1 00:00:14,767 --> 00:00:16,810 У «Книзі суддів» 2 00:00:16,894 --> 00:00:20,814 Гедеон запитав у Господа, як вибрати людей для битви. 3 00:00:23,650 --> 00:00:28,322 Господь сказав Гедеону відвести людей до річки, щоб вони напилися. 4 00:00:30,407 --> 00:00:34,995 Ті, що гепалися на живіт і пили, наче собаки, йому не підходили. 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,957 Гедеон дивився. 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,879 Дехто з чоловіків пив на колінах, не відриваючи погляду від обрію, 7 00:00:45,005 --> 00:00:46,465 зі списом в руках. 8 00:00:49,009 --> 00:00:50,803 Хоча таких було небагато, 9 00:00:52,554 --> 00:00:54,640 саме вони були йому потрібні. 10 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 На груди. 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Готуйся. Цілься. Вогонь. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,318 Назад. 13 00:01:08,153 --> 00:01:11,031 Готуйся. Цілься. Вогонь. 14 00:01:12,741 --> 00:01:15,869 АВІАБАЗА ІНДЖИРЛІК — ДВА ТИЖНІ ТОМУ 15 00:01:15,994 --> 00:01:17,371 Альфа, принеси. 16 00:01:24,294 --> 00:01:26,672 Зелене світло на «Хімічного Кахані». 17 00:01:26,755 --> 00:01:27,881 Нарешті! 18 00:01:29,758 --> 00:01:33,637 Він повернувся до Сирії. Розвідка підтвердила нову атаку. 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,930 Заждіть, де Донні? 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,808 Він під крапельницею. У нього голова болить. 21 00:01:37,891 --> 00:01:38,725 Голова болить? 22 00:01:38,809 --> 00:01:40,435 Зневоднення після пробіжки. 23 00:01:40,519 --> 00:01:41,603 Не від пробіжки. 24 00:01:41,687 --> 00:01:43,897 Я даю йому електроліти. Буде в нормі. 25 00:01:43,981 --> 00:01:46,775 Він нервує, бо його дружина має народити. 26 00:01:46,859 --> 00:01:47,818 Малого Бузера! 27 00:01:48,569 --> 00:01:50,404 Ага. Пішов ти, Лекроне. 28 00:01:50,487 --> 00:01:52,447 Велика честь: мати малюка Бузера. 29 00:01:52,531 --> 00:01:54,533 Навіть якщо півтора метри ростом! 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,326 От йолоп. Метр шістдесят. 31 00:01:56,410 --> 00:01:58,161 Добре, хлопці. Закриємо це. 32 00:01:58,662 --> 00:02:00,247 Донні, як ти почуваєшся? 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,999 Бляха, як пітбуль, сер. 34 00:02:02,958 --> 00:02:05,168 Гаразд. Тоді поїмо. 35 00:02:06,128 --> 00:02:07,004 Добре, хлопці. 36 00:02:07,087 --> 00:02:10,924 Зайдемо на траулері, в 800 метрах від узбережжя. 37 00:02:11,008 --> 00:02:13,093 Підпливемо на схід до нашої цілі. 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,761 Приплив 0232. 39 00:02:14,845 --> 00:02:15,971 СЕРЕДЗЕМНЕ МОРЕ 5 КМ ВІД СИРІЙСЬКОГО УЗБЕРЕЖЖЯ 40 00:02:16,054 --> 00:02:18,932 Ніч буде темною — місяць сяятиме на 14%. 41 00:02:29,318 --> 00:02:30,903 Схоже, ці тунелі 42 00:02:30,986 --> 00:02:33,780 будуть під шести- або дев'ятиметровим вапняком. 43 00:02:33,864 --> 00:02:35,908 Готовий закластися, що зі зв'язком 44 00:02:35,991 --> 00:02:37,242 нічого не вийде. 45 00:02:38,118 --> 00:02:41,747 Найкращий спосіб передачі інформації — скидання реле на вході 46 00:02:41,830 --> 00:02:43,749 і на всіх розвилках на шляху. 47 00:02:43,832 --> 00:02:48,211 Маємо відновити зв'язок, щойно дістанемося точки доступу до склепу. 48 00:02:48,337 --> 00:02:50,589 Можна довіряти цим планам тунелів? 49 00:02:50,672 --> 00:02:53,175 Сирійські демократичні сили дали бійця, 50 00:02:53,258 --> 00:02:55,886 який з дитинства грався в цих тунелях. 51 00:02:55,969 --> 00:02:57,429 Для нього це особисте. 52 00:02:57,512 --> 00:03:00,682 Кахані отруїли його сім'ю. Він працюватиме з нами. 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Зрозумів. 54 00:03:03,477 --> 00:03:04,853 П'ять кілометрів, сер. 55 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Хлопці, приготуймося взяти верх. 56 00:03:13,195 --> 00:03:15,447 Усередині порядок, шефе. Ваша оцінка? 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,199 Кахані — під радаром. 58 00:03:17,282 --> 00:03:20,535 Здається мені, охорона в комплексі буде слабка. 59 00:03:20,619 --> 00:03:24,790 У разі повної поразки, наші рейнджери в п'яти хвилинах від СШР. 60 00:03:25,374 --> 00:03:26,500 Надійно, сер. 61 00:03:28,168 --> 00:03:29,002 Згоден. 62 00:03:30,253 --> 00:03:34,174 Працюємо тихо. Входимо й виходимо. Ніхто не зрозуміє, що ми там. 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,624 Взвод Браво висадився на берег. 64 00:04:07,708 --> 00:04:12,129 Кокс дозволив нам вийти, здійснити переміщення. 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,507 Я сказав йому, що нас не цікавить узбережжя. 66 00:04:15,590 --> 00:04:18,218 І він — наш. Ми Альфа. 67 00:04:18,802 --> 00:04:20,679 - Правильно. - Бляха, точно. 68 00:04:20,762 --> 00:04:22,347 Точно. Добре. 69 00:04:23,598 --> 00:04:25,183 Не спускайте з очей обрій. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,769 Зробімо це. 71 00:04:43,869 --> 00:04:44,870 Уперед. 72 00:04:47,581 --> 00:04:48,415 Заходимо. 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,673 Лекроне, Флетчере, на зв'язку. 74 00:05:39,883 --> 00:05:41,259 - Слухаюсь. - Слухаюсь. 75 00:06:24,386 --> 00:06:25,971 Точка доступу, 18 метрів. 76 00:06:42,195 --> 00:06:43,488 Сер, Зік сигналізує. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,950 Стій! ЗВП зверху. Зв'язку немає! 78 00:06:56,835 --> 00:06:58,253 Йдемо з білим світлом. 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Це вибухівка, сер. 80 00:07:23,195 --> 00:07:25,155 Цей склеп готовий до підриву. 81 00:07:25,238 --> 00:07:28,742 Через зовнішній зв'язок. Точка доступу не підтвердилась. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,743 Так, сер. 83 00:07:34,372 --> 00:07:36,750 До бою! До бою, точка входу! 84 00:07:37,709 --> 00:07:38,752 Що маємо? 85 00:07:39,002 --> 00:07:41,421 Зіткнення ззаду. Їм потрібна підмога! 86 00:07:41,504 --> 00:07:44,132 Збір вогневої групи для перехресної позиції. 87 00:07:44,216 --> 00:07:45,383 - Прийнято. - Хутко! 88 00:07:46,509 --> 00:07:48,011 Лекроне! Що в тебе? 89 00:07:49,221 --> 00:07:50,722 Зайві очі на потилиці! 90 00:07:56,394 --> 00:07:57,646 Дідько! Лекрон поранений! 91 00:07:57,896 --> 00:07:59,064 Уперед! 92 00:08:01,358 --> 00:08:03,276 Заходимо! Уперед! 93 00:08:04,569 --> 00:08:05,528 Стій! 94 00:08:08,657 --> 00:08:09,532 Граната! 95 00:08:09,991 --> 00:08:11,284 Граната! 96 00:08:14,037 --> 00:08:15,914 Барнсе, вбий того покидька! 97 00:08:18,583 --> 00:08:19,542 Вбий їх усіх! 98 00:08:25,173 --> 00:08:26,007 Чисто! 99 00:08:26,091 --> 00:08:28,176 Заберіть їх! Виносьте! 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,844 Стріляють! Пригніться! 101 00:08:33,056 --> 00:08:35,016 Повертаємось у склеп! Зараз! 102 00:08:47,737 --> 00:08:49,656 Занось їх! 103 00:08:49,781 --> 00:08:51,908 Наліво! Винось ліворуч! 104 00:08:51,992 --> 00:08:52,867 Уперед! 