1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 Hâkimler Kitabı'nda, 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Gideon Tanrı'ya savaşta adamlarını nasıl seçeceğini sordu. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Tanrı Gideon'a adamlarını nehre götürüp su içirmesini söyledi. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Yüzükoyun yatıp köpekler gibi içenler onun işine yaramazdı. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Gideon izledi. 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 Bazı erkekler diz çöktü ve ufku izleyen gözleriyle su içti, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 mızraklar ellerindeydi. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Sayıları azdı 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 ama ihtiyacı olan adamlar bunlardı. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 Çapraz tutuş. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Hazır. Nişan al. Ateş. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Geri. Geri. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Hazır. Nişan al. Ateş. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 İNCİRLİK HAVA ÜSSÜ - 2 HAFTA ÖNCE 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Alfa, yaklaş. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Kimyacı Kahani'ye harekât için onay çıktı. 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 İşte bu be! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Suriye'ye dönmüş. İstihbarat başka bir saldırı olacağını doğruluyor. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Durun, Donny nerede? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Revirde serum bağlamışlar. Başı ağrıyormuş. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Başı mı? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Sabahki koşuda susuz kalmış. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Koşuda değil. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Ona elektrolit veriyorum. İyi olacak. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Karısı doğum yapacak diye çıldırıyor. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Boozer'ın bebeği! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Hadi oradan Lecrone. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Minik Boozer'ı doğurmak şereftir. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Boyu ancak 1,57 olsa da! 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 Hıyarın tekisin. 1,60. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Tamam beyler. Keselim. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Donny, nasılsın? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Pitbull gibi efendim. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Tamam. O zaman kapışalım. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Peki beyler. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Yerel bir balıkçı teknesiyle sahilden 800 metre açığa gideceğiz. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Hedefimize doğru doğuya yüzeceğiz. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 02.32'de su yükseliyor. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 AKDENİZ - SURİYE KIYILARININ 5 KM AÇIĞI 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Karanlık olacak. Ay ışığı %14 seviyesinde. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 O tüneller 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 6 ila 9 metrelik yekpare kireçtaşı altında. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Batman ve Signore mangaları gelirse 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 imkânsız olur. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Haber iletmenin en iyi yolu, giriş noktasında 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 ve yol boyunca nöbetçi bırakmak. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Mahzendeki erişim noktasına ulaşınca tekrar iletişim kurmalıyız. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Tünel haritalarına güvenebilir miyiz? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Suriye Demokratik Güçleri bize birini yolladı, 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 tesisin altındaki tünelleri iyi tanıyor. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Onun için şahsi mesele. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Kahani, ailesini gazla öldürmüş. Bize eşlik edecek. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Anlaşıldı. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 Beş kilometre ötede. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Beyler, yukarıya çıkmaya hazır olalım. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Saha içi iyi şef. Ne diyorsun? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Kahani gözden uzakta. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Bu bana tesisin sıkı korunmadığını düşündürüyor. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 İşler ters giderse 10 dakika ötede AMB ekibi var. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Makul görünüyor. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Anlaştık. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Sessiz olacağız. Girip çıkacağız. Kimse geldiğimizi anlamayacak. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Biliyorsunuz, Bravo takımı indi. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Cox bize geride kalıp yedek kuvvet olma seçeneği tanıdı. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Buraya aylaklık etmeye gelmediğimizi söyledim. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 Ve o aşağılık herif bizim. Biz Alfa'yız. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 -Haklısın. -Çok doğru. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Tamam. Güzel. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Gözler ufukta olsun beyler. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Gereğini yapalım. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Hadi. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Başlıyoruz. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Lecrone, Fletcher, iletişim kurun. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Erişim noktası, 18 metre. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Zeke uyarıyor. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Durun! Patlayıcı madde imhası. İletişim yok! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Beyaz ışık kullanacağız. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Göçük olabilir komutanım. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Mahzen patlamak üzere. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Dışarıya haber edin. Erişim noktasına varamadığımızı bilsinler. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Emredersiniz. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 Temas! Temas, giriş noktası! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Durum ne? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Ağır temas var. Arkada. Destek lazım! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Çapraz ateş için ekip oluşturuyoruz. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 -Anlaşıldı. -Çabuk! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Lecrone! Durum ne? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Lecrone, arkanı kolla! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Siktir! Lecrone vuruldu! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Yürü, yürü, yürü! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 İlerle! İlerle! Çabuk! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Durun! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Siper al! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Siper al! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Barnes, öldür şu şerefsizi! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Gebertin! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Temiz! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Alın bu adamları! Hemen çıkarın! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Geliyorum! Yatır! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Mahzene dönün! Hemen! Çabuk olun! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Onları geri getirin! Geri getirin! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Sola! Toplama noktası solda! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Yürü, yürü, yürü! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Gidiyoruz! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Barnes! Temizle şunu! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Hadi. Tuttum seni kardeşim! Yanındayım. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 -Son adam! -Son adam! Evet! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Ver şunu. Hadi! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 AMB'yi çağırmalıyız komutanım! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Hey! Adamını sakinleştir! Kayıp durumumuz nedir Rell? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 İki adamımız öldü, Barnes zar zor nefes alıyor. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Hey, birader! Hey! Beni dinle. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Seni buradan çıkaracağım. Yanındayım kardeşim. Yanındayım. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Mallory vuruldu! -Geliyorlar patron! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Boozer! Beni izle! İletişim kuralım. 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 AMB onu çıkarmalı! Hadi! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Crowley! Erişim noktasına götürün! Çabuk! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Yürü, yürü! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Tuzak teli. Geçmeye hazırlan. Burada. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 -Dikkat! -Nerede? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 -Dikkat. Tuzak teli, ayağa dikkat! -Nerede? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Crowley, tetikte ol. Durum bildir. Hemen! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Derhâl. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Durum ne Boozer? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Bir çıkış var. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 İletişim kur, AMB'yi haberdar et! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Birlikler temas hâlinde. Çok yaralı var. AMB gönderin. Tamam. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Hayır! Yok, yok! Geri dön. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Durdurun şunu! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Hey, Picasso. Ne çizdiğini gösterecek misin? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Neydi o? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 O iyi olacak mı baba? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Baba! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Lucy! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Donny. İyi misin? Donny? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Ayağa kalk Reece, hadi! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Reece! Uyan! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Hadi dostum! Kalk! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Cortese, sana doğru geliyorum! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Cortese! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 Beni izle! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Ateş kes! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 -Ateş etmeyin! Mavi! -Reece! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 -Konuş Cortese! -Sayım yap. 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Kardeşim, neyin var? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Hadi. Gidelim, gidelim. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Tahliye aracı geliyor! Sizi götüreceğiz! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 -İki ver! -Cortese, gidelim! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 -Kalk! -Kalk hadi! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 -Kalk, hadi. -Seni götürmeliyiz! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 -Hadi. -Çabuk! Gidelim, hadi! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 -Oradan çekilin. -Yaylım ateşi aç! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Hadi! Onlara destek olalım! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Komutanım! Buna binmeniz lazım! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Sayım yapmalıyım! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Anlıyorum. Sizi buradan götürmeliyim! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Adamlarımı kurtar! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Son adam sizsiniz. İnanın bana! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Biri yardım etsin! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Nabız hissetmiyorum. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Cortese! Gözünü aç! Bana bak! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Cortese! Aç gözlerini! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Benimle kal kardeşim. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 -Kanamayı kontrol et. -Benimle kal. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 -Daha fazla baskı yap. -Hadi kardeşim. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Alo? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Bayan Reece? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Asker akrabanız sizinle görüşmeyi bekliyor. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 James? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 -Lauren? Sen misin? -James, Tanrı'ya şükür! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Bütün gece aileleri arayıp durdular. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Ne oldu? Konuş benimle. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Durum iyi değil. Onlar... 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Herkes gitti. Hepsi öldü. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Ben ve Boozer, o kadar. Diğerleri... 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Diğerleri kurtulamadı. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Çok fena. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Tamam. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Seni seviyorum. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Sadece... Sadece eve gel. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Ben... Yanındayım. Tamam mı? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Ben Özel Ajan Robert Bridger, NCIS. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 İncirlik Hava Üssü'nde Özel Ajan Daniel Stubbs ile birlikte 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 SEAL Takım Yedi'den Binbaşı James Reece'le 6-4-4, Odin'in Kılıcı görevi hakkında 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 görüşme yapıyoruz. 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Komutan, görevinizin detaylarını belirtebilir misiniz? 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Görevimiz SDG'yi destekleyerek Dr. Jahan Kahani'yi yakalayıp 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 kimyasal silahlar hakkında bilgi almaktı. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 -İki hafta önce ihbar geldi. -Kimden? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Tabari Moussa. Halep'in dışında silah satıcısı. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 SDG'nin kaynağı. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Bu operasyonda destek olduğunuz... 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Komutan William Cox. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Şüpheli bir durum? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Yoktu. Moussa'nın istihbaratı hep sağlamdı. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Sayesinde iki yılda Kahani'ye iki kez yaklaştık. Pardon, 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 AMB tesiste Kahani'den iz buldu mu? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Olumsuz. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Ses kayıtlarına göre yaklaşık dört dakika sonra iletişiminiz kesilmiş. Neden? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Karşı önlem, erişim noktasına yakın bomba vardı. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Bu durumda iletişim kesilir. Tesiste olduğuna dair iz var mıydı? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Bombalı alanı işaret eder misiniz? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 -AMB mobil laboratuvar buldu. -Operasyona dönelim. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Bombalar neredeydi? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Tam şurada. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Sadece bomba, sıra dışı bir şey yoktu. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Pusu kurmuş silahlı hükûmet yanlıları vardı. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Geleceğimizi biliyorlardı. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Komutan, operasyonun hangi noktasında 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 Özel Harekât Komandosu Donny Mitchell'ın iyi olmadığını fark ettiniz? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Affedersiniz, ne? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Komando Mitchell. Birliğinizin en genci 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 operasyon sırasında 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 bombayı patlatmadan az önce nöbet geçirmiş. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Beyler. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Bir şeyi anlamalısınız. 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Şu anda tabut içinde eve uçan 12 adamım var. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Donny Mitchell hakkında soru mu soracaksınız? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Panikleyen SDG askeriydi. Donny değil. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 -Görev raporu Donny Mitchell diyor. -Değildi. Oradaydım. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 -Donny değildi. -Sakin olun. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Bildiklerimizi söylüyoruz. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Bu çok gürültülü Boozer. Çok gürültülü. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Ramirez, Donny'ye yardım lazım! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Donny! Sakin ol! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Kahrolası ateş! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Donny! Neler oluyor... 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Böyle olmadı. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Bunların hiçbirini söylemedim. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Belki de bu sorgu için çok erken. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 -Donanma bizden... -Donanma demeyin. 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Tamam mı? Siz Donanma değilsiniz. Polis özentilerisiniz. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Nasıl olduğunu biliyorum. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Orası patlayıcı ve silahlı adamlarla doluydu. 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 SDG askeri kafayı yedi. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Konuş benimle. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 -Burası çok gürültülü! -Durum ne? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 -Sakin ol Donny! -Burası çok gürültülü. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Donny! Bana bak. Seni buradan çıkaracağım kardeşim. Yanındayım! 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Yanındayım. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Ses kaydı patlamayı Mitchell'ın tetiklediğine işaret ediyor. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Lütfen sakinleşip kayıtları tekrar inceleyin. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 Ve ifadenizi değiştirmek isterseniz haber verin. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 İyi durumdasın Komutan. Olanlara rağmen. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Tabii öyle doktor. Ona baksana. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Adamlarım zor durumlara dayanacak yapıdadır. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Genel olarak ne hissediyorsun Komutan? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Bulanık görme, baş ağrısı, hafıza kaybı var mı? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hafıza kaybı mı? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Beyin travması yüzünden yaralar hızla iyileşebilir. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 Sinir yollarıysa daha uzun sürer. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Keder ve kaybın stresi de eklenince... 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Semptomlar yaşıyor musun Reece? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Hayır efendim. Hayır... 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Yapabileceğimiz birkaç test daha var. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Mümkünse testleri Balboa'da yaptırayım. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Burada MR çekmeyi yeğlerim. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 İyi de adamlarım çoktan eve uçtu. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Ailelerinin yanına dönmek istiyorum. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Uçmasında sakınca yoksa bence gidebilir. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 ABD'ye ulaştığında Harp Komuta koordine eder. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Pekâlâ Komutan. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Ama takibin yapılana dek kendini yorma. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Bol bol dinlen. Alkol yok. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Kahani'yi bulacağız. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 Bulunca kafa derisini yüzeceğim. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Elbette. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Donny böyle yapardı. 23 yaşındaki o çocuk tam bir vahşiydi. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 Donny için. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Yaşasın kardeşlik. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Sek viski alabilir miyim? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 Kime içiyoruz? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Paralı asker misin, muhabir misin? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Bileğinde gece kulübü mührü var. Askerleri oraya almazlar. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Sen hiç kural çiğnemedin mi? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Bir havacıyla oradaydım. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Dün gece 12 SEAL'ı taşıyan bir nakliye aracından bahsetti. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Muhafız birliği yok. Tören yok. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Güzel. Basındansın. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Katie Buranek. VoltStreem Haber. 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 -İçki ısmarlayayım Komutan. -Kendi içkimi kendim alırım, sağ ol. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Takımları yazıyorum. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Özel Harekât'a fazla ağırlık verildiğine dair... 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Evet. Okudum. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Komutan, halk burada olanları önemsiyor. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 On iki SEAL öldü ve komutadan kimse açıklama yayınlamadı mı? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Ne saklıyorlar? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Ne arıyorsan benden veya Boozer'dan alamazsın. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Boozer kim? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Haber sızdırmam Bayan Buranek. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Hele çalışmamızı eleştirenlere asla. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Çalışmanızı eleştirmiyorum, görevlerinizi sorguluyorum. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 Çabaların için. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Sakin ol patron. Sakin ol. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Reece! Kalk ayağa! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Reece, kalk! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Reece! Kalk ayağa! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Komutan. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Herkes indi efendim. Sizi birkaç kez uyandırmaya çalıştım. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 KUZEY ADASI DONANMA HAVA ÜSSÜ CORONADO, KALİFORNİYA 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Sakın bana Uber aradığını söyleme. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Bu gece uçakla geldiğini duydum. Ben de düşündüm ki... 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Ah be. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Sağ ol Ben. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 -Seni eve götüreyim kardeşim. -Evet. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Belki biraz dolaşırız. Kafamı toplarım. 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Ne kadarını biliyorsun? Herhâlde daire... 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Bir bok söylemediler. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Ağızlarından laf almak zor. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Biliyorsun. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Tuzaktı. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 Nasıl yani? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Biri bizi içeri çekmek için Kahani hakkında yanılttı. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 İranlılar. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Muhtemelen. Belki Ruslar. Esad da olabilir. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Kahretsin. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Sinyallerimizi kim değiştirebilir? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Nasıl? Sinyal bozma mı? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Dijital kayıtlarımızı değiştirme. Sesleri bozma, montaj video. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Kardeşim, bu... 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Bu üst düzey elektronik savaş demek. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Âdeta Tanrı'nın Eli gibi bir şey. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 İranlılar arasında birilerini tanıyorum, telefon ederim. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Görmeye değer bir şey var mı anlarım. Oradan başlarız. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Bu kadar yeter, tükür. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 -Daha bitmedi. -Yatma vaktin çoktan geçti. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Merhaba! 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Baba! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Selam canım. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Evdesin. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Evet ya. Evdeyim. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Annem yarından önce gelmeyeceğini söyledi 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 -ama ben biliyordum. -Öyle mi? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Şuna bak. Ne kadar uzamışsın. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Odamda yeni yastıklarım ve pelüş hayvanlarım var. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 -Sana göstermek istiyorum. -Olur. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 Ayrıca çok iyi bir fikrim var. Bir köpek istiyorum. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Peki. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Lucy, hadi yatağına yat. 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 Sonra baban gelip üzerini örter. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 -Geleceğim. -Hadi. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Hadi git. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Tamam, odada görüşürüz. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Tamam. Üzerini örtelim. İyi ki beni beklemişsin. Sağ ol. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 Sen iyi misin? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Evet. İyiyim. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Acıyor mu? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Hayır. Önemli değil. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Emin misin? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Evet. Eminim. Bir şeyim yok. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Ben gittiğimden beri ne okuyorsun? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 Ay Işığını İçen Kız. 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Sihirli güçlerle ilgili. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Biraz okur musun? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Baban çok yorgun. Hemen yatacak, tamam mı? 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Duş alması gerek çünkü çok kötü kokuyor. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Pekâlâ. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 O ne, yeni bir çizim mi? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Vay, ustalaşıyorsun evlat. Şuna bak. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 AİLEM 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Bunu sen mi çizdin? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 -Sen gitmeden önce çizmiştim baba. -Bunu daha önce görmemiştim. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Sana gösterdim. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Hoşuna gitti. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Çok komiksin. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Komiğim. Ben her zaman komiğim. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Küçük kızımı güldürmek için her şeyi yaparım. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 -İyi geceler. -Seni seviyorum. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 Ben de seni. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Tamam. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Seni karşılamaya gelirdim. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Sorun değil. Ben geldi. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Bana beyin sarsıntısı geçirdiğini ve dinlenmen gerektiğini 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 söylediler. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Muayene olmalısın James. Senin için randevu alabilirim. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Ben iyiyim. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 -Ramirez! Dur! Sana geliyorum. -Duvara! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Reece! Hadi! Kalk ayağa! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Ne düşünüyorsun baba? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Baba! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 James? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Efendim? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Diyordum ki, annemle ben evdeki ilk gününü planladık. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Babana yeni aktivitemizi anlatmakla başlamaya ne dersin? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Sen yokken annemle kürek sörfüne başladık. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Sörfle kanonun birleşimi gibi. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Çok eğlenceli. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Babana bizimle gelmek ister mi diye sorabiliriz. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Gelmek ister misin? Hoşuna gider. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 En son sörf yaptığımda... 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 Felaketti. Hatırladın mı? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Bu kolay. Sabahın erken saatlerinde La Jolla koyundan başlayacağız. 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 Orada dalga yok, durgun suya açılırız. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 İyi bir plana benziyor. Gidelim. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Kürek sörfü yapalım biraz. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Güzel. Eğlenceli olacak. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Tamam. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Dünyaca meşhur tarçınlı rulo çörek. Yesek mi? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Bu... Al... Çok sıcak! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Tanrım! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 -İyi misin? -İyiyim. Kusura bakma. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Şeyi anlatsana... 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 Harp Komuta arıyor. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ben Reece. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Hayır, efendim. Bu imkânsız. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Tabii. Hemen geliyorum. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Bugün masamda istiyorum. Yarın değil, bugün. Kapatmalıyım. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 -Reece. -Yüzbaşı, Boozer nerede? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Üzgünüm. Adli tabip cesedi aldı. Toplantısı var. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 30 dakika sonra. Reece, yanında olacağım. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Komutan Reece. Özel Ajan Holder, NCIS. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 -Şey... -Çekil. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Astsubay Vickers'ın akıl sağlığı hakkında 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 birkaç sorum var. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Dün o adamla beraberdim. İyiydi. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Kendini vurmasına imkân yok. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 -Pardon. Dün mü? -Evet. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 İncirlik'ten eve birlikte uçtuk. Ve o iyiydi. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Komutan. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Bu... 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Bu mümkün değil. Vickers iki gün önce kendini vurdu. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Hayır, üzgünüm, yanılıyorsun. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 -Hey, bak. Nefes al. -Söyle ona! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Komutan savaştan yeni döndü. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Evet. Vickers'la. Dün. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Tamam. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Astsubay Vickers iki gün önce adamlarının cesetleriyle eve uçtu. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Gecenin ilerleyen saatlerinde canına kıydı. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Komşular onu bu sabah bulmuş. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Olay yerine ilk ulaşan Coronado Polisi oldu. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Başın sağ olsun Komutan. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Sakin ol patron. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Sakin ol. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Reece. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Bugün yapmak zorunda değiliz. Acele etme. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 -Bekleyebilseydim beklerdim. -Tamam. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Operasyonel istihbaratla ilgili endişenden söz edelim. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Hadi. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Şınava hazırlan. 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Hazır! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 -Bir! -Bir! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 -İki! -İki! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Bunun Alfa Takımı'na yönelik bir saldırı olduğuna inanıyorum. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Ekibim 2018'den beri Kahani'nin peşinde. 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 Bu sırada onun iki Kudüs Kuvveti teğmenini öldürdü. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Halep'teki adamıma yanlış istihbarat verilmiş. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Bu bir tuzaktı. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 SOCOM ve CIA, Moussa'nın izini sürüyor. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Suriye'deki operasyonlar beklemede 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 ama söz konusu operasyonda neler olduğunu merak ediyorum. 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Efendim? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Geriye kalan tek görgü tanığı sensin. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Ama dosyadaki hiçbir şey tutarlı değil. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 O dosya tutarlı. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Birinin ses kaydımızı değiştirdiğini anlayınca tutarlı geliyor. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Açıklığa kavuşturalım. Görüşün bu mu? 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 Bir SDG askeri panikledi ve bombayı patlattı. 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 -Komando Mitchell değil. -Doğru. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Evet, ifademin arkasındayım. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Haklıysam adamlarımız o ortamda operasyon yapmamalı. 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 Önce kimde o teknoloji olduğunu, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 kimin böyle bir gücü olduğunu ve bize tuzak kurduğunu anlamalıyız. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Astsubay Vickers'a ne olduğunu anlat. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 NCIS'in dediğine göre Vickers'ın ölümünün zamanlamasını sorgulamışsın. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Boozer niye kendini vursun? Bunu sorguladım. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 Ama evet, zaman akışı biraz bulanık. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Komutan görevde ciddi bir beyin sarsıntısı geçirdi. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Bunun bazı sonuçlarıyla uğraşıyor. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Bu "sonuçlar" operasyonla ilgili anılarını 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 etkilemiş olabilir mi? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Böyle bir operasyon unutulmaz. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Hayır, efendim. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Bak Reece. 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 Bağlılığını takdir ediyorum. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Gönüllü nişancıdan Takım Komutanlığına yükselmek 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 az şey değil. 40 yaşında hâlâ ön saflardasın. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Ama kendini toparlamalısın. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Garnizondayken sakalın sinekkaydı olmalı. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Herkes bizi örnek alıyor. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Özellikle de şimdi. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Emredersiniz. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Takımdaki her SEAL komandosuna 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 ölümünden sonra Gümüş Yıldız verilecek. Vickers dâhil. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Hadi hanımlar! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Savunma Bakanı bizzat cenazeye katılacak. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Eminim aileler bunu takdir edecektir. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Doğrulandı mı efendim? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 -Ne? Madalyalar mı? -Boozer'ın ölüm nedeni. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Adli tabibe tekrar sordum. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Kendini yaraladığını doğruladılar. Dokuz milimetre. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Pardon efendim. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Kendini Takım tabancasıyla mı vurmuş? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Kendi SIG'iymiş. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Takımın hediyesiymiş sanırım. 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Reece, bu cenazelere gidebileceğine emin misin? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Yokluğun için bir mazeret bulabiliriz. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Orada olacağım. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Fırtına geliyor. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Sohbet etmek istemiyorsan 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 orada oturup yelkenle uğraşmamı seyret. O da iyi. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Bu mermide bir sorun görüyor musun? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Ne gibi? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Kalibre. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 SIG'imi seviyorum. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Boozer'ın en sevdiği tabanca 1911 yapımı 45'likti. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Takımın dokuz milimetreliğinden nefret ederdi. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 İkisini karşılaştırırdık hep. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Dokuz milimetreyle 45'liği. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Yüksek kapasiteli şarjör mü 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 yoksa daha büyük kurşun mu istersin? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Yurt dışı görevde 45'lik isterdi. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Bir şeyi yok edecekse yok etmeliymiş. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Delik açmak yetmez, kılıç dövüşüne çakı getirmek olmaz, derdi. 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Bunu yemem. Boozer'ın SIG'le intihar etmiş olması imkânsız. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Olacak şey değil. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Bize tuzak kuranlar... 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Kanıtlarla oynasalar da Boozer'ı taklit edemezler. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 Kudüs Gücü'nün Coronado'da SEAL öldürecek adamı mı var? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Bana söylediğin şey bu. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 Birilerinin var. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Alabilir miyim? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 "Yaşasın kardeşlik." 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Aynen öyle. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Takımı özlüyorum dostum. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Belki Boozer mesaj göndermek için Takım silahını seçmiştir. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Veda etme şeklidir belki. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Olabilir. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Laur ve Luce'la bir hafta sonu tekneye binip 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 ufka doğru yelken açmaya ne dersin? Kon-Tiki tarzı? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Marco'nun çiftliğine gidin. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Bir nefes al. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Aklımı mı kaçırıyorum sence? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Hayır. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Ama bence aklın bayağı karışmış. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 Yine de ben senin kardeşinim. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Herhangi bir terslik sezersen, ne olursa... 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 Beni ara. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Biliyorum. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Güzel. Pekâlâ, bir bira daha. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 ETKİLİ GAZETECİ KATİE BURANEK VOLTSTREEM'E GEÇTİ 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 UNUTULAN ASKERLER: AMERİKA'NIN ÖZEL HAREKÂTÇILARI 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 KATİE BURANEK'LE TEMASA GEÇİN 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 İNCİRLİK'TE TANIŞTIĞIMIZDA YALNIZ MIYDIM? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 YALNIZ MIYDIM? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Sizden istediğimiz şey adil değil. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 Ve hepinizin yaptığı fedakârlığı takdir ediyorum. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor. 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 Teşekkür ediyor. 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 Bu toplumun aziz bir üyesini onurlandırıyoruz. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 Gümüş Yıldızlı 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 Birinci Sınıf Astsubay Victor Ramirez. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Hazır. Yüz. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 Çapraz tutuş. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Hazır. Nişan al. Ateş. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Geriye. Sağa. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Hazır. Nişan al. Ateş. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 BİRLEŞİK DEVLET DENİZ KUVVETLERİ ÖZEL HARP KOMUTANLIĞI 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 İRAN'LA İLİNTİLİ KİMYASAL SİLAHLAR 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor... 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 IRAK 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 ...ve size teşekkür ediyor. Bu toplumun aziz bir üyesini onurlandırıyoruz. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 Gümüş Yıldızlı 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 Özel Harekât Komandosu 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Donald Mitchell. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Hazır. Nişan al. Ateş. 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 MESAJ BULUNAMADI 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Sizden istediğimizin adil olmadığını biliyorum. 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 Hepinizin yaptığı fedakârlığı takdir ediyorum. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Bugün seni anıyoruz Gümüş Yıldızlı 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 Astsubay Ernest "Boozer" Vickers. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 -Komutan Reece. -Hanımefendi. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Bayan Reece. Amiral'in eşi sizden bahsetti. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Yerel yarışlarda bu gençlerin çoğunu geçiyormuşsunuz. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Bunu görmek için para verirdim. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Teşekkür ederim Sayın Bakan. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Eşinizle konuşabilir miyim? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Elbette. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Pek politikacı sayılmam. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Basına ve kamuoyuna bakmadan aklımdakini söyleyip istediğimi yaparım. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Evet, efendim. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Senin ve bu ailelerin tekrar ayakları üzerinde durmaları için 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 ne gerekiyorsa yapılacak, bunu bil. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Teşekkür ederim. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Kahramanlık Madalyası için seni önerdim. 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 -Bunu hak etmiyorum. -Hak ediyorsun. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Seni o tünellerden zorla çıkarmışlar. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Adamlarına yardım etmek istemişsin. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 Sahaya dönen SEAL'lara ne olursa olsun harekâtçılarımızın 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 yanında olduğumuzu gösterecek. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 SEAL'lar konuşlandırılıyor mu? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 İstihbarat açığını bulmak için operasyonlara ara verilmişti. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Adamın Moussa'yı bulduk. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 Kafasında bir delik, cebinde de Kudüs Gücü parası vardı. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Kahani'nin sonraki hamlesine odaklandım. Orada olmak istiyorum... 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 Onu bulduğumuzda. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Kahani öldüğünde ilk öğrenen sen olacaksın. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Üzerinde 20'lik var mı? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 James. 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Bebek bakıcısı için paran var mı? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Sanırım... 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 -Venmo ile ödeyebiliriz. -Cenaze boştu. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Mallory'nin karısı gelmedi bile. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Boozer daha fazlasını hak etti. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 MR çektirmek için kliniği aradın mı? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 James? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Daha iyiyim. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 James. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Bunu atlatacağız, tamam mı? 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 İyiyim tatlım. İyiyim. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Ne? Ne? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Şu gri arabayı görüyor musun? Tam şurada, az önce park etti. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Cenaze törenindeydi. Bizi izledi. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 -Emin misin? -Eminim. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 İçeri gir. Lucy'yi al. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 -Eller! -Tanrım! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Affedersin Komutan. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Takımdan uzakta seninle buluşmam gerekiyordu. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Sana çay falan getireyim mi? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Daha sert bir şey var mı? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Sanırım açık bir şişe... 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 -Sorun değil, fazla sürmez. -Evet, kalsın. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Teşekkürler. Az öncesi için özür dilerim. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Ben Lucy'yi yatırayım. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Peki. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Ne acayipti. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Üslerle karakollarda 18 ay geçirdim 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 ama hiç yüzüme silah dayanmamıştı. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Yine de bana ulaştığına sevindim. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Son iki yılda birliğin altı ay görevde, 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 altı ay talimdeymiş. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Bu da %67 daha az dinlenme süresi... 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Bunları konuşmak için temas kurmadım. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 İncirlik'te kiminle olduğumu sordum. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Hayır, bana sorduğun şey bu değildi, değil mi? 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Yani tam olarak değil. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Arkadaşının ölümünü araştırdım. Astsubay Vickers. "Boozer." 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Polis raporunun bir kopyasını buldum. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Bu onun ölüm belgesi. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Tarihe bak. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 O çoktan ölmüş. Coronado'da. Seninle İncirlik'te tanıştığım gün. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Konuşlandırma sürelerinden söz ettim çünkü aşırı çalışma ve bitkinlik 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 adamlarının ölümünde rol oynuyorsa bu senin hatan değil. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Sorumlular belli... 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Gitme vaktin geldi. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Düşman olduğumu sanıyorsun ama gerçeğin peşindeyim. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Bozuk bir sistem seni ve adamlarını boktan bir duruma... 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Vaktiniz için teşekkürler Bayan Buranek. Uğradığınız için sağ olun. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Pekâlâ, gelecek hafta şehirdeyim. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Yani fikrini değiştirirsen... 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Teşekkürler. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Kahani'yi bulacağız. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 Bulunca kafa derisini yüzeceğim. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Yaşasın kardeşlik. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Yaşasın kardeşlik. 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 BİNBAŞI JAMES REECE 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Sanırım o operasyonda bana bir şey oldu. 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Şu kliniği aramam gerek. 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 -Engram nedir biliyor musun? -Bilmiyorum. 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Beyin araştırmalarının "kutsal kâsesi". 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Anıların kodlanması için fiziksel bir yol. 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Bu sağlıklı bir anımsamanın görselleştirilmesi. 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 Her anının ayrı haritası var. 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Ama hafıza yolumuz bozulduğunda 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 anılar üst üste biner. 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 Eski anılar yenileriyle çakışır. 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Yani bir yıl öncesine ait bir hatıra dün olmuş gibi gelir. 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 -Beynin farkı anlayamaz. -Beyin sarsıntısı yüzünden olabilir mi? 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Olabilir. İzninle daha yakından bakacağız. 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Tarama, beyninin detaylı haritasını verir. 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Bir saatten az sürecek. Bittiğinde gelip seni alacağız. 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Başlamaya hazırım James. 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Anlaşıldı. 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 İyi gidiyor James. Sadece gevşe. 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Taramanın en uzun aşaması başlamak üzere. 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Ramirez, Mitchell'a yardım et. 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 -Çok gürültülü. -Donny. Yaklaşma. 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 -Çok gürültülü Ram! -Hayır, hallederiz... 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Donny! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 -Hayır. -Hey. 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Donny! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Hayır! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Donny, hayır! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Tamam mı doktor? 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Boozer'ı böyle mi öldürdünüz? 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Korkaklar gibi. 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 BİNBAŞI JAMES REECE 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Lauren Reece'e ulaştınız. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Laur... Benim. Bu gerçek. 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Beni öldürmeye çalıştılar. Silahımı almışlar. 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Lucy'yi al, hemen evden çık. Güvende olduğunda beni ara. 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Hadi! Çekil! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 -911, acil durumunuz nedir? -Ben Komutan James Reece. 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Cayman Sokak 423 numaraya devriye gönderin. 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Tekrar ediyorum, Cayman Sokak, 423. 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Hayır. Hayır. 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Özür dilerim. 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta