida a diez minutos. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Son confiables, señor. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 De acuerdo. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Todo en silencio. Entramos y salimos. Nadie sabrá que estuvimos. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 El escuadrón Bravo ya aterrizó. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox me dio la opción de abrirnos y dejarles la misión por el recambio. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Yo le dije que no vinimos a descansar. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Este cretino es nuestro. Somos el escuadrón Alfa. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Es verdad. -Así es, carajo. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Bien. De acuerdo. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 La vista en el horizonte. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Que valga la pena. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Adelante. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 En marcha. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, mantengan comunicaciones. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Entendido. -Bien. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Punto de acceso a 20 metros. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Zeke está señalando. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 ¡Alto! Antiexplosivos. ¡Cortar comunicaciones! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Encenderemos luz blanca. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Hay que retirarse, señor. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 La cripta está por estallar. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Activa comunicaciones externas, el punto de acceso no sirve. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Sí, señor. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 ¡Fuerzas enemigas en el punto de entrada! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 ¿Qué hay? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Enemigos en la entrada. ¡Necesitan refuerzos! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Un equipo de combate a posición inicial. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Entendido. -¡Rápido! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 ¡Lecrone! ¿Qué hay? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, ¡cuidado atrás! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 ¡Le dieron a Lecrone! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 ¡Avancen! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 ¡Vamos! ¡Avancen! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 ¡Alto! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 ¡Cúbranse! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 ¡Cúbranse! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, ¡mata a ese hijo de puta! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 ¡Que se mueran! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 ¡Despejado! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 ¡Sácalos de aquí ya! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 ¡Voy a entrar! ¡No disparen! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 ¡Vuelvan a la cripta! ¡Ya! ¡Rápido! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 ¡Tráelos! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 ¡A la izquierda! ¡Los esperan ahí! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 ¡Vamos! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 ¡Voy! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 ¡Barnes! ¡Liquídalos! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Vamos. ¡Ven conmigo, hermano! Te tengo. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -¡Último! -¡Último! ¡Sí! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 ¿Qué haces? ¡Vamos! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Señor, ¡que vengan los refuerzos! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 ¡Oye! ¡Calma a tu hombre! ¡Número de bajas, Rell! 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Tengo dos muertos en acción, y Barnes apenas respira. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 ¡Oye, hermano! ¡Escúchame! 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Te sacaré de aquí. Tranquilo, hermano. Te tengo. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -¡Le dieron a Mallory! -¡No paran! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 ¡Boozer! ¡Cúbreme! A los transmisores. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 ¡Así pido los refuerzos! ¡Vamos! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 ¡Crowley! ¡Al punto de acceso! ¡Rápido! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 ¡Vamos! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Cable detonador. Hay que cruzarlo. Aquí. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -¡Cuidado! -¿Dónde? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Cuidado con el cable. A sus pies. -¿Dónde? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, fíjate y dime de qué se trata. ¡Ya! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Sí. Enseguida. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 ¿Qué tenemos, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Hay una salida. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Activa los transmisores y pide refuerzos. 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Equipo en combate. Múltiples bajas. Enviar refuerzos. Cambio. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 ¡No! Vuelve. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 ¡Deténganlo! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Oye, Picasso. ¿Me muestras qué estás dibujando? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 ¿Qué fue eso? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 ¿Va a estar bien, papá? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 ¡Papá! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 ¡Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny. ¿Estás bien? ¿Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 ¡Levántate, Reece, vamos! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 ¡Reece! ¡Despierta! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 ¡Vamos, amigo! ¡Arriba! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, ¡voy hacia ti! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 ¡Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 ¡Cúbreme! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 ¡Alto el fuego! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -¡Alto el fuego! ¡Nuestros! -¡Reece! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -¡Háblame! -¿Cuántas bajas? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Hermano, ¿qué tienes? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Vamos. Ven conmigo. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 ¡Vienen a extraernos por aire! ¡Muévete! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -¡Dos minutos! -Cortese, ¡vamos! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -¡Arriba! -¡Levántate, carajo! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Arriba, vamos. -¡Tenemos que sacarte! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Vamos. -¡Apúrate! ¡Vamos! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Muévanse. -¡Ataquen con fuego de supresión! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 ¡Vamos! ¡Respaldémoslos! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 ¡Señor! ¡Suba al helicóptero! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 ¡Necesito contar a los míos! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Entiendo, pero debo sacarlo de aquí. 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 ¡Saquen a los míos! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Usted es el último. ¡Se lo juro! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 ¡Ocúpense de su pierna! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 No siento el pulso. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 ¡Cortese! ¡Mírame! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 ¡Cortese! ¡Abre los ojos! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 No te vayas, hermano. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Controla el sangrado. -Resiste. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Más presión. -Vamos, hermano. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 ¿Hola? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 ¿Sra. Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Su miembro del servicio quiere hablar con usted. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 ¿James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -¿Lauren? ¿Eres tú? -James, ¡gracias a Dios! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Llamaron a las familias toda la noche. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 ¿Qué pasó? Cuéntame. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Algo malo. Los... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Los perdimos a todos. Murieron. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Boozer y yo, nada más. Los demás están... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Los demás no sobrevivieron. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Es terrible. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Bueno. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Te amo. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Vuelve a casa. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Yo te estoy esperando. ¿Sí? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Agente especial Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Vine a la base de Incirlik con el agente Daniel Stubbs 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 para entrevistar a James Reece, comandante del equipo siete de SEAL, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 sobre la misión 644, la Espada de Odín. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Comandante, ¿puede resumir los detalles de su misión? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Apoyar a las Fuerzas Democráticas Sirias, detener al Dr. Kahani 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 e investigar su programa de armas químicas. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Llegó una pista hace 15 días. -¿De quién? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 De Tabari Moussa, trafica armas en Alepo. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Alta fuente de las FDS. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Usted evaluó la operación con... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 El comandante William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 ¿Notó algo extraño? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,192 No. Las pistas de Moussa son fiables. 197 00:17:46,275 --> 00:17:49,570 Casi atrapamos a Kahani dos veces en estos dos años. Disculpe. 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 ¿Los refuerzos hallaron a Kahani en el lugar? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Negativo. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Según los registros, a los cuatro minutos cortaron la comunicación. ¿Por qué? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Precaución. Explosivos en el punto de acceso. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Es el protocolo en esos casos. ¿Había rastros de él allí? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 ¿Puede señalar el área de explosivos? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -Hallaron un laboratorio. -No nos desviemos. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ¿Dónde estaban los explosivos? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Aquí. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Eran explosivos caseros, nada raro, 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 pero nos esperaban enemigos para emboscarnos. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Sabían que íbamos. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Comandante, ¿en qué momento de la operación advirtió que... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 el experto en operaciones especiales Donny Mitchell no estaba bien? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Disculpe, ¿qué? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 El soldado Mitchell, el más joven de su escuadrón, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 tuvo un brote durante la operación, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 poco antes de detonar la explosión. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Caballeros. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Tienen que entender algo. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Tengo a 12 hombres volviendo a casa en ataúdes. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 ¿Quieren hacerme preguntas sobre Donny Mitchell? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Fue el soldado de las FDS el que entró en pánico, no Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Los registros dicen Donny Mitchell. -No. Estuve ahí. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -No fue Donny. -Tranquilo. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Solo le decimos lo que sabemos. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Hay mucho ruido, Boozer. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramírez, ¡Donny necesita ayuda! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 ¡Donny! ¡Tranquilízate! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 ¡Disparan! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 ¡Donny! ¿Qué pasa con...? 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 No fue así. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Nunca dije ninguna de esas cosas. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Quizá es demasiado pronto para esto. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -La Armada nos... -No diga Armada. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 ¿Sí? No son de la Armada. Son policías frustrados. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Yo sé cómo fue. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Estaba lleno de explosivos y enemigos armados, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 y el tipo de las FDS se aterró. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Háblame, Donny. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 -¡Hay mucho ruido! -¿Qué tienes? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -¡Cálmate, Donny! -Hay mucho ruido. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 ¡Donny! Mírame. Te sacaré de aquí, hermano. ¡Tranquilo! 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Te tengo. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Todo el audio indica que Mitchell provocó la explosión. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Por favor, tómese un momento, escuche las grabaciones. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Y luego díganos si desea modificar su declaración. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Está bastante bien, comandante, considerando lo que pasó. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Por supuesto, doctor. Mírelo. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Mis hombres están preparados para estas cosas. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 ¿Cómo se siente, comandante, en general? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 ¿Tiene visión borrosa, jaqueca, pérdida de memoria? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 ¿Pérdida de memoria? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 En un traumatismo craneal, las heridas sanan antes. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Las conexiones neuronales pueden tardar más. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Más el estrés del duelo y la pérdida... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 ¿Tienes síntomas, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 No, señor. No... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Hay más estudios que se pueden hacer. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Si es posible, preferiría hacerlos en Balboa. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Mejor hacer la resonancia aquí. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Pero mis hombres ya volvieron a casa. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Me gustaría ir a ver a sus familias. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 A menos que usted lo prohíba, estoy de acuerdo con que vuelva. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 El Comando puede coordinarlo allí. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Bien, comandante. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Pero hasta su chequeo, tómelo con calma. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Tome mucho reposo. No consuma alcohol. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Encontraremos a Kahani. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Y yo lo voy a despellejar. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Por supuesto. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Eso habría hecho Donny. Ese mocoso de 23 años era salvaje. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Por Donny. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Larga vida a la hermandad. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 ¿Me das un whisky puro? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 ¿Por quién brindamos? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 ¿Contratista o periodista? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Tiene el sello del club nocturno. Ahí no admiten militares. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 ¿Ustedes no violan las reglas? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 De hecho, estuve ahí con un piloto. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Me contó que anoche salió un avión con 12 marinos de SEAL caídos. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Sin guardia de honor ni ceremonias. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Bien. Periodista. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. Noticias VoltStreem. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Yo invito la próxima, comandante. -Yo pago lo mío, gracias. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Escribo sobre el grupo SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Hice toda un serie de notas sobre el exceso de... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Sí. Las leí. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Comandante, a la gente le importa lo que pasa aquí. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 ¿Perdimos 12 hombres y ninguna autoridad hace declaraciones? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 ¿Qué esconden? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 No sé qué busca, pero no se lo daremos Boozer ni yo. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 ¿Quién es Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Yo no doy información confidencial. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Y mucho menos a quienes nos critican. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Yo no los critico, solo cuestiono sus misiones. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Por el esfuerzo. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Lento y firme, jefe. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 ¡Reece! ¡Arriba! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 ¡Reece! ¡Levántate! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 ¡Reece! ¡Despierta! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Comandante. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Ya bajaron todos, señor. Intenté despertarlo un par de veces. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 BASE AERONAVAL DE NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 No me digas que estás pidiendo un Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Oí el rumor de que llegabas esta noche, así que dije... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Ay, hermano. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Gracias, Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Vamos a llevarte a casa. -Sí. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 ¿Podríamos pasear un poco? Así me despejo. 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 ¿Quieres contarme qué pasó? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 ¿Cuánto sabes? Supuse que la agencia... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 La agencia no dijo un carajo. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Es hablar con la pared. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Ya sabes. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Fue una emboscada. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 ¿Cómo? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Nos dieron una pista falsa sobre Kahani para atraernos. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Los iraníes. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Probablemente. Tal vez los rusos. O Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Diablos. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 ¿Quién puede alterar nuestras señales? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 ¿Interferirlas? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Cambiar los registros de audio. Alterar las voces, falsificarlos. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Hermano, eso es... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Son herramientas de guerra electrónicas de alta tecnología. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Al nivel de la mano de Dios. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Tengo conocidos en Persia. Puedo hacer unas llamadas, 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 ver si hay algo que valga la pena, empezando por ahí. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Ya basta, escúpelo. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -No terminé. -Ya pasó tu hora de acostarte. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 ¿Hola? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 ¡Papá! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Hola, cosita. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Llegaste a casa. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Así es, llegué a casa. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Mamá dijo que llegabas mañana, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -pero sabía que iba a ser hoy. -¿Sí? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Mira qué alta estás. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Tengo almohadones y animales de peluche nuevos. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Quiero mostrarte. -Está bien. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 También tuve una buena idea. Tenía muchas ganas de tener un perro. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Bueno. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, ¿por qué no te acuestas 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 y esperas que papá vaya a arroparte? 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Después voy. -Vamos. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Sigue. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Nos vemos en un rato. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Bueno. Vamos a arroparte. Me alegro de que me hayas esperado. Gracias. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 ¿Estás bien? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Sí. Estoy bien. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 ¿Duele? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 No, no es nada. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 ¿Estás seguro? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Sí, seguro. Estoy bien. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 ¿Qué leíste desde que me fui? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 La niña que bebió la luna. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Es sobre poderes mágicos. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 ¿Quieres leer un poco? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Papá está muy cansado, así que se irá a la cama, ¿sí? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Tiene que darse una ducha, porque huele muy mal. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Bueno. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 ¿Qué es eso? ¿Un dibujo nuevo? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Vaya, cada vez mejor, hija. Mira esto. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 MI FAMILIA 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 ¿Lo hiciste tú? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Lo dibujé antes de que te fueras, papi. -Nunca lo había visto. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Te lo mostré. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Te gustó. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Eres gracioso. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Me hacía el gracioso. Siempre hago eso. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Todo para hacer sonreír a mi nena. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Buenas noches. -Te quiero. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Yo también. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Bueno. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Podría haber ido a buscarte. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 No pasa nada. Fue Ben. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Lo único que me dijeron es que tuviste un traumatismo de cráneo 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 y que tienes que descansar. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Tendrías que hacerte ver, James. Puedo pedir un turno. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Estoy bien. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -¡Ramírez! ¡Alto! Voy hacia ti. -¡A la pared! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 ¡Reece! ¡Vamos! ¡Levántate! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 ¿Qué opinas, papá? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 ¡Papá! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 ¿James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 ¿Qué? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Te decía que mamá y yo ya planeamos tu primer día. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 ¿Por qué no le cuentas a papá la nueva actividad que empezamos? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Mientras no estabas, mamá y yo empezamos a hacer surf de remo. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Es como el surf y el kayak combinados. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Muy divertido. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Y tal vez le podemos preguntar si quiere venir con nosotras. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 ¿Quieres venir? Sé que te gustará. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 La última vez que hice surf... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 fue un poco desastrosa. ¿Te acuerdas? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Es fácil. Arrancamos en la bahía de La Jolla, bien temprano, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 que no hay olas y salimos a aguas tranquilas. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Tenemos un plan. Iremos. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Vamos a hacer surf de remo. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Bien. Nos vamos a divertir. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Bueno. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Los mejores rollos de canela. ¿Los comemos? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Eso está... Agarra... ¡Está caliente! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 ¡Cielos! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. Perdón. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Cuéntame de... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 El Comando Naval. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Habla Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 No, señor. Imposible. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Sí, señor. Enseguida voy. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Lo quiero en mi escritorio hoy. No mañana, hoy. Me voy. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reece. -Capitán, ¿y Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Lo siento. Se llevaron el cuerpo. Hay una reunión. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Es en media hora. Reece, yo voy a estar ahí. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Comandante Reece. Agente especial Holder, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Señor... -Déjeme. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Tengo algunas preguntas con respecto al suboficial Vickers... 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 y su estado mental. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Estuve ayer con él, y no le pasaba nada. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Es imposible que se haya suicidado. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Disculpe. ¿Ayer? -Sí. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Volamos juntos desde Incirlik, y él estaba bien. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Comandante. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Eso no es... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Eso no es posible. Vickers se suicidó hace dos días. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 No, disculpe, se equivoca, carajo. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Oye, ¿sabes qué? Respira. -¡Dígale! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 El comandante volvió ayer del frente. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Sí. Con Vickers. Ayer. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Bueno. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Vickers volvió a casa con los cuerpos de sus hombres hace dos días. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Esa misma noche, se quitó la vida. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Los vecinos lo encontraron hoy. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 La policía de Coronado llegó primero. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Lo siento mucho, comandante. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Lento y firme, jefe. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Lento y firme. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 No hace falta que sea hoy. Puedes tomarte un tiempo. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Me gustaría, pero es urgente. -Está bien. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Presentaremos las inquietudes por la inteligencia en la misión. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Vamos. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Flexiones, ¿listo? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 ¡Listo! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -¡Uno! -¡Uno! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -¡Dos! -¡Dos! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Creo que fue un ataque dirigido contra el escuadrón Alfa. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Mi equipo viene persiguiendo a Kahani desde 2018 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 y mató a dos tenientes de la Fuerza Quds en ese lapso. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Alguien le dio datos falsos a mi contacto en Alepo. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Fue una trampa. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 Operaciones Especiales y la CIA rastrean a Moussa. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Las operaciones en Siria están en pausa, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 pero lo que quiero saber es qué pasó en la operación. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 ¿Señor? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Bueno, usted es el único testigo ocular que queda. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Y lo que dice este archivo no concuerda. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Sí que concuerda. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Lo entenderá cuando vea que manipularon nuestros registros de audio. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Para que quede claro, ¿eso declara? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 ¿Que un soldado de las FDS entró en pánico y detonó el explosivo? 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -¿No fue Mitchell? -Así es. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Sí, señor, mantengo mi declaración. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Si tengo razón, no podemos dejar que se siga operando allí 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 sin saber quién tiene los medios tecnológicos 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 y la capacidad de hacer eso, y quién nos emboscaría. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Dígame qué pasó en la casa del suboficial Vickers. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Según los investigadores, usted cuestionó la fecha y hora de la muerte de Vickers. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Cuestioné que Boozer se hubiera suicidado, señor. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Pero sí, tengo las fechas confusas. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 El comandante sufrió un traumatismo craneal grave ese día. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Está sintiendo repercusiones. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 ¿Es posible que esas "repercusiones" 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 estén afectando sus recuerdos de la operación? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Una operación como esa no se olvida. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 No, señor. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Mire, Reece, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 yo admiro su dedicación. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Pasar de francotirador a comandante de escuadrón 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 no es poca cosa. Y a los 40, sigue siendo la punta de lanza. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Pero necesita recuperarse. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 En la base, manténgase afeitado. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Todos esperan que demos el ejemplo. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Sobre todo ahora. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Sí, señor. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Nos informaron que todos los del escuadrón 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 recibirán una Estrella de Plata póstuma, incluso Vickers. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 ¡Vamos, señoritas! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 La secretaria de Defensa irá a los funerales. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Las familias lo agradecerán. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 ¿Se confirmó, señor? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -¿La condecoración? -La causa de muerte de Boozer. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Lo verifiqué con el forense. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Confirman una herida autoinfligida. Nueve milímetros. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Disculpe, señor. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 ¿Se disparó con el arma del escuadrón? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Con su SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Fue un regalo para el escuadrón, ¿no? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, ¿seguro que estás bien para ir a esos funerales? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Podemos inventar una excusa para tu ausencia. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Voy a ir, señor. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Se viene una tormenta. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Si no quieres charlar, puedes 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 quedarte sentando mirando cómo alzo las velas. Está todo bien. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 ¿Notas algo raro en esta bala? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 ¿Como qué? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 El calibre. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Me encanta mi SIG. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 En cambio, Boozer prefería su pistola 1911 calibre .45. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Odiaba las 9 mm del escuadrón. Las detestaba. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Siempre debatíamos sobre las virtudes 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 de la 9 mm frente a la .45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 ¿Un cargador con más capacidad? 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 ¿O prefieres balas más grandes? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 En las misiones, quería la .45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Me decía: "Si vas a destruir algo, destrúyelo. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 "No le hagas agujeros. No lleves una navaja a un duelo de espadas". 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 No me lo creo. Es imposible que Boozer se matara con la SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Imposible. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 El que nos emboscó 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 podrá falsificar pruebas, pero nunca a Boozer. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 ¿La Fuerza Quds tiene agentes matando marinos en Coronado? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Eso me estás diciendo. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Alguien los tiene. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 ¿Puedo? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Larga vida a la hermandad". 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Claro que sí. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Extraño los equipos, viejo. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Quizá Boozer eligió esa pistola porque transmitía un mensaje. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Fue su modo de despedirse. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Quizá. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 ¿Por qué no te llevas el barco un fin de semana con Lauren y Lucy, 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 y navegan hacia el horizonte, al estilo Kontiki? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Vayan hasta la finca de Marco. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Tómate un respiro. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 ¿Crees que me estoy volviendo loco? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 No. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Pero sí que se te confundieron bastante las cosas. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Dicho eso, yo soy tu hermano. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Y si sientes que algo está mal, cualquier cosa... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Llámame. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Ya lo sé. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Bueno. Está bien, una cerveza más. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VOLTSTREEM CONTRATA A KATIE BURANEK, LA PERIODISTA DE ALTO IMPACTO 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 LOS SOLDADOS OLVIDADOS: OPERACIONES ESPECIALES DE ESTADOS UNIDOS 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 CONTACTO: KATIE BURANEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Cuando nos encontramos en Incirlik, ¿yo estaba solo? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ¿yo estaba solo? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Sé que es injusto lo que les pedimos. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Y agradezco el sacrificio que todos ustedes han hecho. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Hoy, toda una nación llora con ustedes 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 y les da las gracias 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 mientras rendimos homenaje a un ser querido de ustedes. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Con la Estrella de Plata, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 el suboficial de primera clase Víctor Ramírez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Listos. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Presenten armas. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Preparen, apunten, fuego. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Atrás. Derecha. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Preparen, apunten, fuego. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 COMANDO ESPECIAL DE FUERZAS NAVALES DE EE. UU. 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ARMAS QUÍMICAS VINCULADAS A IRÁN 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Hoy, toda una nación llora... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRAK 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...y les da las gracias mientras rendimos homenaje a un ser querido de ustedes. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Con la Estrella de Plata, 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 el experto en operaciones especiales 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Preparen, apunten, fuego. 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 NO SE ENCONTRARON MENSAJES 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Sé que es injusto lo que les pedimos. 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Y agradezco el sacrificio que todos ustedes han hecho. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Hoy rendimos homenaje a un soldado con la Estrella de Plata, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 el suboficial Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Comandante Reece. -Señora. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Sra. Reece. La esposa del almirante me habló sobre usted. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Dijo que les ganaba a los muchachos en las carreras. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Pagaría mucho por ver eso. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Gracias, señora secretaria. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 ¿Me puedo llevar a su marido? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Por supuesto. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Como política, no soy muy buena. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Digo y hago lo que quiero, más allá de la prensa y el público. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Sí, señora. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Entonces, sabrá que cuando digo que usted y estas familias tendrán lo que necesiten 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 para recuperarse, lo digo en serio. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Gracias, señora. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Propondré que le den la Cruz de la Armada. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -No, no me la merezco. -Sí, la merece. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Dijeron que no lograban sacarlo de esos túneles. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Usted insistía en ayudar a su gente. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Y así, los efectivos de SEAL que vuelven al frente verán 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 que apoyamos a los nuestros pase lo que pase. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 ¿Están desplegando más tropas de SEAL? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 ¿No estaba en pausa hasta resolver la falla de inteligencia? 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Encontramos a Moussa. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Con un tiro en la cabeza y dinero de la Fuerza Quds en el bolsillo. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Vengo siguiendo los movimientos de Kahani. Quisiera estar ahí cuando... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 Cuando lo hallemos. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Cuando muera Kahani, será el primero en saberlo. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 ¿Tienes algún billete de 20? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James. 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 ¿Tienes efectivo para la niñera? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Tal vez podríamos... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -Podríamos transferírselo. -No había nadie. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 La esposa de Mallory no apareció. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer merecía más que eso. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 ¿Llamaste a la clínica para programar la resonancia? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 ¿James? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Me siento mejor. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Vamos a superar esto, ¿sí? 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Estoy bien, cariño. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Estoy bien. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 ¿Qué? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 ¿Ves ese auto gris de ahí? El que está ahí, recién estacionó. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Fue al funeral y nos siguió hasta aquí. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -¿Estás seguro? -Seguro. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Ve adentro. Trae a Lucy. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -¡Alto! -¡Cielos! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Lo siento, comandante. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Necesitaba verlo lejos de los demás. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 ¿Quiere un té o algo? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 ¿Tienen algo más fuerte? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Hay una botella de... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Está bien, esto será rápido. -Sí, estoy bien. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Gracias. Y perdón por lo de antes. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Voy a acostar a Lucy. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Sí. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Eso fue tremendo. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Llevo 18 meses entre bases y puestos de avanzada, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 pero nunca me habían apuntado así. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Pero me alegra que se haya puesto en contacto. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 En estos dos años, su equipo viene alternando 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 seis meses de acción y seis de entrenamiento. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Es un 67 % menos de inactividad... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 No me comuniqué para hablar de eso. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Pregunté con quién estaba yo en Incirlik. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 No, no fue esa la pregunta, ¿verdad? 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 No exactamente. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Investigué la muerte del suboficial Vickers. "Boozer", ¿no? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Conseguí una copia del informe policial. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Su acta de defunción. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Mire la fecha. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Ya estaba muerto, aquí en Coronado, el día que nos vimos en Incirlik. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Saqué el tema de los tiempos porque, si el exceso de trabajo y el cansancio 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 causaron la muerte de sus hombres, usted no tiene la culpa. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Pero hay que responsabilizar a... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Ya puede irse. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Sé que me ve como enemiga, pero busco la verdad. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Si las fallas del sistema dejaron a su equipo en una situación... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Gracias por su tiempo, Srta. Buranek. Le agradezco su visita. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Bueno, me quedaré en la ciudad una semana. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Si cambia de opinión... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Gracias. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Encontraremos a Kahani. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Y yo lo voy despellejar. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Larga vida a la hermandad. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Larga vida a la hermandad. 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 COMANDANTE JAMES REECE 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Creo que algo me pasó en esa operación. 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Debo llamar a esa clínica. 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -¿Sabe lo que es un engrama? -No. 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Es el "santo grial" de la neurología. 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Una conexión neuronal física que codifica los recuerdos. 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Esta es una visualización de una memoria sana, 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 con un mapa para cada recuerdo. 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Pero cuando se alteran esas conexiones neuronales, 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 se produce la fusión. 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Se superponen recuerdos nuevos y viejos. 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Entonces, un recuerdo de hace un año parece de ayer. 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -El cerebro no detecta la diferencia. -¿Eso lo causa un traumatismo? 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Es posible. Si nos da permiso, lo estudiaremos mejor. 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Este estudio nos dará un mapa de su cerebro. 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Tarda menos de una hora. Volveremos una vez que termine. 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Estamos por comenzar, James. 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Entendido. 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Va muy bien, James. Relájese. 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Está por empezar la fase más larga del estudio. 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramírez, Mitchell necesita ayuda. 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Hay ruido. -Donny, no te acerques. 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -¡Hay mucho ruido! -No, podemos... 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 ¡Donny! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 -No. -Oye. 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 ¡Donny! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 ¡No! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 ¡Donny! ¡No! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 ¿Listo, doctor? 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 ¿Así mataron a Boozer? 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Como cobardes. 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 COMANDANTE REECE 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Se comunicó con Lauren Reece. Deje un mensaje después de la señal. 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, soy... Soy yo. Es real. 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Trataron de matarme. Tenían mi arma. 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Llévate a Lucy, salgan de casa. Llámame cuando estés a salvo. 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 ¡Vamos! ¡Muévanse! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -¿Cuál es su emergencia? -Soy el comandante James Reece. 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Envíen patrullas al 423 de la calle Cayman. 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Repito, calle Cayman 423. 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 No. 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Perdón. 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Subtítulos: María Victoria Rodil 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Supervisión creativa Rebeca Rambal