1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 În Cartea Judecătorilor, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Ghedeon L-a întrebat pe Dumnezeu cum să-și aleagă oamenii pentru bătălie. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Domnul i-a spus lui Ghedeon să-și ducă oamenii la râu și să-i pună să bea. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Cei care se aruncau pe burtă și beau precum câinii nu erau buni. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Ghedeon a văzut 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 cum unii au îngenuncheat și au băut atenți la orizont, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 cu sulițele în mână. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Deși erau puțini, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 aceia erau oamenii de care avea nevoie. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 La piept, arm'! 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Atenție, țintiți, foc! 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Înapoi! 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Atenție, țintiți, foc! 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 BAZA AERIANĂ INCIRLIK CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alpha, adunarea! 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Am primit undă verde să-l ucidem pe Kahani Chimicul. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Da, futu-i! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 S-a întors în Siria. Ni se confirmă iminența unui nou atac. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Stai, unde-i Donny? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 I-am pus o perfuzie. Are dureri de cap. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Dureri de cap? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 E deshidratat de la alergare. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Nu-i de la alergare. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Îl umplu cu electroliți, o să-și revină. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 E speriat pentru că nevastă-sa o să nască în curând. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Copilul lui Boozer. 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Da... Du-te în mă-ta, Lecrone! 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Ar fi o onoare să am un mic Boozer. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Chiar dacă n-ar avea mai mult de 1,57. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Ești nesimțit. Am 1,60. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Băieți, încetați! 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, cum te simți? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Ca un pitbull, domnule. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Bine. Să ne pregătim! 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Băieți, 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 folosim un trauler local până la 800 de metri de coastă. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Înotăm spre est, către țintă. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Fluxul maxim e la 02:32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 MAREA MEDITERANĂ LA 5 KM DE COASTA SIRIANĂ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 O să fie întuneric. Lumina lunii o să fie la 14% din putere. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Se pare că tunelurile astea 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 se găsesc sub 6-9 metri de calcar. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Dacă vin echipele Batman și Signore, 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 nicio șansă. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Cel mai bun mod de comunicare sunt mesajele la punctul de intrare 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 și la intersecțiile de pe drum. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Ar trebui să reluăm comunicațiile când ajungem la punctul de acces în criptă. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Ne putem baza pe hărțile tunelurilor? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Forțele Democratice Siriene ne-au dat un om 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 care a crescut jucându-se în tunelurile de sub tabără. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 E ceva personal pentru el. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani i-a gazat toată familia. O să ne însoțească în misiune. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Am înțeles. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Încă cinci kilometri, domnule. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Băieți, să ne pregătim să urcăm pe punte! 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Împrejurimile arată bine. Ce părere ai, șefule? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani se ascunde. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Cred că tabăra n-o să fie păzită foarte bine. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Dacă lucrurile merg prost, avem trupe de intervenție la 10 minute distanță. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Pare în regulă, domnule. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 De acord. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Acționăm discret. Terminăm repede. N-o să știe nimeni că am fost acolo. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 A sosit plutonul Bravo, așa cum știți. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox ne-a oferit varianta să nu ne implicăm, să predăm misiunea. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 I-am spus că n-am venit la plimbare. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Jigodia asta ne aparține. Suntem Alpha. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 - Exact. - Așa e. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Bine. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Privirea la orizont, băieți! 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Să nu dăm greș! 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Hai! 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Să mergem! 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, mențineți comunicația! 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 - Am înțeles. - Am înțeles. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Punct de acces la 20 de metri. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Domnule, Zeke ne alertează. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Stați! Să vină geniștii! Întrerupeți comunicațiile! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Trecem pe lumină albă. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 S-ar prăbuși totul peste noi. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Cripta asta stă să explodeze. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Comunică cu exteriorul. Anunță că punctul de acces e compromis. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Am înțeles. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Inamici la punctul de acces! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Raportează! 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Sunt mulți inamici în spate. Au nevoie de întăriri! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Pregătesc o echipă de atac și o trimit pe poziții. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 - Recepționat. - La drum! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone, raportează! 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, atenție în spate! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Futu-i! Lecrone e împușcat. 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Avansați! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Dați-i drumul! Haideți! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Stați! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Grenadă! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Grenadă! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, omoară-l pe nenorocit! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Faceți-i praf! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Liber! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Scoateți-i de aici imediat! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Vin! Foc de acoperire! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Retragerea la criptă! Dați-i drumul! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Aduceți-i înapoi! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 La stânga! Regrupare la stânga! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Hai! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Am plecat! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes! Elimină tot! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Hai! Te ajut eu, frate! 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - Ultimul! - Am înțeles! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Preiau eu? Haide! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Dle, trebuie să ne grăbim cu întăririle! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Liniștește-ți omul! Ce pierderi avem, Rell? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Sunt doi oameni uciși în luptă, iar Barnes abia mai respiră. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Frate! Ascultă-mă! 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 O să te salvez de aici! Am eu grijă de tine! 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Mallory a fost lovit! - Tot vin, șefule! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer, după mine! Trebuie să stabilim comunicații. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Să chemăm trupele de intervenție rapidă! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! Du-te la punctul de acces! Mișcă! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Repede! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 E un fir declanșator. Pășiți peste. E aici. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 - Aveți grijă! - Unde e? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 - Atenție! Fir declanșator la picioare! - Unde e? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, atenție la detonator! Vreau să știu cu ce avem de-a face. 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Imediat, domnule! 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Ce e, Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Am găsit ieșirea! 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Chemați trupele de intervenție rapidă imediat! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Repet, avem pierderi. Mai mulți ofițeri. Trimiteți trupele de intervenție rapidă. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Nu! Înapoi! 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Opriți-l! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Picasso, mă lași să văd ce desenezi? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Ce-a fost asta? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 O să-și revină, tati? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Tati! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny, ești teafăr? Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Ridică-te, Reece! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece! Trezește-te! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Hai, ridică-te! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, vin spre tine! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 După mine! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Opriți focul! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 - Opriți focul! Albastru! - Reece! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 - Spune, Cortese! - Câți suntem? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Frate, cum te simți? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Hai! Să mergem! 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Vine elicopterul! La punctul de extragere! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 - Dă-mi doi oameni! - Cortese, hai! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 - Sus! - Ridică-te! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 - Hai! - Te luăm de aici. 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 - Hai! - Repede! Să mergem! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 - Plecați de aici! - Foc de acoperire! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Hai să-i acoperim! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Dle, trebuie să urcați în elicopter! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Vreau să știu câți oameni am! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Înțeleg, dar trebuie să plecați de aici! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Ia-mi oamenii de pe plajă! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Sunteți ultimul! Pe cuvânt! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Cineva să-i țină piciorul! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Nu simt pulsul. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese! Uită-te la mine! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortese! Deschide ochii! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Rezistă, frate! 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 - Controlează hemoragia! - Rezistă! 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 - Apasă mai tare! - Haide, frate! 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Alo? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Dnă Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Cineva din armată vrea să vă vorbească. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 - Lauren? Tu ești? - Slavă Domnului! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Au sunat la familii toată noaptea. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Ce s-a întâmplat? Spune-mi! 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Nu e bine. Au... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Au murit toți. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Doar eu și Boozer am scăpat. Ceilalți... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Ceilalți n-au supraviețuit. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 E rău de tot. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Bine. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Te iubesc. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Vino acasă! 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Eu sunt alături de tine. Bine? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Sunt agent special Robert Bridger, de la NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Sunt la baza aeriană Incirlik, cu agentul special Daniel Stubbs, 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 ca să discutăm cu locotenent-comandorul James Reece, brigada a șaptea, SEAL, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 referitor la misiunea 6-4-4, Sabia lui Odin. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Dle comandor, poți să schițezi detaliile misiunii? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Ni s-a cerut să ajutăm FDS-ul, să-l capturăm pe dr. Jahan Kahani 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 și să adunăm informații despre armele sale chimice. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 - Am primit datele acum două săptămâni. - De la cine? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 De la Tabari Moussa. Un traficant de arme de lângă Alep. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 O sursă a FDS-ului. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Ai planificat operațiunea cu... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Comandorul William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Vreun semnal de alarmă? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Nu. Informațiile lui Moussa erau bune. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Ne-a dat două șanse să-l prindem pe Kahani în ultimii doi ani. Scuze, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 trupele de intervenție rapidă l-au găsit pe Kahani? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Nu. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Conform înregistrărilor, ați întrerupt comunicațiile după 4 km. De ce? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Erau bombe artizanale aproape de punctul de acces. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Asta e procedura standard. Erau semne că ar fi fost în tabără? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Poți să indici unde erau bombele? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 - Am găsit un laborator mobil. - Să discutăm despre operațiune! 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Unde erau bombele artizanale? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Aici. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Doar bombe artizanale, nimic neobișnuit. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Dar trupele loialiste ne așteptau. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Știau că venim. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Când anume ai remarcat că... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 sergentul Donny Mitchell nu se simte bine? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Poftim? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Sergentul Mitchell, cel mai tânăr membru al detașamentului, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 a suferit o criză în timpul operațiunii, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 la scurt timp înainte să provoace explozia. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Domnilor... 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Trebuie să înțelegeți ceva. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Am 12 oameni care merg acasă în sicrie. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Aveți întrebări despre Donny Mitchell? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Soldatul sirian a intrat în panică, nu Donny. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 - În jurnalul misiunii e trecut Mitchell. - Nu. Eram acolo. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 - N-a fost Donny. - Liniștește-te! 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Îți spunem ce știm. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 E prea multă gălăgie, Boozer! Prea multă! 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramirez, Donny are nevoie de ajutor! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny, calmează-te! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Trageți! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny, ce se petrece... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Nu așa a fost. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 N-am spus lucrurile astea. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Poate că ne-am grăbit cu interviul. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 - Marina a vrut să... - Lasă-mă cu marina! 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Nu faceți parte din marină. Sunteți imitații de polițiști. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Eu știu cum a fost. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Era plin de explozivi și loialiști înarmați, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 iar soldatul FDS-ului a luat-o razna. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Vorbește, Donny! 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 - Prea multă gălăgie! - Cum stăm? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 - Calmează-te, Donny! - E prea multă gălăgie. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny! Uită-te la mine! O să te salvez de aici! 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Am eu grijă de tine. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Înregistrările sugerează că Mitchell a declanșat explozia. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Te rog să analizezi jurnalele. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Și apoi ne anunți dacă vrei să-ți modifici declarația. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Dle comandor, ești într-o formă bună, în situația dată. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Normal, doctore. Uită-te la el! 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Oamenii mei sunt rezistenți. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Cum te simți în general, dle comandor? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Vezi în ceață, ai dureri de cap, pierderi de memorie? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Pierderi de memorie? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 În cazul traumelor cerebrale, partea fizică se vindecă rapid. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Legăturile neurale necesită mai mult timp. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Dacă adăugăm stresul suferinței și pierderilor... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Ai simptome, Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Nu, domnule. 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Mai putem face niște teste. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Aș vrea să le fac în Balboa, dacă se poate. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Prefer să-ți fac un RMN aici. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Da. Oamenii mei au plecat deja acasă. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Vreau să vorbesc cu familiile lor. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Dacă nu-i interziceți să zboare, eu sunt de acord ca Reece să plece. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Comandamentul pentru Operațiuni Speciale va prelua dosarul. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Bine, dle comandor. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Dar ia-o ușor până la următorul control. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Odihnește-te, nu consuma alcool. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 O să-l găsim pe Kahani. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Și atunci o să-l scalpez. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Da, băga-mi-aș! 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Asta ar fi făcut și Donny. Puștiul ăla de 23 de ani era sălbatic. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Pentru Donny! 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Trăiască frăția! 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Vreau un whisky sec. 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Pentru cine bem? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Ești angajator sau reporter? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Ai ștampilă de la club pe încheietură. Nu primesc soldați acolo. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 N-ai încălcat niciodată o regulă? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Am fost acolo cu un pilot. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Mi-a spus de un avion care a plecat aseară cu 12 membri SEAL. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Fără gardă de onoare sau ceremonie la încărcare. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Ce bine... Ești reporteră. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. VoltStreem News. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 - Dau eu un rând. - Îmi plătesc singur băutura. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Scriu despre trupele SEAL. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Am scris un serial cu suprasolicitarea trupelor speciale... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Da, am citit-o. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Oamenilor încă le pasă de ce se întâmplă aici. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Au murit 12 membri SEAL, dar nimeni nu dă nicio declarație? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Ce ascund? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Nu știu ce vrei să afli, dar eu și Boozer nu spunem nimic. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Cine-i Boozer? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Nu torn, dră Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Mai ales celor care ne critică munca. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Nu vă critic munca, vă pun la îndoială misiunile. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Pentru eforturile tale. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Calm și stabil, șefule! 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece! Ridică-te! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, trezește-te! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece! Ridică-te! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Dle comandor. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 I-am coborât pe toți. Am încercat să vă trezesc de câteva ori. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 BAZA AERIANĂ A MARINEI NORTH ISLAND CORONADO, CALIFORNIA 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Nu-mi spune că îți comanzi un Uber! 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Am auzit un zvon că vii în seara asta. Așa că m-am gândit... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Fir-ar să fie! 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Mulțumesc, Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 - Hai să te duc acasă, frate! - Da. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Putem să ne plimbăm un pic? Să-mi limpezesc mintea? 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Îmi spui ce s-a întâmplat? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Ce știi? Bănuiesc că CIA-ul... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 CIA-ul n-a spus nimic. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Le smulgi vorbele cu cleștele. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Știi asta. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 A fost o capcană. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Cum adică? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Cineva ne-a dat informații false despre Kahani ca să ne atragă. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Iranienii. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Probabil. Poate rușii. Ar putea fi și Assad. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Căcat! 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Cine are capacitatea să ne modifice semnalele? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Cum adică? Să le bruieze? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Să ne schimbe înregistrările. Modificări vocale, falsuri totale. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Frate, asta... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Asta cere capacități de război electronic de înalt nivel. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 E aproape o intervenție divină. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Știu oameni la Persia House, dau niște telefoane. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Poate e ceva ce merită văzut. Începem de acolo. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Ajunge, scuipă! 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 - N-am terminat. - Trebuia să te culci de mult. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 E cineva? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Tati! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Bună, gândăcel! 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Ai venit acasă. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Sigur că am venit. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Mami spunea că vii abia mâine, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 - ...dar eu știam că vii azi. - Da? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Uite ce mare te-ai făcut! 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Am perne și animale de pluș noi în camera mea. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 - Vreau să ți le arăt. - Bine. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 Mi-a venit o idee foarte bună. Vreau un câine. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Bine. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, du-te și bagă-te în pat, 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 tati vine să te învelească imediat. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 - Vin eu la tine. - Haide! 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Du-te! 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Ne vedem imediat. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Hai să te învelesc! Mă bucur că m-ai așteptat. Mulțumesc. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Te simți bine? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Da. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Doare? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Nu. Nu e nimic grav. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Sigur? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Da, sigur. N-am nimic. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Ce-ai citit cât am fost plecat? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 Fata care a băut luna. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 E despre puteri magice. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Vrei să citești? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Tati e foarte obosit, așa că o să meargă la culcare, bine? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Trebuie să facă duș, pentru că miroase foarte urât. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Bine. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Ăsta e un desen nou? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Ești tot mai bună. Ia uite! 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 FAMILIA MEA 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Tu l-ai făcut? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 - L-am desenat înainte să pleci. - Nu l-am mai văzut. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Ți l-am arătat. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Ți-a plăcut. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Ești haios. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Sunt haios. Mereu sunt haios. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Fac orice ca să zâmbești. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 - Noapte bună! - Te iubesc! 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Și eu te iubesc. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Bine. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Aș fi venit să te iau. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Nu era nevoie, a venit Ben. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Mi-au spus doar că ai suferit o comoție 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 și că ai nevoie de odihnă. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Ar trebui să mergi la doctor, James. Pot să-ți fac o programare. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 N-am nimic. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 - Ramirez! Stai! Vin spre tine. - La perete! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece, haide! Ridică-te! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Ce părere ai, tati? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Tati! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Ce? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Eu și mami am făcut planuri pentru prima ta zi acasă. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Pentru început, spune-i lui tati despre noua ta activitate. 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Cât ai fost plecat, eu și mami ne-am apucat de stand-up paddle. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 E o combinație de surfing și caiac pe mare. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 E foarte distractiv. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Să-l întrebăm pe tati dacă vrea să vină cu noi. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Vrei să vii? Sigur o să-ți placă. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Ultima oară când am făcut surfing... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 a fost un dezastru. Îți amintești? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 E ușor. Pornim din golful La Jolla, la prima oră. 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 Nu sunt valuri și apa e liniștită. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 E un plan bun. Mergem. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 O să facem stand-up paddle. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Bine. O să fie distractiv. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 În regulă. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Celebrele rulade cu scorțișoară. Le mâncăm? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Vezi că... Frige! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Dumnezeule! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 - Te simți bine? - Da. Iartă-mă! 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Vorbește-mi despre... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 E Comandamentul. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Nu, domnule. E imposibil. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Da. Vin imediat. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Vreau să-l am pe birou azi. Nu mâine, azi. Trebuie să închid. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 - Reece. - Căpitane, unde e Boozer? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Îmi pare rău, legistul a luat cadavrul. O să avem o ședință. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Începe peste 30 de minute. Reece, o să-ți fiu alături. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Dle comandor Reece, sunt agent special Holder, de la NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 - Domnule... - Dă-te! 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Am câteva întrebări legate de starea psihică... 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 a sergentului Vickers. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Am fost cu el ieri. Se simțea bine. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 E imposibil să se fi împușcat. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 - Scuze. Ieri? - Da. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Am venit împreună de la Incirlik. Se simțea bine. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Dle comandor... 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Nu se... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Nu se poate. Vickers s-a împușcat acum două zile. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Îmi pare rău, te înșeli. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 - Știi ce? Liniștește-te! - Spune-le! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Dl comandor tocmai s-a întors din luptă. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Da. Cu Vickers. Ieri. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Bine. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Sergentul Vickers a venit cu cadavrele camarazilor voștri acum două zile. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 S-a sinucis în cursul aceleiași nopți. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Vecinii l-au găsit de dimineață. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Polițiștii din Coronado au sosit primii la locul faptei. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Îmi pare rău, dle comandor. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Calm și stabil, șefule! 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Calm și stabil. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Nu e nevoie să faci asta azi. Poți s-o lași pe altă dată. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 - Aș face-o, dar nu suportă amânare. - Bine. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Am consemnat îngrijorările tale privind informațiile primite. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Hai! 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Flotări. Sunteți gata? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Gata! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 - Una! - Una! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 - Două! - Două! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Cred că ținta atacului a fost plutonul Alpha. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Oamenii mei îl caută pe Kahani din 2018, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 i-am ucis doi locotenenți din Forța Quds în acest răstimp. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Cineva i-a dat informații false omului meu din Alep. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 A fost o capcană. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 Comandamentul și CIA-ul îl caută pe Moussa. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Operațiunile din Siria s-au anulat, 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 dar eu vreau să știu ce s-a întâmplat în misiune. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Poftim? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Ești singurul martor rămas. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Dar datele din dosar n-au logică. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Dosarul are logică. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 E foarte clar, după ce îți dai seama că înregistrarea audio e modificată. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Ca să ne lămurim... Asta crezi? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Că un soldat din FDS a intrat în panică și a detonat bomba artizanală. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 - Nu sergentul Mitchell? - Da. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Da, îmi susțin afirmația. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Dacă am dreptate, nu putem trimite oameni în acea regiune 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 până nu aflăm cine deține tehnologia 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 și capacitatea de a face așa ceva, cine ne-ar întinde o capcană. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Spune-mi ce a pățit sergentul Vickers. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 NCIS susține că te-ai îndoit că ziua morții sale ar fi corectă. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 M-am îndoit că Boozer s-ar fi sinucis. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Da, cronologia îmi e cam neclară. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Comandorul a suferit o comoție gravă în misiune. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Suferă repercusiuni. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Și aceste „repercusiuni” 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 îți pot afecta amintirile privind operațiunea? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 O asemenea operațiune nu se uită. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Nu, domnule. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Uite ce e, Reece, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 îți admir devotamentul. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Nu e ușor să ajungi comandant de pluton 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 de la simplu lunetist. La 40 de ani, încă ești în prima linie. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Dar trebuie să te pui la punct. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Bărbierește-te des când ești în garnizoană. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Suntem un exemplu pentru ceilalți. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Mai ales acum. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Am înțeles. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Am fost informați că toți soldații SEAL din pluton 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 o să primească postum Steaua de Argint, inclusiv Vickers. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Haideți, doamnelor! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Ministra Apărării vine la înmormântări. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Sigur familiile o să aprecieze asta. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Avem confirmarea, domnule? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 - Privind decorațiile? - Privind cauza morții lui Boozer. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Am discutat cu legistul. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Confirmă că e o rană autoprovocată. Glonț de nouă milimetri. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Îmi pare rău, domnule. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 S-a împușcat cu pistolul de serviciu? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Era SIG-ul lui. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Cred că-l primise cadou de la pluton. 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, sigur ești în stare să mergi la înmormântări? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Putem inventa un motiv pentru absența ta. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 O să fiu prezent, domnule. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Vine furtuna. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Poți să nu vorbești, dacă nu vrei. 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 Stai acolo și uită-te cum pregătesc pânza. E în regulă și așa. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Vezi vreo problemă la glonțul ăsta? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Cum ar fi? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Calibrul. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Îmi iubesc SIG-ul. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Pistolul favorit al lui Boozer era un 1911-45 făcut la comandă. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Ura pistolul de serviciu de nouă milimetri. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Ne certam mereu care e mai bun. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Nouă milimetri contra calibrul 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Vrei un încărcător mai mare 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 sau vrei gloanțe mai puternice? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 În bătălii voia mereu un 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Spunea că, dacă vrei să distrugi ceva, o faci ca lumea. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Nu-i face găurele, nu veni cu un cuțitaș când adversarul are o sabie. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Nu cred că Boozer s-ar fi sinucis cu un SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Imposibil! 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Cine ne-a întins capcana... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Pot schimba dovezile, dar nu-l pot schimba pe Boozer. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Quds au oameni care omoară membri SEAL în Coronado? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Asta vrei să spui. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Cineva o face. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Îmi dai voie? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 „Trăiască frăția.” 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Excelent! 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Îmi e dor de detașament. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Poate că Boozer a ales arma de serviciu ca să transmită un mesaj. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 E felul lui de a-și lua adio. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Poate. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Ce-ar fi ca tu, Laur și Luce să luați iahtul un weekend, 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 să porniți spre orizont, ca în expediția Kon-Tiki. 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Duceți-vă la ferma lui Marco. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Relaxează-te! 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Crezi că-mi pierd mințile? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Nu. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Dar cred că ai fost dat peste cap rău de tot. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Cu toate astea, sunt fratele tău. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Dacă simți că ceva nu e în regulă, orice… 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Sună-mă. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Știu asta. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Bine. Încă o bere. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 VOLTSTREEM O ANGAJEAZĂ PE JURNALISTA DE IMPACT KATIE BURANEK 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 SOLDAȚII UITAȚI: TRUPELE SPECIALE AMERICANE 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 CONTACTAȚI-O PE KATIE BURANEK 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 CÂND NE-AM ÎNTÂLNIT LA INCIRLIK, ERAM SINGUR? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 ERAM SINGUR? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Știu că ce vă cerem e nedrept. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Apreciez sacrificiul pe care l-ați făcut. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Astăzi, națiunea jelește alături de voi 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 și vă mulțumește 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 în timp ce onorăm un membru drag al acestei comunități. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Decorat cu Steaua de Argint, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 sergentul Victor Ramirez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Atenție! La dreapta! 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 La piept, arm'! 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Atenție, țintiți, foc! 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Înapoi. La dreapta! 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Atenție, țintiți, foc! 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE AL MARINEI STATELOR UNITE 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ARME CHIMICE APARȚINÂND IRANULUI 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Astăzi, națiunea jelește alături de voi... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRAK 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...și vă mulțumește, în timp ce onorăm un membru drag al acestei comunități. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Decorat cu Steaua de Argint, 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 sergentul-major 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Atenție, țintiți, foc! 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 NU EXISTĂ NICIUN MESAJ 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Știu că ce vă cerem e nedrept 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 și apreciez sacrificiul pe care l-ați făcut. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Azi onorăm un militar decorat cu Steaua de Argint, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 sergentul Ernest „Boozer” Vickers. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 - Dle comandor Reece. - Doamnă. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Dnă Reece. Soția amiralului mi-a vorbit despre dv. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Mi-a spus că i-ați învins pe băieți în cursele locale. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Aș da bani frumoși să văd asta. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Mulțumesc, doamnă. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Pot să-l împrumut pe soțul dv.? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Sigur că da. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Nu sunt mare politiciană. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Spun ce gândesc și fac ce vreau, nu-mi pasă de presă și de public. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Am înțeles. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 O să vă oferim ție și acestor familii 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 tot ce vă trebuie ca să vă puneți pe picioare. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Mulțumesc, doamnă. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Te recomand pentru Crucea Marinei. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 - N-o merit. - Ba da. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Trupele de intervenție spuneau că te-au scos cu forța din tuneluri. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Insistai să-ți ajuți oamenii. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Asta le dovedește trupelor SEAL care se întorc în teatrul de operațiuni 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 că ne susținem oamenii orice ar fi. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Doamnă, pleacă trupe SEAL? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Știam că operațiunile s-au anulat pentru a găsi cauza informațiilor false. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 L-am găsit pe Moussa. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Avea o gaură în cap și bani de la Forța Quds în buzunar. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 M-am concentrat pe planurile lui Kahani. Aș vrea să fiu de față când... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 Când îl găsim. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Când Kahani o să moară, o să fii primul care află. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Ai vreo bancnotă de 20 la tine? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James. 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Ai bani pentru bonă? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Am putea... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 - Îi plătim prin Venmo. - A venit puțină lume. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Soția lui Mallory a lipsit. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer merita mai mult de atât. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Ai sunat la clinică să te programezi la RMN? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Mă simt mai bine. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 O s-o scoatem la capăt, bine? 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 N-am nimic, iubito. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Mă simt bine. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Ce? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Vezi mașina aia gri? Cea de acolo, tocmai a parcat. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 A fost la înmormântare și ne-a urmărit până aici. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 - Ești sigur? - Da. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Du-te în casă și adu-o pe Lucy! 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 - Mâinile la vedere! - Dumnezeule! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Îmi cer scuze, dle comandor. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Trebuia să vorbim departe de unitate. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Vrei un ceai? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Ai ceva mai tare? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Cred că avem o sticlă deschisă... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 - Lasă, nu stă mult. - Știi ce? Nu-i nevoie. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Mulțumesc. Și scuze pentru mai devreme. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 O duc pe Lucy la culcare. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Da. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 A fost tare. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Am petrecut ultimele 18 luni prin baze și avanposturi, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 dar n-am fost niciodată amenințată cu arma. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Oricum, mă bucur că m-ai căutat. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 În ultimii doi ani, unitatea ta a alternat 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 șase luni de luptă cu șase luni de instrucție. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 E cu 67% mai puțin timp de relaxare... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Nu te-am căutat să discut frecvența operațiunilor. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Am întrebat cu cine eram când ne-am întâlnit la Incirlik. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Dar nu asta m-ai întrebat, nu-i așa? 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Nu întocmai. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 M-am interesat de moartea prietenului tău. Sergentul Vickers. „Boozer”, nu? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Am găsit o copie a raportului poliției. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Ăsta e certificatul de deces. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Uită-te la dată! 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Era mort aici, în Coronado, când ne-am întâlnit la Incirlik. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Am pomenit programul unității pentru că, dacă munca excesivă și extenuarea 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 au jucat un rol în moartea oamenilor tăi, nu cred că e vina ta. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Dar alții trebuie trași la răspundere… 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 E timpul să pleci. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Știu că mă consideri dușmanul, dar vreau doar să aflu adevărul. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Dacă un sistem defect v-a pus într-o situație de căcat... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Mulțumesc pentru timpul acordat. Și mulțumesc pentru vizită. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Sunt în oraș și săptămâna viitoare. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Dacă te răzgândești... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Mulțumesc. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 O să-l găsim pe Kahani. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Și atunci o să-l scalpez. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Trăiască frăția! 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Trăiască frăția! 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Cred că mi s-a întâmplat ceva în misiunea aia. 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Trebuie să sun la clinică. 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 - Știi ce e o engramă? - Nu. 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 E „sfântul potir” al cercetării neurologice. 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Un parcurs fizic pentru decodarea amintirilor. 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Asta e o reprezentare a unei rememorări sănătoase, 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 fiecare amintire e o hartă distinctă. 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Dar, când căile sinaptice sunt distruse, 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 poate apărea o amalgamare. 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Amintiri vechi se suprapun cu unele noi. 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 O amintire de acum un an pare să fie de ieri. 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 - Creierul nu mai face diferența. - Poate fi un efect al comoției? 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 E posibil. Cu permisiunea ta, o să studiem mai atent situația. 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Tomografia ne oferă o hartă amănunțită a creierului tău. 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Durează mai puțin de o oră. Venim să te scoatem când se termină. 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Suntem gata să începem, James. 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Am înțeles. 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Te descurci de minune, James. Relaxează-te! 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Urmează cea mai lungă fază a scanării. 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramirez, Mitchell are nevoie de ajutor. 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 - E prea multă gălăgie! - Donny, nu te apropia! 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 - E prea multă gălăgie, Ram! - Nu, e în regulă... 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 - Nu. - Hei! 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Nu! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, nu! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 E în regulă, doctore? 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Așa l-ați ucis pe Boozer? 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Ca niște lași. 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Ați sunat-o pe Lauren Reece. Lăsați un mesaj după semnal. 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur, eu sunt. E pe bune. 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Tocmai au încercat să mă omoare. Aveau pistolul meu. 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Ia-o pe Lucy și plecați din casă imediat! Sună-mă când sunteți în siguranță. 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Haide! Mișcă! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 - Ce urgență aveți? - Sunt comandorul James Reece. 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Trimiteți echipaje de poliție pe strada Cayman, 423. 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Repet, strada Cayman, 423. 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Nu. 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Îmi pare rău. 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Redactor Anca Tach