1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 Dalam Kitab Para Hakim, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gideon bertanya kepada Tuhan cara memilih askar untuk bertempur. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Tuhan menyuruhnya membawa askar ke sungai dan minum airnya. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Askar yang gelojoh dan kekenyangan tak bagus untuknya. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gideon memerhati 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 ketika ada askar melutut, minum sambil mata memerhati ufuk 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 dengan tombak di tangan. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Walaupun tak ramai, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 itulah askar yang dia perlukan. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Tatang senjata. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Sedia, bidik, tembak. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Kembali. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Sedia, bidik, tembak. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 PANGKALAN UDARA INCIRLIK 2 MINGGU LALU 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alpha, berkumpul. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Kita diizinkan untuk serang Kahani Kimia. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Ya! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Dia dah balik ke Syria. Risikan sahkan serangan akan berlaku. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Tunggu. Di mana Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Dia sedang dirawat. Dia sakit kepala. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Sakit kepala? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Dehidrasi kerana berlari. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Bukan sebab lari. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Saya beri elektrolit. Dia akan pulih. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Dia bimbang kerana isterinya hampir bersalin. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Untuk anak Boozer! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Yalah. Lecrone tak guna. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Satu penghormatan dapat bayi Boozer. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Walaupun tingginya 157 sentimeter! 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Celaka. 160 sentimeter. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Okey, semua. Berhenti mengarut. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, bagaimana keadaan awak? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Terlalu bagus. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Baiklah. Mari bersedia. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Baiklah, semua. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Kita akan masuk melalui kapal pukat tunda, 800 meter dari pantai. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Kita akan berenang ke timur. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Air pasang pukul 2:32 pagi. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 LAUT MEDITERRANEAN 5 KM DARI PANTAI SYRIA 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Keadaan gelap. Cahaya bulan di tahap 14 peratus. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Nampaknya terowong ini 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 terletak 20 atau 30 kaki di bawah batu kapur. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Kalau ikut pendapat saya, 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 jangan pergi. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Cara terbaik sebar berita ialah tinggal pesanan di tempat masuk 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 dan cabang di sepanjang jalan. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Kita akan dapat berkomunikasi apabila tiba di titik capaian di dalam kripta. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Boleh percayakah peta-peta terowong ini? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Tentera demokratik Syria beri kita askar tempatan 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 yang membesar dengan bermain di dalam terowong. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Dia ada pengalaman peribadi. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani bunuh keluarganya. Dia akan ikut kita. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Diterima. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Sudah lima kilometer. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Sedia untuk ke bahagian atas. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Kawasan dekat bagus. Penilaian awak? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani dalam radar. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Buat saya rasa kawalan tak ketat. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Jika keadaan jadi teruk, QRF sepuluh minit dari sini. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Rasanya mantap, tuan. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Setuju. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Buat dengan senyap. Masuk dan keluar. Tiada orang tahu kita datang. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Platun Bravo dah sampai. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox beri kita pilihan untuk senang diri, serahkan tugas. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Saya cakap kita tak datang untuk senang-lenang. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Ini kita punya. Kita Alpha. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Betul. -Sangat betul. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Bagus. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Masanya hampir tiba. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Pastikan ia berbaloi. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Ayuh. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Mulakan. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, kekalkan komunikasi. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Diterima. -Bagus. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Titik capaian, 60 kaki. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Tuan, Zeke semakin lemah. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Tunggu! EOD pergi. Jangan berkomunikasi! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Guna cahaya putih. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Ini teruk, tuan. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Tempat ini sedia untuk diletupkan. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Bawa komunikasi keluar. Beritahu mereka kita gagal di sini. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Baik, tuan. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Musuh! Musuh, titik mula! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Apa halnya? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Musuh, belakang. Mereka perlu bantuan! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Saya sedang kumpulkan pasukan tembakan. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Faham. -Gerak! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone! Status awak? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, jaga belakang awak! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Tak guna! Lecrone kena! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Gerak! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Ayuh! Gerak! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Tunggu! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Berlindung! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Berlindung! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, bunuh dia! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Musnahkan mereka! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Selamat! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Keluarkan mereka! Keluarkan sekarang! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Sedang masuk! Turun senjata! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Kembali ke kripta! Sekarang! Gerak! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Bawa dia ke belakang! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Ke kiri! Lima puluh kaki ke kiri! Ayuh! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Pergi, pergi. 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Bergerak! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes! Selesaikannya! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Ayuh! Saya tolong awak! 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -Orang terakhir! -Orang terakhir! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Apa awak buat? Ayuh! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Tuan, kita perlu cepatkan penilaian sekarang! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Tenangkan orang awak! Apa status korban kita? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Dua orang terbunuh dan Barnes tenat. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Hei, dengar sini. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Saya akan keluarkan awak. Saya bersama awak. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Mallory ditembak! -Mereka terus mara! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer! Ikut saya! Kena berkomunikasi. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Kena dapatkan QRF! Ayuh! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! Pergi ke titik capaian! Gerak! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Gerak! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Tali belandik. Sedia untuk rentas. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -Hati-hati! -Di mana? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Tali belandik. Hati-hati melangkah! -Di mana? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, lihat picunya. Saya nak tahu itu apa. 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Baik, tuan. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Apa status awak, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Ada jalan keluar. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Bawa komunikasi ke sini. Panggil QRF! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Diulang, ramai musuh di depan. Beberapa orang terkorban. Lancarkan QRF. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Tidak! Kembali. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Hentikan dia! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Hei, Picasso. Nak tunjuk lukisan kamu? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Apa itu? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Dia akan okey tak, ayah? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Ayah! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny, awak okey? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Bangun, Reece. Ayuh! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece! Tolong bangun! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Ayuh! Bangun! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, saya akan pergi kepada awak! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Saya kira! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Berhenti tembak! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -Berhenti tembak! Selamat! -Reese! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Cakap dengan saya! -Berapa orang? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Hei, bagaimana? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Ayuh, mari pergi. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Helikopter akan tiba! Keluar dari sini! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -Beri saya dua! -Ayuh, Cortese! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -Naik! -Cepatlah! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Ayuh, naik. -Kena keluarkan awak! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Ayuh! -Cepat! Mari pergi! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Pergi dari situ. -Tembak bertubi-tubi! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Ayuh beri mereka bantuan! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Tuan kena naik helikopter ini! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Saya perlu tahu kiraan orang! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Saya faham, tapi awak kena pergi! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Keluarkan askar saya! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Awak orang terakhir. Saya janji! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Pegang kaki itu! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Tiada nadi. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese! Pandang saya! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortese! Buka mata! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Jangan tidur. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Kawal pendarahan. -Jangan tidur. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Lebih tekanan. -Ayuh. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Helo? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Pn. Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Suami awak sedang menunggu untuk bercakap. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -Lauren? Itu awak? -James, syukurlah! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Mereka telefon keluarga sepanjang malam. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Apa dah jadi? Cakaplah. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Tak baik. Mereka... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Semua dah tiada. Mereka dah tiada. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Saya dan Boozer. Itu saja. Yang lain... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Orang lain terkorban. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Ia teruk. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Okey. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Saya sayang awak. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Baliklah. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Saya tunggu awak. Okey? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Ini Ejen Khas Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Saya di Pangkalan Udara Incirlik bersama Ejen Khas Daniel Stubbs 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 untuk menemu bual Leftenan Komander James Reece, Pasukan Tujuh SEAL, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 berkenaan misi nombor 6-4-4, Pedang Odin. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Komander, boleh terangkan tentang misi awak? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Kami ditugaskan untuk membantu SDF dan menahan Dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 serta maklumat program senjata kimianya. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -Tip datang dua minggu lalu. -Daripada siapa? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussa. Penjual senjata di luar Aleppo. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Sumber SDF utama. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Operasi ini awak lakukan bersama... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Komander William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Ada mencurigakan? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Tiada. Maklumat Moussa tepat. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Beri kami dua gambar Kahani sejak dua tahun lepas. Maaf, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 QRF jumpa sebarang tanda Kahani ada di situ? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Tiada. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Menurut log audio, tiada komunikasi berlaku selepas empat minit. Kenapa? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Langkah balas. Ada IED di situ. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Hentikan komunikasi itu standard. Ada tanda dia pernah ke situ? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Boleh tunjuk kawasan yang ada IED? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -QRF jumpa makmal bergerak. -Cakap pasal operasi saja. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Di mana lokasi IED itu? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Di sini. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Cuma IED. Tiada yang luar biasa. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Angkatan bersenjata menunggu untuk serang kami. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Mereka tahu kami akan datang. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Komander, bila awak tahu yang... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 Operator perang khas kelas kedua, Donny Mitchell tak sihat? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Maaf, apa? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 SO-2 Mitchell. Ahli termuda trup awak, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 alami episod sewaktu operasi 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 sebelum dia cetuskan letupan itu. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Tuan-tuan. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Awak perlu faham sesuatu. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Dua belas askar saya pulang di dalam keranda. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Awak nak tanya saya tentang Donny Mitchell? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Askar SDF yang panik. Bukan Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Log misi kata Donny Mitchell. -Tak. Saya ada di situ. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -Bukan Donny. -Bertenang, Komander. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Itu apa yang kami tahu. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Ini terlalu kuat, Boozer. Terlalu kuat. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramirez, Donny perlu bantuan! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny! Tolong bertenang! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Tembak saja! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny! Apa yang berlaku... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Bukan itu yang berlaku. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Saya tak pernah cakap semua itu. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Mungkin temu bual ini terlalu cepat. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -Tentera Laut mahu... -Jangan sebut itu. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Awak bukan Tentera Laut. Awak teringin nak jadi polis. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Saya tahu apa yang berlaku. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Tempat itu dipenuhi letupan dan angkatan bersenjata. 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 Askar SDF kami hilang kawalan. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Cakaplah. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 -Bising sangat. -Apa status awak? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -Bertenang! -Terlalu bising di sini. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny, pandang saya. Saya akan keluarkan awak. 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Saya bersama awak. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Semua audio menunjukkan Mitchell yang cetuskan letupan. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Ambil masa dan teliti semula log. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Beritahu kami jika awak mahu ubah kenyataan. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Awak sihat, Komander. Selepas apa yang terjadi. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Tentulah. Tengoklah dia. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Askar saya dilatih untuk tempuh cabaran. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Bagaimana keadaan awak, Komander? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Pandangan kabur? Sakit kepala? Hilang ingatan? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hilang ingatan? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Dengan trauma otak, fizikal boleh sembuh cepat. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Laluan saraf mungkin ambil lebih lama. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Ditambah kesedihan dan kehilangan... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Awak alami simptom, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Tak, tuan. 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Ada beberapa ujian yang boleh dibuat. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Kalau boleh saya nak lakukannya di Balboa. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Saya lebih suka buat MRI di sini. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Askar saya dah terbang pulang. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Saya nak jumpa keluarga mereka. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Melainkan awak tahan dia, saya tak kisah Reece pergi. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 WARCOM boleh uruskan di sana. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Okey, Komander. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Sehingga temu janji seterusnya, rehatlah. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Banyakkan berehat. Jangan minum. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Kita akan cari Kahani. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Saya akan siat kulit kepalanya. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Terbaik. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Donny pasti buat begitu. Budak itu memang ganas. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Untuk Donny. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Saudara selamanya. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Boleh beri saya wiski keras? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Minum untuk apa? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Awak kontraktor atau wartawan? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Cop kelab malam di tangan awak. Tentera tak boleh ke sana. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Awak tak pernah langgar peraturan? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Saya di sana bersama tentera udara. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Dia beritahu saya ada penerbangan semalam membawa 12 orang tentera. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Tiada pembawa bendera dan upacara. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Baguslah. Awak wartawan. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katia Buranek. Berita VoltStreem. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -Saya belanja minuman seterusnya. -Saya boleh bayar sendiri. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Saya tulis tentang SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Saya tulis tentang kebergantungan kepada operasi... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Ya, saya baca. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Komander, orang masih peduli dengan situasi di sini. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Dua belas tentera terkorban dan tiada sesiapa beri kenyataan? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Apa yang disembunyikan? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Awak takkan dapat apa-apa daripada saya atau Boozer. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Siapa Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Saya tak bocorkan rahsia, Cik Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Bukan dengan orang yang kritik kerja kami. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Saya tak kritik kerja awak. Saya persoalkan tugasan awak. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Untuk usaha awak. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Perlahan-lahan, bos. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece! Bangun! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, bangun! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece! Bangun! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Komander. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Semua dah turun, tuan. Saya cuba kejutkan awak beberapa kali. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 STESEN TENTERA UDARA NORTH ISLAND CORONADO, CA 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Jangan cakap awak nak telefon Uber. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Saya dengar khabar angin awak balik malam ini. Saya fikir... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Aduhai. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Terima kasih, Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Mari balik. -Ya. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Boleh jalan-jalan dulu? Tenangkan fikiran. 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Nak cerita apa yang jadi? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Apa yang awak tahu? Ingatkan agensi... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Mereka tak cakap apa-apa. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Susah nak dapat maklumat mereka. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Awak pun tahu. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Ia perangkap. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Apa maksud awak? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Ada orang beri maklumat salah untuk umpan kami. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Orang Iran. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Mungkin. Mungkin orang Rusia. Boleh jadi Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Gila. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Siapa ada kemampuan untuk ubah isyarat kami? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Maksud awak gangguan? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Ubah rekod digital kami. Sunting suara, teknik palsu tulen. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Itu... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Itu kemampuan perang elektronik tahap tinggi. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Itu macam kerja orang atasan. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Saya kenal orang di Persia House. Saya boleh tanyakan. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Mana tahu ada maklumat berharga. Kita mula dari situ. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Cukuplah. Ludah. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -Belum selesai. -Dah lebih waktu tidur. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Helo? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Ayah! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Hei, sayang. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Ayah dah balik. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Ya, ayah dah balik. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Mak cakap ayah balik esok. 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -Saya tahu ayah balik hari ini. -Ya? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Tengoklah kamu. Dah tinggi. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Saya ada bantal dan anak patung baru. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Saya nak tunjuk. -Okey. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 Saya juga ada idea yang baik. Saya nak bela anjing. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Okey. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, apa kata kamu pergi baring. 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 Ayah akan tidurkan kamu nanti. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Nanti ayah datang. -Pergi. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Pergilah. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Ayah datang nanti. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Okey, mari tidurkan kamu. Ayah gembira kamu tunggu. Terima kasih. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Ayah okey? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Ya, ayah okey. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Sakit? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Tak sakit pun. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Betul? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Betul. Ayah tak apa-apa. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Kamu baca apa sepanjang ayah tiada? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 The Girl Who Drank the Moon. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Cerita tentang kuasa sihir. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Nak baca? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Ayah penat. Dia nak tidur, okey? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Dia kena mandi sebab bau dia busuk. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Baiklah. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Itu apa? Lukisan baru? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Kamu dah semakin bagus. Tengoklah. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 KELUARGA SAYA 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Kamu yang lukis? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Saya lukis sebelum ayah pergi. -Ayah tak pernah nampak pun. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Saya dah tunjuk. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Ayah suka. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Ayah kelakarlah. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Ayah buat lawak. Ayah selalu begini. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Apa saja asalkan anak ayah gembira. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -Selamat malam. -Sayang ayah. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Ayah sayang kamu. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Baiklah. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Saya boleh datang jemput awak. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Tak apa. Ben ada. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Mereka cuma beritahu saya awak alami konkusi 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 dan awak kena berdiam diri. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Awak patut pergi periksa. Saya boleh atur janji temu. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Saya tak apa-apa. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -Ramirez! Tunggu! Saya gerak ke arah awak. -Ke dinding! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece! Ayuh, bangun! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Apa pendapat ayah? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Ayah! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Apa? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Saya cakap, kami dah rancang hari pertama ayah di rumah. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Apa kata kamu beritahu ayah aktiviti baru kita? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Semasa ayah tiada, kami main papan kayuh berdiri. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Ia gabungan luncur air dan kayak laut. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Menyeronokkan. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Mungkin kita boleh ajak ayah kalau dia mahu. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Ayah nak ikut? Ayah mesti suka. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Kali terakhir ayah meluncur... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 akibatnya teruk. Ingat tak? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Senang saja. Kita mula di La Jolla Cove awal pagi. 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 Tak ada ombak. Kita boleh main di air rata. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Bunyinya bagus. Kita pergi. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Kita main papan kayuh berdiri. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Bagus. Pasti seronok. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Okey. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Roti kayu manis terkenal dunia. Nak makan tak? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Itu... Itu panas! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Oh, Tuhan! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -Ayah okey? -Ayah okey. Maaf. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Ceritakan... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 WARCOM. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ini Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Tak, tuan. Tak mungkin. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Ya, tuan. Saya datang. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Saya mahu ia atas meja saya hari ini. Bukan esok, hari ini. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reece. -Kapten, di mana Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Koroner dah ambil mayat. Siap sedia untuk mesyuarat. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Dalam 30 minit lagi. Saya akan ada di sisi awak. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Komander Reece. Ejen Khas Holder, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Tuan... -Ke tepi. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Saya ada beberapa soalan mengenai Pegawai Kecil Vicker... 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 Keadaan mentalnya. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Saya ada dengan dia semalam. Dia baik saja. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Mustahil dia tembak dirinya. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Apa? Semalam? -Ya. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Kami balik dari Incirlik bersama. Dia okey. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Komander. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Itu tak... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Itu tak mungkin. Vickers tembak diri dia dua hari lalu. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Maaf, awak salah. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Beginilah. Tarik nafas. -Beritahu mereka! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Dia baru pulang daripada pertempuran. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Bersama Vickers. Semalam. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Okey. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 PO-1 Vickers terbang pulang bersama mayat askar awak dua hari lalu. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Malam itu, dia bunuh diri. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Jiran jumpa dia pagi ini. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Polis Coronado yang pertama datang. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Maafkan saya, Komander. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Perlahan-lahan, bos. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Perlahan-lahan. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Kita tak perlu buat hari ini. Ambil masa awak. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Ya, kalau boleh ditangguhkan. -Okey. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Kita tetap dengan kerisauan awak tentang perisikan operasi. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Mari. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Tekan tubi, sedia? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Sedia! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -Satu! -Satu! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -Dua! -Dua! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Saya percaya ini serangan bersasar terhadap Platun Alpha. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Askar saya telah memburu Kahani sejak 2018, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 membunuh dua leftenan Pasukan Quds dalam waktu itu. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Orang saya di Aleppo diberi maklumat salah. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Ini perangkap. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 SOCOM dan CIA sedang menjejaki Moussa. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Operasi di Syria ditangguhkan, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 tapi saya nak tahu apa yang terjadi semasa operasi? 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Tuan? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Awak saja saksi yang tinggal. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Tiada apa di dalam fail ini masuk akal. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Fail itu masuk akal. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Ia masuk akal apabila awak sedar rekod audio kami telah dimanipulasi. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Untuk penjelasan. Awak percaya begitu? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Askar SDF panik dan meletuskan IED. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -Bukan SO-2 Mitchell? -Ya. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Ya, tuan. Saya tetap dengan kenyataan saya. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Jika saya betul, kita tak boleh biar askar kita beroperasi 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 sehingga kita tahu siapa ada teknologi itu, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 siapa yang mampu buat perkara begitu dan siapa yang perangkap kami. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Apa jadi di rumah Pegawai Kecil Vickers? 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Menurut NCIS, awak persoalkan garis masa kematian Vickers. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Saya persoalkan kenapa Boozer tembak dirinya. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Tapi, ya, garis masa saya agak kabur. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Dia alami konkusi sewaktu misi. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Dia sedang hadapi kesan konkusi itu. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Mungkinkah "kesan" itu 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 mengganggu memori awak tentang operasi? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Operasi begitu tak mudah dilupakan. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Tidak, tuan. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Begini, Reece. 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 Saya kagum dengan komitmen awak. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Peralihan daripada penembak hendap kepada Komander 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 bukan pencapaian mudah. Di usia 40 tahun, awak masih mengetuai perang. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Tapi awak kena berfikir dengan betul. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Buang janggut baru apabila berada di garison. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Orang pandang kita untuk buat keputusan. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Terutamanya sekarang. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Baik, tuan. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Kami dimaklumkan setiap tentera 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 akan terima Bintang Perak anumerta, termasuk Vickers. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Ayuh! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Setiausaha Pertahanan akan menghadiri pengebumian. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Keluarga mereka pasti hargainya. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Sudah sahkah, tuan? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -Apa? Pingat? -Punca kematian Boozer. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Saya periksa dua kali dengan koroner. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Mereka sahkan ia kecederaan disengajakan. Sembilan milimeter. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Maaf, tuan. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Dia tembak guna pistol askarnya? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 SIG dia sendiri. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Rasanya itu hadiah platun? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, awak pasti awak boleh pergi ke pengebumian ini? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Kami boleh beri alasan untuk ketiadaan awak. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Saya akan datang. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Ribut akan melanda. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Kalau tak mahu berbual, awak boleh 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 duduk dan tengok saya. Itu pun okey. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Nampak apa yang tak kena? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Contohnya? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Kalibernya. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Saya suka SIG saya. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Pistol kesukaan Boozer ialah pistol 1911-45 yang ditempah. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Dia benci pistol sembilan milimeter. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Kami selalu berdebat tentang nilainya. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Sembilan milimeter lawan 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Mahu magazin berkapasiti tinggi 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 atau lebih plumbum? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Untuk luar negara, dia mahu 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Katanya, kalau nak memusnahkan, musnahkan. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Jangan buat ala kadar. Kena bersedia. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Saya tak percayalah. Mustahil Boozer bunuh diri dengan SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Tak mungkin. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Siapa yang perangkap kami... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Mereka mungkin dapat palsukan bukti, tapi bukan Boozer. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Quds ada aset yang bunuh tentera di Coronado? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Itu yang awak kata. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Ada orang buat begitu. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Boleh tengok? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Saudara selamanya." 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Terbaik. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Saya rindukan Pasukan. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Mungkin Boozer pilih pistol Pasukan untuk beri mesej. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Caranya ucap selamat tinggal. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Mungkin. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Apa kata awak, Laur dan Luce naik bot hujung minggu ini, 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 pergi berlayar gaya Kon-Tiki? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Pergi ke ladang Marco. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Rehat. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Awak rasa saya dah hilang akal? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Tidak. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Tapi saya rasa awak dah lalui banyak perkara. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Apa pun, saya abang awak. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Kalau awak rasa ada yang tak kena... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Telefon saya. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Saya tahu. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Bagus. Baiklah, satu bir lagi. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VoltStreem Terima Wartawan Katie Buranek 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Askar Yang Dilupakan: Operator Khas Amerika 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 HUBUNGI KATIE BURANEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Semasa kita bertemu di Incirlik, adakah saya berseorangan? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 Adakah saya berseorangan? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Saya tahu permintaan kami tak adil. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Hari ini, negara berkabung bersama anda 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 dan berterima kasih, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 sambil memperingati warga komuniti ini. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Penerima Bintang Perak, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 Pegawai Kecil Kelas Pertama Victor Ramirez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Sedia. Pusing. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Tatang senjata. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Sedia, bidik, tembak. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Kembali. Kanan. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Sedia, bidik, tembak. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 AMERIKA SYARIKAT MARKAS PERANG KHAS TENTERA LAUT 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 Senjata Kimia Yang Dikatikan Dengan Iran 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Negara berkabung bersama anda 562 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 dan berterima kasih, sambil memperingati warga komuniti ini. 563 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Penerima Bintang Perak, 564 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 Operator Perang Khas Kelas Kedua, 565 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 566 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Sedia, bidik, tembak. 567 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 TIADA PESANAN DITEMUI 568 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Saya tahu permintaan kami tak adil. 569 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan. 570 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Hari ini, kita mengenang kehilangan penerima Bintang Perak, 571 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 Pegawai Kecil Ernest "Boozer" Vickers. 572 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Komander Reece. -Puan. 573 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Pn. Reece. Isteri Laksamana dah cerita semua tentang awak. 574 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Katanya awak kalahkan ramai lelaki dalam perlumbaan. 575 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Saya sanggup bayar mahal untuk itu. 576 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Terima kasih, puan. 577 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Boleh pinjam suami awak? 578 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Boleh. 579 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Saya tak pandai berpolitik. 580 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Saya cakap apa saya rasa, buat apa saya mahu. Tak peduli sesiapa. 581 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Ya, puan. 582 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Apabila saya kata apa saja awak dan keluarga ini perlukan 583 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 untuk teruskan hidup, ia akan diberikan. 584 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Terima kasih, puan. 585 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Saya akan syorkan awak untuk Navy Cross. 586 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -Saya tak layak. -Awak layak. 587 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Renjer kata mereka tak dapat keluarkan awak. 588 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Awak bertegas mahu bantu askar awak. 589 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Itu tunjukkan kepada askar yang kembali ke kancah 590 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 kita sokong operator kita walau apa terjadi. 591 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 SEAL akan dikerah? 592 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Saya ingat operasi ditangguhkan untuk kenal pasti kegagalan. 593 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Kami jumpa Moussa. 594 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Kepalanya berlubang dan wang Pasukan Quds di dalam poketnya. 595 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Saya fokus kepada pergerakan Kahani seterusnya. Saya mahu ada... 596 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 apabila kita jumpa dia. 597 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Apabila Kahani mati, awak orang pertama akan tahu. 598 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Ada duit 20 dolar? 599 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James? 600 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Ada wang tunai untuk pengasuh nanti? 601 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Mungkin kita boleh... 602 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -Boleh guna Venmo. -Pengebumian itu kosong. 603 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Isteri Mallory tak hadir pun. 604 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer berhak lebih daripada itu. 605 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Awak dah telefon klinik untuk MRI? 606 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James? 607 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Saya lebih baik. 608 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 609 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Kita akan atasinya, okey? 610 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Saya okey, sayang. 611 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Saya okey. 612 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Apa? 613 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Nampak kereta kelabu di sana? Kereta yang baru tiba. 614 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Ia ikut kita dari pengebumian. 615 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -Awak pasti? -Ya. 616 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Masuk. Ambil Lucy. 617 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -Angkat tangan! -Oh, Tuhan! 618 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Maaf, Komander. 619 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Saya cuma perlu jumpa awak jauh daripada pasukan. 620 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Mahu teh? 621 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Ada minuman yang lebih kuat? 622 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Rasanya ada botol... 623 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Tak apa. Ini sekejap saja. -Ya, tak apalah. 624 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Terima kasih. Maaf pasal tadi. 625 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Saya nak tidurkan Lucy. 626 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Ya. 627 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Pengalaman yang takkan dilupakan. 628 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Saya habiskan 18 bulan di pangkalan dan kem, 629 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 tapi tak pernah diacu pistol ke muka. 630 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Saya gembira awak hubungi saya. 631 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Sejak dua tahun lalu, askar awak melalui 632 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 enam bulan kerahan tugas dan enam bulan latihan. 633 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Itu 67 peratus kurang masa henti... 634 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Saya tak nak cakap pasal nisbah OPTEMPO. 635 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Saya tanya saya bersama siapa ketika kita jumpa. 636 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Itu bukan soalan awak. 637 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Bukan soalan yang tepat. 638 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Saya teliti kematian kawan awak, PO-1 Vickers. Boozer, bukan? 639 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Saya dapatkan salinan laporan polis. 640 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Ini sijil kematian dia. 641 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Lihat tarikhnya. 642 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Dia dah mati di Coronado, pada hari kita jumpa di Incirlik. 643 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Saya sebut tentang corak kerahan sebab jika kerja berlebihan dan keletihan 644 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 mainkan peranan dalam kematian askar awak, awak tak salah. 645 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Tapi ada orang kena bertanggungjawab... 646 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Masa untuk awak pergi. 647 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Awak anggap saya musuh, tapi saya cuma mahu kebenaran. 648 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Jika sistem yang gagal letak awak dan askar awak dalam masalah... 649 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Terima kasih untuk masa awak. Saya hargai kedatangan awak. 650 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Saya ada di sini minggu depan. 651 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Jika awak ubah fikiran... 652 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Terima kasih. 653 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Kita akan cari Kahani. 654 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Saya akan siat kulit kepalanya. 655 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Saudara selamanya. 656 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Saudara selamanya. 657 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Ada sesuatu berlaku kepada saya dalam operasi itu. 658 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Saya kena telefon klinik itu. 659 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -Awak tahu apa itu engram? -Tak tahu. 660 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Ia jadi buruan dalam penyelidikan otak. 661 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Laluan fizikal bagi pengekodan memori. 662 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Ini ialah penggambaran ingatan yang sihat. 663 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 Setiap memori ada peta jelas. 664 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Tapi apabila laluan memori kita terganggu, 665 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 ia membawa kepada penggabungan. 666 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Memori lama bertindih dengan yang baru. 667 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Memori setahun lalu rasa seperti baru terjadi semalam. 668 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Otak awak tak dapat bezakan. -Itu boleh terjadi sebab konkusi? 669 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Mungkin. Jika awak izinkan, kami akan periksa lebih mendalam. 670 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Imbasan ini akan beri peta otak terperinci. 671 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Ia ambil masa kurang sejam. Kami akan datang apabila selesai. 672 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Hampir sedia untuk mula, James. 673 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Faham. 674 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Bagus, James. Relaks saja. 675 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Fasa seterusnya dan fasa terpanjang akan bermula. 676 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramirez, Mitchell perlu bantuan. 677 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Terlalu kuat. -Donny. Jangan dekat. 678 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -Ia terlalu kuat, Ram! -Kita boleh... 679 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 680 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 -Tidak. -Hei. 681 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 682 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Tidak! 683 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Jangan, Donny! 684 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Dah selesaikah? 685 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Inikah cara awak bunuh Boozer? 686 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Cara pengecut. 687 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Ini Lauren Reece. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi ini. 688 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, ini... Ini saya. Ini betul. 689 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Mereka cuba bunuh saya. Mereka ada pistol saya. 690 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Keluarkan Lucy. Telefon saya kalau dah selamat. 691 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Ayuh! Ke tepi! 692 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -911, apa kecemasan awak? -Ini Komander James Reece. 693 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Hantar unit peronda ke Jalan Cayman 423. 694 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Diulangi, Jalan Cayman 423. 695 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Tidak. 696 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Maafkan saya. 697 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 698 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Penyelia Kreatif Bima Gasendo