1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 В Книге Судей Израилевых 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Гедеон спросил у Господа, как выбрать людей для битвы. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Господь велел Гедеону отвести своих людей к реке выпить воды. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Те, кто упали на живот и лакали воду, как собаки, были ему не нужны. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Гедеон смотрел, 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 как некоторые наклонились на колени и пили, наблюдая при этом за горизонтом, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 с копьями в руках. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Хоть их было и немного, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 но ему были нужны именно эти люди. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 На грудь! 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Готовься! Целься! Огонь! 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 За спину! 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Готовься! Целься! Огонь! 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 АВИАБАЗА ИНДЖИРЛИК ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 «Альфа», идите сюда. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Нам дали добро схватить Кахани. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Да, чёрт возьми! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Он вернулся в Сирию. Согласно разведке, новая атака неизбежна. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Погодите, а где Донни? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 В медчасти под капельницей. У него голова болит. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Голова болит? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Он обезвожен после пробежки. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Да неужели. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Я ввожу ему электролиты. Он оправится. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 У него нервы сдают, его жена вот-вот родит. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Ребенка Бузера. 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Да-да. Пошел ты, Лекрон. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Родить ребенка Бузера - это честь. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Даже если он будет 158 см ростом. 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Ах ты козел. 160 см. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Так, парни, собрались. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Донни, ты как? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Как чёртов питбуль, сэр. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Хорошо. Тогда поехали. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Так, парни. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Подойдем на рыболовном траулере на расстояние 800 метров от берега. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Затем поплывем к востоку от нашей цели. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Прилив в 02:32. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ ПЯТЬ КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ СИРИИ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Будет темно. Видимость от лунного света будет 14%. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Похоже, что эти туннели 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 находятся под 6-9 метрами плотного известняка. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Готов поспорить, 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 рации работать не будут. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Лучше всего будет установить ретрансляторы на входе 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 и на всех развилках по пути. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Рации должны заработать к тому моменту, как мы дойдем до входа в склеп. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Это же надежные карты туннелей, сэр? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 С нами солдат Сирийских демократических сил, 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 который в детстве играл в туннелях под комплексом. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Для него это личная миссия. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Кахани отравил газом его семью. Он будет сопровождать нас. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Понял. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Мы в пяти километрах, сэр. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Ребята, готовьтесь подниматься на палубу. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Условия хорошие, шеф. Ваша оценка? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Кахани скрывается. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Мне кажется, охрана в комплексе будет минимальной. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 Если что-то пойдет не так, рейнджеры будут в десяти минутах. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 По-моему, всё надежно. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Согласен. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Мы по-тихому. Быстренько зайдем и выйдем. Никто даже не узнает. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Как вы знаете, взвод «Браво» прибыл. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Кокс сказал, что мы можем передать эту операцию им. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Я сказал ему, что мы не прохлаждаться сюда приехали. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 И этот ублюдок наш. Мы «Альфа». 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 - Ты прав. - Именно так. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Хорошо. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Смотрим на горизонт, парни. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Сделаем это. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Давай. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Вперед. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Лекрон, Флетчер, поддерживайте связь. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 - Принял. - Да, принял. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Точка доступа, 18 метров. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Сэр, Зик сигнализирует. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Стойте! Взрывное устройство. Выключите рации! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Мы включаем свет. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Это бомба, сэр. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Здесь всё может взлететь на воздух. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Передай по рации, что точка доступа недоступна. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Есть, сэр. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Столкновение с противником на входе! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Что у нас? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Перестрелка сзади. Им нужна помощь. 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Я отправлю огневую группу на перекрестную позицию. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 - Понял. - Вперед! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Лекрон! Что у тебя? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Лекрон, берегись! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Твою мать! Лекрон ранен! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Вперед! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Давайте, вперед! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Стоять! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Граната! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Граната! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Барнс, убей этого ублюдка! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Прикончи их! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Чисто! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Унесите их отсюда сейчас же! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Прикройте! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Отходим в склеп! Быстро! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Заберите их! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Налево! Раненые слева! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Вперед! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Двигаем! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Барнс! Прикончи их! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Я тебя держу, брат. Я тебя держу. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - Последний! - Последний! Да! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Дай мне. Давай! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Сэр, нужно вызвать ГБР! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Эй, успокой его! Что у нас с пострадавшими, Релл? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Двое погибших, и Барнс еле дышит. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Эй, брат! Эй! Послушай меня. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Я вытащу тебя отсюда. Я с тобой, брат. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Мэллори ранен! - Их всё больше, босс! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Бузер! Со мной! Надо выйти на связь. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Вызовем ГБР. Пошли! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Кроули! Иди к точке доступа! Вперед! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Вперед! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Натяжная проволока. Переступаем. Здесь. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 - Осторожно! - Где она? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 - Осторожно, смотрите под ноги! - Где она? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Кроули, изучи спусковой механизм. Скажи мне, что это. 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Есть, сэр. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Что там, Бузер? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Есть выход. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Вызови ГБР по радиосвязи! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Повторяю, идет перестрелка. Несколько убитых. Пришлите ГБР. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Нет! Вернись! 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Остановите его! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Эй, Пикассо. Покажешь мне, что ты рисуешь? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Что это было? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Она выживет, папа? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Папа! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Люси! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Донни. Ты в порядке? Донни? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Вставай, Рис, давай! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Рис! Очнись! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Давай, вставай! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Кортиз, я иду к тебе! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Кортиз! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 За мной! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Не стрелять! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 - Не стрелять! Свои! - Рис! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 - Кортиз, как ты? - Перекличка! 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Брат, что у тебя? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Давай. Пошли. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Борт для эвакуации снижается. Отойдите! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 - Две минуты! - Кортиз, пошли! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 - Вставай! - Вставай давай! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 - Вставай. - Надо уходить отсюда! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 - Вперед. - Быстрее! Вперед! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 Огонь на подавление! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Поехали! Надо их прикрыть! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Сэр! Садитесь в вертолет! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Я должен пересчитать своих! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Я понимаю. Вы должны уйти отсюда! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Заберите моих парней! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Вы последний. Я вам обещаю! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Держите его ногу! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Я не чувствую пульс. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Кортиз! Смотри на меня! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Кортиз! Открой глаза! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Держись, брат. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 - Остановите кровотечение. - Держись. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 - Надавите на рану. - Ну же, брат. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Алло. 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Миссис Рис? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 С вами будет говорить ваш военнослужащий. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 Джеймс? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 - Лорен? Это ты? - Джеймс, слава Богу! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Все семьи обзванивают. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Что случилось? Рассказывай. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Всё плохо. Они... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Все погибли. Все парни. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Выжили только я и Бузер. Остальные... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Никто больше не выжил. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Всё плохо. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Я поняла. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Я люблю тебя. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Просто возвращайся домой. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Я с тобой. Хорошо? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Это спецагент Роберт Бриджер, СУ ВМС США. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Я на авиабазе Инджирлик со спецагентом Дэниелом Стаббсом, 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 мы ведем беседу с лейтенант-коммандером Джеймсом Рисом, спецназ ВМС, 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 относительно миссии номер 6-4-4, «Меч Одина». 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Коммандер, опишите суть вашей миссии. 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Нам было поручено задержать доктора Джахана Кахани 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 в связи с его программой химоружия. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 - Наводку получили две недели назад. - От кого? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Табари Мусса. Торговец оружием около Алеппо. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Лучший информатор СДС. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Вы разработали эту операцию с... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Коммандером Коксом. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Какие-то звоночки? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Нет. Мусса давал нам надежную информацию. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Он два раза приводил нас к Кахани. Простите, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 Кахани был в комплексе? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Нет. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Судя по аудиозаписям, вы отключили связь где-то на четвертом километре. Почему? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Контрмеры, СВУ рядом с точкой доступа. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Стандартная процедура. Его вообще не было в этом комплексе? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Можете показать, где были СВУ? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 - Нашли мобильную лабораторию. - Мы говорим об операции. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Где были расположены СВУ? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Здесь. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Только СВУ, ничего необычного. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Вооруженные лоялисты устроили нам засаду. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Они нас ждали. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Коммандер, в какой момент вы заметили, что... 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 спецназовцу второго класса Донни Митчеллу было плохо? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Что, простите? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 У спецназовца Митчелла, самого молодого члена вашего отряда, 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 во время операции случился приступ, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 перед тем, как он вызвал детонацию. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Господа. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Вы должны кое-что понять. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Двенадцать моих людей летят домой в гробах. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 А вы задаете мне вопросы про Донни Митчелла? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Запаниковал солдат СДС. Не Донни. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 - В отчете написано, что Донни Митчелл. - Нет. Я был там. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 - Это был не Донни. - Спокойно. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Мы просто говорим, что знаем. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Слишком громко, Бузер. Так громко. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Рамирес, Донни нужна помощь! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Донни! Успокойся, чёрт возьми! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Стреляют, мать их! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Донни! Что происходит... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Всё было не так. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Я такого не говорил. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Может, эта беседа преждевременна. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 - ВМС хотели... - Не упоминайте ВМС. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Вы не ВМС. Вы просто изображаете из себя копов. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Я знаю, как всё было. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Там было полно взрывных устройств и лоялистов, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 а наш солдат СДС психанул. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Донни, что с тобой? 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 - Слишком громко! - Что у тебя? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 - Успокойся, Донни! - Слишком громко. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Донни! Посмотри на меня. Я вытащу тебя отсюда, брат. 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Я с тобой. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Аудиозаписи указывают на то, что на бомбе подорвался Митчелл. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Пожалуйста, прослушайте записи. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 И дайте нам знать, хотите ли вы изменить свое заявление. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Вы в хорошей форме, коммандер. Учитывая обстоятельства. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Конечно, док. Взгляните на него. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Мои люди и не такое могут выдержать. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Как вы себя в целом чувствуете, коммандер? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Размытое зрение, головные боли, потеря памяти? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Потеря памяти? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 При травме мозга физические раны быстро заживают. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Нейронные пути восстанавливаются медленнее. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 А учитывая стресс от горя и утраты... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Есть какие-то симптомы, Рис? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Нет, сэр. Нет... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Мы можем провести еще несколько тестов. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Сделаем их в Бальбоа, если можно. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Я бы сделал вам МРТ здесь. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Мои люди уже улетели домой. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Я хотел бы вернуться к их семьям. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Я не против того, чтобы Рис улетел, если вы не запрещаете. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 Командование спецопераций ВМС всё организует. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Хорошо, коммандер. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Но не напрягайтесь до следующего обследования. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Отдыхайте. И никакого алкоголя. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Мы найдем Кахани. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 И я сниму с него скальп. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Так точно. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Донни бы так поступил. Этот 23-летний парень был безбашенный. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 За Донни. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Да здравствует братство. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Можно мне виски, чистый? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 За кого пьем? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Вы наемник или репортер? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Штамп из клуба на запястье. Военнослужащих туда не пускают. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Вы никогда не нарушали правил? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Я была там с парнем из ВВС. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Он рассказал, что вчера улетел борт с 12 спецназовцами на борту. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Без всяких церемоний. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 А, отлично. Вы из СМИ. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Кейти Буранек. «ВольтСтрим Ньюс». 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 - Позвольте вас угостить, коммандер. - Я сам могу купить, спасибо. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Я пишу о спецназовцах. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Я писала, что на спецназ слишком полагаются... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Да. Я читал. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Коммандер, людей волнует, что здесь происходит. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Погибло 12 спецназовцев, а командование молчит? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Что они скрывают? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Я не знаю, что вы хотите, но мы с Бузером вам ничего не скажем. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Кто такой Бузер? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Я не сливаю информацию, мисс Буранек. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Уж точно не тем, кто критикует нашу работу. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Я критикую не вашу работу, а ваши задания. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 За ваши усилия. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Плавно и ровно, босс. Плавно и ровно. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Рис! Вставай! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Рис, проснись! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Рис! Вставай! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Коммандер. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Все уже сошли, сэр. Я несколько раз пытался вас разбудить. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА НОРТ-АЙЛЕНД КОРОНАДО, КАЛИФОРНИЯ 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Только не говори, что ты вызываешь такси. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Я услышал, что ты сегодня прилетаешь. И решил... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Ох, братан. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Спасибо, Бен. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 - Поехали домой, брат. - Да. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Прокатимся чуток? Мне надо проветриться. 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Расскажешь, что случилось? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Что ты знаешь? Я подумал, агентство... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Они ни черта не сказали. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 От них не дождешься информации. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Ты же знаешь. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Нас подставили. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 В смысле? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Нам дали ложные данные о Кахани, чтобы нас выманить. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Иранцы. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Наверное. Может, русские. Может, Асад. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Чёрт. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Кто в состоянии изменять наши сигналы? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 В смысле? Создавать помехи? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Изменять нашу цифровую учетную запись. Заменять голоса, лица. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Брат, это... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Это крайне высокий уровень радиоэлектронной борьбы. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Как рука Господня. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 У меня есть кое-какие связи, я сделаю пару звонков. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Посмотрим, кто что знает. Начнем с этого. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Достаточно, сплевывай. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 - Я еще не всё. - Тебе давно пора спать. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Есть кто? 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Папочка! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Привет, жучок. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Ты дома. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 А то. Я дома. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Мама сказала, что ты завтра вернешься, 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 - но я знала, что сегодня. - Да? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Смотри-ка. Ты так выросла. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 У меня в комнате новые подушки и мягкие игрушки. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 - Я хочу тебе показать. - Хорошо. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 У меня появилась хорошая идея. Я хочу завести собаку. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Хорошо. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Люси, иди ложись, 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 папа придет пожелать тебе спокойной ночи. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 - Я скоро приду. - Давай. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Иди. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Хорошо, увидимся. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Давай я тебя накрою. Я рад, что ты меня дождалась. Спасибо. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Ты в порядке? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Да. Я в порядке. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Тебе больно? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Нет, всё нормально. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Ты уверен? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Да, я уверен. Всё хорошо. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Что ты читала, пока меня не было? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 «Девочка выпила лунный свет». 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Это книга о магии. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Хочешь почитать? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Папа очень устал. Он пойдет спать, хорошо? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Ему нужно принять душ, потому что он очень плохо пахнет. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Хорошо. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 А это что, новый рисунок? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Ты научилась так красиво рисовать. Только посмотри. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 МОЯ СЕМЬЯ 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Ты сама нарисовала? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 - Я нарисовала это до твоего отъезда. - Я не видел этого рисунка. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Я тебе его показывала. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Тебе понравилось. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Ты смешной. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Да, это я шучу. Я всегда шучу. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Лишь бы моя девочка улыбалась. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 - Спи спокойно. - Люблю тебя. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Я тебя люблю. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Хорошо. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Я бы приехала за тобой. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Всё нормально. Бен меня забрал. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Знаешь, мне сказали только, что у тебя было сотрясение мозга 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 и тебе нельзя напрягаться. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Тебе нужно провериться, Джеймс. Я могу позвонить врачу. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Я в порядке. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 - Рамирес! Держись! Я иду к тебе. - К стене! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Рис! Давай, вставай! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Как думаешь, папа? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Папа! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 Джеймс? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Что? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Мы с мамой уже спланировали твой первый день дома. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Расскажи сначала папе о том, чем мы с тобой начали заниматься. 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Пока тебя не было, мы с мамой начали кататься на сап-досках. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Это как смесь сёрфинга и катания на каяках. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Очень весело. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Может, папа хочет покататься с нами? 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Хочешь с нами, папа? Тебе понравится. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Когда я сёрфил в прошлый раз... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 Это была катастрофа. Помнишь? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Это несложно. Мы поедем рано утром в бухту Ла-Хойя, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 там нет волн, будет спокойно. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Хорошо, поехали. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Покатаемся на сап-досках. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Отлично. Будет весело. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Хорошо. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Кто хочет знаменитые булочки с корицей? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Это... Поставь... Горячо! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Боже мой! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 - Ты в порядке? - Я в порядке. Прости. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Расскажи мне о своем... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 Это командование. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Рис слушает. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Нет, сэр. Это невозможно. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Да, сэр. Я сейчас приеду. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Чтобы сегодня это было на моем столе. Не завтра. Мне пора. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 - Рис. - Капитан, где Бузер? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Прости. Коронер забрал тело. Скоро собрание. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Через полчаса. Рис, я буду с тобой. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Коммандер Рис. Спецагент Холдер, СУ ВМС. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 - Сэр... - Отойди. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Я хотел задать вам пару вопросов о психическом состоянии 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 старшины Викерса. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Я был с ним вчера. Он был в порядке. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Я не верю в то, что он застрелился. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 - Простите. Вчера? - Да. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Мы вместе прилетели из Инджирлика. Он был в порядке. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Коммандер. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Это не... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Это невозможно. Викерс застрелился два дня назад. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Нет, простите, вы не правы. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 - Знаешь что? Успокойся. - Скажите ему! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Коммандер только что вернулся с задания. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Да. С Викерсом. Вчера. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Хорошо. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Старшина Викерс вернулся домой с телами ваших товарищей два дня назад. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Вечером того же дня он застрелился. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Соседи нашли его сегодня утром. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Полиция Коронадо первой прибыла на место. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Мне очень жаль, коммандер. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Плавно и ровно, босс. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Плавно и ровно. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Рис. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Необязательно делать это сегодня. Ты можешь подождать. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 - Это нельзя откладывать. - Ладно. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Мы обсудим твои сомнения по поводу разведданных. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Пошли. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Отжимания, готовы? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Готовы! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 - Один! - Один! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 - Два! - Два! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Сэр, я считаю, это была целенаправленная атака на взвод «Альфа». 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Мой отряд преследует Кахани с 2018 года. 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 За это время мы убили двоих лейтенантов сил «Кудс». 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Кто-то дезинформировал моего человека в Алеппо. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Это была ловушка. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 КСО и ЦРУ ищут Муссу. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Операции в Сирии приостановлены. 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 Но я хочу знать, что произошло на самой операции? 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Сэр? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Ты единственный оставшийся свидетель. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 В отчете ничего не сходится. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 В отчете всё сходится. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Просто кто-то подделал наши аудиозаписи. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Я хочу уточнить. Ты так считаешь? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Что солдат СДС запаниковал и подорвался на взрывном устройстве? 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 - Не спецназовец Митчелл? - Да. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Да, сэр, я остаюсь при своем заявлении. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Если я прав, нашим людям нельзя там действовать, 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 пока мы не выясним, у кого эта технология, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 кто может сделать такое и кто нас подставил. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Объясни мне ситуацию со старшиной Викерсом. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Согласно СУ ВМС, ты поставил под сомнение время смерти Викерса. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Я не мог понять, почему Бузер застрелился, сэр. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Но, да, у меня проблемы с хронологией событий. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Коммандер получил сильное сотрясение мозга на задании. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Он имеет дело с некоторыми последствиями. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Возможно, эти «последствия» 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 сказываются на его воспоминаниях об операции? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Такая операция не забывается, сэр. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Нет, сэр. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Послушай, Рис, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 я восхищаюсь твоей самоотдачей. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Рядовому снайперу стать командиром отряда - 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 задача не из легких. И в 40 ты всё еще первым идешь в бой. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Но тебе нужно привести себя в порядок. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Не приходи с щетиной в гарнизон. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Остальные на нас равняются. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Особенно сейчас. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Да, сэр. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Нам сообщили, что все спецназовцы взвода 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 посмертно получат Серебряную звезду, в том числе Викерс. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Вперед, дамы! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 На похороны прилетит сама министр обороны. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Уверен, семьи будут благодарны за это. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Это точная информация? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 - Что? Медали? - Причина смерти Бузера. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Я уточнил у коронера. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Он застрелился сам. Из пистолета калибра девять мм. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Сэр, простите. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Из служебного пистолета? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Из своего SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Кажется, это был подарок от взвода? 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Рис, ты уверен, что сможешь пойти на похороны? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Мы можем придумать причину твоего отсутствия. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Я приду, сэр. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Шторм приближается. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Если не хочешь разговаривать, 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 можешь просто сидеть и смотреть, как я поднимаю паруса. Я не против. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Что не так с этой пулей? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Что? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Калибр. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Я люблю свой SIG. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 А любимым пистолетом Бузера был пистолет 1911 45 калибра. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Он ненавидел служебные пистолеты калибра девять мм. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Мы всегда спорили об их достоинствах. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Девять миллиметров против 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Более вместительная обойма 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 или более тяжелая пуля? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 На войне он выбирал 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Если надо что-то уничтожить, делай это хорошо. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Не мелочись, не приноси перочинный нож на бой на мечах. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Я не верю в это. Бузер бы никогда не застрелился из пистолета SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Быть не может. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Тот, кто нас подставил... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Они могут подделать улики, но не Бузера. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 У «Кудс» есть агенты, которые убивают спецназовцев в Коронадо? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Ты это хочешь сказать? 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 У кого-то есть. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Можно? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 «Да здравствует братство». 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Так точно. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Я скучаю по спецназу. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Может, Бузер выбрал этот пистолет, чтобы оставить послание. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Может, он так попрощался. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Может быть. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Почему бы тебе, Лорен и Люси не взять лодку на выходные 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 и не отправиться за горизонт, как чёртов Тур Хейердал? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Сплавайте на ранчо Марко. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Отдохните. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Думаешь, я схожу с ума? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Нет. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Но я думаю, что тебя изрядно потрепало. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Вместе с тем, я твой брат. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 И если тебе будет казаться, что что-то не так... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Звони мне. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Я знаю. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Хорошо. Ладно, еще по пиву. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 «ВольтСтрим» наняли журналистку Кейти Буранек 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Забытые солдаты: Спецназовцы Америки 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 СВЯЗАТЬСЯ С КЕЙТИ БУРАНЕК 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 Когда мы встретились в Инджирлике, я был один? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 Я был один? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Я знаю, мы просим от вас слишком многого. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Вы многим пожертвовали, и я это ценю. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Сегодня страна скорбит вместе с вами 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 и благодарит вас, 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 а мы чествуем уважаемого члена этого сообщества. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Кавалер Серебряной звезды, 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 старшина первого класса Виктор Рамирес. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Готовься! Поворот! 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 На грудь! 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Готовься! Целься! Огонь! 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 За спину! Направо! 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Готовься! Целься! Огонь! 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ВМС США 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ СВЯЗАНО С ИРАНОМ 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Сегодня страна скорбит с вами... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 ИРАК 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...и благодарит вас, а мы чествуем уважаемого члена этого сообщества. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Кавалер Серебряной звезды, 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 спецназовец второго класса, 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Дональд Митчелл. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Готовься! Целься! Огонь! 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 СООБЩЕНИЙ НЕ НАЙДЕНО 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Я знаю, мы просим от вас слишком многого. 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Вы многим пожертвовали, и я это ценю. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Сегодня мы чтим потерю кавалера Серебряной звезды, 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 старшины Эрнеста «Бузера» Викерса. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 - Коммандер Рис. - Мэм. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Миссис Рис. Жена адмирала рассказала мне о вас. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Сказала, вы уделываете этих ребят на местных гонках. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Я бы с удовольствием посмотрела. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Спасибо, госпожа министр. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Могу я поговорить с вашим мужем? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Конечно. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Политик из меня не очень. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Я говорю и делаю, что хочу, невзирая на прессу и общественность. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Да, мэм. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Так что знайте, вам и всем этим семьям будет обеспечено всё, 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 что потребуется, чтобы встать на ноги. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Спасибо, мэм. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Я представлю вас к Военно-морскому кресту. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 - Я этого не заслуживаю. - Заслуживаете. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Рейнджеры сказали, что не могли вытащить вас из туннелей. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Вы хотели помочь своим людям. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 И это показывает всем, кто отправляется в театр войны, 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 что мы поддерживаем наших, несмотря ни на что. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Мэм, спецназовцев отправляют обратно? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Я думал, операции приостановлены, пока выясняется, что с разведкой. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Мы нашли вашего Муссу. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 У него была дырка в голове и деньги «Кудс» в кармане. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Я изучал следующий шаг Кахани. Я бы хотел быть там, когда... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 когда мы его найдем. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Когда Кахани будет мертв, вы узнаете об этом первым. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 У тебя есть двадцатки? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 Джеймс. 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 У тебя есть, чем заплатить няне? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Наверное, мы можем... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 - Переведем ей. - На похоронах было пусто. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Жена Мэллори даже не пришла. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Бузер заслуживал большего. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Ты позвонил в клинику, чтобы записаться на МРТ? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 Джеймс? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Мне лучше. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 Джеймс. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Мы справимся. 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Я в порядке, дорогая. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Всё хорошо. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Что? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Видишь ту серую машину? Она только что остановилась. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Она ехала за нами с похорон. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 - Ты уверен? - Уверен. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Иди в дом. Найди Люси. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 - Руки! - Господи! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Простите, коммандер. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Я хотела встретиться с вами вдали от ваших коллег. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Могу я угостить вас чаем? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Что-нибудь покрепче есть? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 У нас есть бутылка... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 - Не надо, мы быстро. - Да, спасибо, не надо. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Спасибо. И простите, что так получилось. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Я уложу Люси спать. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Ага. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Это было нечто. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Я провела последние 18 месяцев на базах и аванпостах, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 но пистолет на меня еще не наводили. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Но я рада, что вы связались со мной. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Последние два года ваш отряд проводил 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 по полгода на операциях и на учениях. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Это на 67% меньше времени отдыха... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Я не об этом хотел поговорить. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Я спросил, с кем я был в Инджирлике. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Нет, вы не это у меня спросили. 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Не совсем. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Я узнала про смерть вашего друга. Старшина Викерс. Бузер, да? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Я достала копию полицейского отчета. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Это его свидетельство о смерти. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Посмотрите на дату. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Он уже был мертв в Коронадо, когда мы встретились в Инджирлике. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Я упомянула занятость вашего отряда, потому что если переутомление 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 сыграло роль в смерти ваших коллег, то в этом нет вашей вины. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Но люди должны нести ответственность... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Вам пора. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Вы считаете меня врагом, но меня интересует правда. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Если из-за паршивой системы вы оказались в дерьмовой ситуации... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Спасибо за ваше время, мисс Буранек. Я ценю, что вы заглянули. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Ладно, я буду здесь всю следующую неделю. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Так что, если передумаете... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Спасибо. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Мы найдем Кахани. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 И я сниму с него скальп. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Да здравствует братство. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Да здравствует братство. 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Со мной что-то случилось во время той операции. 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Мне нужно позвонить в клинику. 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 - Знаете, что такое энграмма? - Нет. 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Это «Святой Грааль» исследований мозга. 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Физическая система кодирования памяти. 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Это визуализация здоровой памяти, 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 каждое воспоминание отдельное. 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Но когда наша память нарушается, 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 это может привести к слиянию 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 старых воспоминаний с новыми. 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Может казаться, что произошедшее год назад было вчера. 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 - Мозг не может отличить. - Это возможно из-за сотрясения мозга? 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Возможно. С вашего позволения, мы посмотрим. 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Томография даст нам подробную карту вашего мозга. 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Это займет меньше часа. Потом мы придем за вами. 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Сейчас начнем, Джеймс. 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Понял. 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Всё отлично, Джеймс. Расслабьтесь. 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Сейчас начнется самая продолжительная фаза сканирования. 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Рамирес, Митчеллу нужна помощь. 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 - Так громко. - Донни. Не приближайся. 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 - Слишком громко, Рам! - Нет, мы... 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Донни! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 - Нет. - Эй! 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Донни! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Нет! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Донни, нет! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Это всё, док? 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Вот так вы убили Бузера? 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Трусливо. 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Вы позвонили Лорен Рис. Оставьте сообщение после сигнала. 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Лор, это... Это я. Всё это правда. 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Меня пытались убить. У них был мой пистолет. 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Уезжайте с Люси из дома. Позвони, когда будешь в безопасности. 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Давай! С дороги! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 - 911, что у вас произошло? - Это коммандер Джеймс Рис. 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Вышлите патруль по адресу 423 Кейман-стрит. 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Повторяю, 423 Кейман-стрит. 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Нет. 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Простите меня. 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Перевод субтитров: Александра Харрис 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Креативный супервайзер Владимир Фадеев