105 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Хутко! 106 00:09:01,167 --> 00:09:02,377 Барнсе! Зачищай! 107 00:09:08,925 --> 00:09:11,261 Нумо. Тримаю, брате! Я з тобою. 108 00:09:14,514 --> 00:09:16,349 - Останній! - Останній! Зрозумів! 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,311 Даси мені? Гайда! 110 00:09:29,904 --> 00:09:32,324 Сер, треба прискорити СШР! 111 00:09:32,657 --> 00:09:35,785 Гей! Заспокой його! Які в нас втрати, Релле? 112 00:09:35,910 --> 00:09:39,080 Два хлопця з KIA і Барнс ледь дихає. 113 00:09:39,914 --> 00:09:43,084 Гей, брате! Гей! Слухай. 114 00:09:43,710 --> 00:09:46,796 Я витягну тебе звідси. Я поряд, брате. Я з тобою. 115 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Меллорі поранений! - Вони йдуть! 116 00:09:57,057 --> 00:09:59,142 Бузере! Треба налагодити зв'язок! 117 00:09:59,225 --> 00:10:01,311 Піднімай СШРця! Ходімо! 118 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Кроулі! Тягни його до точки доступу! Хутко! 119 00:10:04,606 --> 00:10:05,815 Уперед! 120 00:10:08,068 --> 00:10:10,070 Розтяжка. Приготуйтеся. Тут. 121 00:10:10,153 --> 00:10:11,321 - Обережно! - Де вона? 122 00:10:11,404 --> 00:10:13,948 - Обережно. Дивися під ноги! - Де вона? 123 00:10:14,032 --> 00:10:16,785 Кроулі, очі на курок. Скажи, що зрозумів! 124 00:10:16,868 --> 00:10:17,869 Так, сер. Ясно. 125 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Що маємо, Бузере? 126 00:10:22,624 --> 00:10:23,708 Є вихід. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,127 Виводь зв'язок, запускай СШР! 128 00:10:32,300 --> 00:10:36,554 Повторюю: був контакт. Багато орлів збиті. Запустіть СШР. Прийом. 129 00:10:37,722 --> 00:10:39,349 Ні! Назад. 130 00:10:39,849 --> 00:10:41,059 Зупиніть його! 131 00:11:16,636 --> 00:11:19,848 Гей, Пікассо. Покажеш, що малюєш? 132 00:11:33,570 --> 00:11:34,737 Що це було? 133 00:11:57,886 --> 00:11:59,846 Тату, з нею все буде гаразд? 134 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 Тату! 135 00:12:21,159 --> 00:12:21,993 Люсі! 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,853 Донні. Ти як? Донні? 137 00:12:53,900 --> 00:12:55,610 Вставай, Рісе, давай! 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,698 Рісе! Прокидайся! 139 00:13:03,076 --> 00:13:04,702 Ну ж бо! Вставай! 140 00:13:08,248 --> 00:13:10,291 Кортесе, я йду до тебе! 141 00:13:17,257 --> 00:13:18,258 Кортесе! 142 00:13:21,761 --> 00:13:22,762 За мною! 143 00:13:26,683 --> 00:13:28,226 Не стріляти! 144 00:13:28,309 --> 00:13:30,186 - Не стріляти! Код синій! - Рісе! 145 00:13:30,270 --> 00:13:31,938 - Кажи, Кортесе! - Перекличка? 146 00:13:32,021 --> 00:13:33,273 Брате, що в тебе? 147 00:13:45,618 --> 00:13:47,287 Гайда. Ходімо. 148 00:14:21,029 --> 00:14:23,239 Птах Ексфіл уже на підході! Забирайся! 149 00:14:23,323 --> 00:14:25,366 - Двоє сюди! - Кортесе, ходімо! 150 00:14:25,450 --> 00:14:27,327 - Піднімайте! - Підводься! 151 00:14:27,410 --> 00:14:30,038 - Ну ж бо, вставай. - Ми тебе витягнемо! 152 00:14:30,204 --> 00:14:33,249 - Пішли. - Швидше! Ходімо! 153 00:14:33,333 --> 00:14:36,377 - Приспіть вже їх. - Вріжте їм швидким вогнем! 154 00:14:36,836 --> 00:14:38,713 Гайда! Ходімо, допоможемо їм! 155 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 Сер! Сідайте на плаха! 156 00:14:46,471 --> 00:14:48,014 Потрібна перекличка! 157 00:14:48,097 --> 00:14:50,266 Розумію. Я маю вас забрати звідси! 158 00:14:50,350 --> 00:14:51,726 Забери моїх хлопців! 159 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 Ви останній. Обіцяю! 160 00:14:56,898 --> 00:14:58,524 Хтось, тримайте ногу! 161 00:14:58,941 --> 00:15:00,276 Пульс не прощупується. 162 00:15:04,405 --> 00:15:06,741 Кортесе! Дивися на мене! В очі мені! 163 00:15:07,033 --> 00:15:09,452 Кортесе! Відкрий очі! 164 00:15:09,911 --> 00:15:11,496 Залишайся зі мною, брате. 165 00:15:11,579 --> 00:15:13,414 - Контролюй кровотечу. - Я тут. 166 00:15:13,498 --> 00:15:16,000 - Більше тисни. - Ну ж бо, брате. 167 00:15:49,450 --> 00:15:50,451 Алло? 168 00:15:51,953 --> 00:15:52,954 Пані Ріс? 169 00:15:53,579 --> 00:15:56,416 Ваш військовослужбовець хоче говорити з вами. 170 00:15:59,001 --> 00:15:59,919 Джеймсе? 171 00:16:01,671 --> 00:16:04,465 - Лорен? Це ти? - Джеймсе. Дякувати Богові! 172 00:16:05,675 --> 00:16:08,219 Вони обдзвонюють родичів усю ніч. 173 00:16:12,348 --> 00:16:14,726 Що сталося? Поговори зі мною. 174 00:16:19,272 --> 00:16:21,566 Це погано. Вони… 175 00:16:24,402 --> 00:16:26,487 Нікого немає. Вони всі померли. 176 00:16:27,739 --> 00:16:31,409 Лише я і Бузер. Усі інші… 177 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 Усі інші не вижили. 178 00:16:37,790 --> 00:16:38,916 Це погано. 179 00:16:40,001 --> 00:16:40,960 Ясно. 180 00:16:44,630 --> 00:16:45,757 Люблю тебе. 181 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Повертайся додому. 182 00:16:48,926 --> 00:16:52,388 Я чекаю на тебе. Гаразд? 183 00:17:01,397 --> 00:17:04,275 Це спеціальний агент Роберт Бріджер, ВМП. 184 00:17:04,859 --> 00:17:08,321 Я на авіабазі Інджирлік зі спецагентом Даніелем Стюббсом. 185 00:17:08,404 --> 00:17:13,159 Це допит лейтенант-командера Джеймса Ріса, Сьомий загін «Морських котиків», 186 00:17:13,242 --> 00:17:15,787 стосовно місії номер 6-4-4 «Меч Одіна». 187 00:17:17,121 --> 00:17:20,333 Командере, розкажіть про деталі вашої операції. 188 00:17:20,750 --> 00:17:24,337 Ми мали підтримати СДС і заарештувати д-ра Джахана Кахані, 189 00:17:24,420 --> 00:17:26,589 і здобути дані про хімічну зброю. 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,091 - Наводку отримали два тижні тому. - Від кого? 191 00:17:29,801 --> 00:17:32,386 Табарі Мусса, торговця зброєю за межами Алеппо. 192 00:17:33,471 --> 00:17:34,806 Ключове джерело СДС. 193 00:17:37,558 --> 00:17:39,852 Над цією операцією з вами працював… 194 00:17:39,936 --> 00:17:41,312 Командер Вільям Кокс. 195 00:17:42,188 --> 00:17:43,189 Прапорці? 196 00:17:43,606 --> 00:17:46,609 Ні. Інформація Мусси була надійною. 197 00:17:46,692 --> 00:17:49,570 Дозволила нам двічі влучити в Кахані за останні два роки. 198 00:17:49,654 --> 00:17:52,073 СШР знайшли сліди Кахані в комплекті? 199 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Ні. 200 00:17:54,116 --> 00:17:58,913 Згідно з аудіозаписами ви були без зв'язку чотири хвилини. Чому? 201 00:18:00,122 --> 00:18:02,500 Контрміри: СВП біля точки доступу. 202 00:18:02,583 --> 00:18:06,087 Відключення зв'язку — звичайна практика. Він колись там був? 203 00:18:06,254 --> 00:18:08,172 Покажете, де були СВП? 204 00:18:08,256 --> 00:18:11,133 - СШР знайшли мобільну лабораторію. - Про операцію. 205 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Де були розташовані СВП? 206 00:18:19,475 --> 00:18:20,351 Ось тут. 207 00:18:21,561 --> 00:18:23,729 Прості СВП, нічого особливого. 208 00:18:23,813 --> 00:18:26,357 Озброєнні лоялісти чекали на нас у засідці. 209 00:18:26,440 --> 00:18:28,025 Вони знали, що ми йдемо. 210 00:18:28,109 --> 00:18:31,654 Командере, на якому етапі операції ви помітили, що… 211 00:18:31,737 --> 00:18:35,950 спецпризначенцю другого класу Донні Мітчеллу зле? 212 00:18:42,039 --> 00:18:43,207 Вибачте, що? 213 00:18:45,209 --> 00:18:48,212 Спецпризначенець Мітчелл. У найменшого вашого бійця 214 00:18:48,296 --> 00:18:50,464 під час операції стався криз, 215 00:18:50,548 --> 00:18:52,884 перед тим, як він влаштував вибух. 216 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Джентльмени. 217 00:18:58,347 --> 00:19:00,308 Ви маєте дещо зрозуміти: 218 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 у мене 12 людей повернулися додому в гробах. 219 00:19:04,437 --> 00:19:07,231 Питатимете в мене про Донні Мітчелла? 220 00:19:08,774 --> 00:19:11,903 Запанікував боєць СДС, не Донні. 221 00:19:12,737 --> 00:19:15,990 - Записи говорять, що Донні Мітчелл. - Не він. Я був там. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,825 - Це не Донні. - Заспокойтеся. 223 00:19:17,909 --> 00:19:19,660 Ми лише кажемо те, що знаємо. 224 00:19:27,627 --> 00:19:30,129 Дуже гучно, Бузере. Бляха, дуже гучно. 225 00:19:30,254 --> 00:19:31,839 Раміресе, допоможи Донні! 226 00:19:31,923 --> 00:19:33,841 Донні! Заспокойся! 227 00:19:34,175 --> 00:19:35,134 Чорт, стріляй! 228 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Донні! Що відбувається… 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,153 Усе було не так. 230 00:19:56,030 --> 00:19:57,990 Я ніколи цього не казав. 231 00:20:01,202 --> 00:20:03,204 Може, зарано проводити цей допит. 232 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 - Флот хоче, щоб… - Не кажіть «Флот». 233 00:20:05,539 --> 00:20:08,834 Гаразд? Ви не з Флоту. Ви бісові наслідувачі копів. 234 00:20:09,919 --> 00:20:11,629 Я знаю, як усе пройшло. 235 00:20:11,712 --> 00:20:14,382 Там було повно вибухівки й озброєних лоялістів, 236 00:20:14,465 --> 00:20:16,467 і боєць СДС втратив голову. 237 00:20:20,721 --> 00:20:21,764 Говори зі мною. 238 00:20:21,847 --> 00:20:23,808 - Тут заголосно! - Що в тебе? 239 00:20:23,891 --> 00:20:25,851 - Заспокойся, Донні! - Дуже гучно. 240 00:20:25,935 --> 00:20:29,689 Донні! Поглянь на мене. Я витягну тебе звідси. Я поряд, брате. 241 00:20:29,814 --> 00:20:30,898 Я з тобою. 242 00:20:33,484 --> 00:20:37,697 Аудіозапис вказує на те, що це Мітчелл спричинив вибух. 243 00:20:38,406 --> 00:20:41,826 Будь ласка, перегляньте матеріали. 244 00:20:42,201 --> 00:20:45,287 І дасте нам знати, чи ви хочете змінити свідчення. 245 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Ви в хорошій формі, командере, з огляду на обставини. 246 00:20:50,376 --> 00:20:52,336 Звісно, док. Подивіться на нього. 247 00:20:53,004 --> 00:20:55,589 Мої люди створені для таких навантажень. 248 00:20:56,340 --> 00:20:58,843 Як почуваєтеся, командере, в цілому? 249 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Нечіткий зір, головний біль, провали в пам'яті? 250 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Провали? 251 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 З травмою мозку фізичні травми загоюються швидко. 252 00:21:08,561 --> 00:21:10,813 З нервовими шляхами усе довше. 253 00:21:10,896 --> 00:21:13,024 Додайте стрес від горя і втрати, і… 254 00:21:13,107 --> 00:21:15,109 Маєш ці симптоми, Рісе? 255 00:21:17,236 --> 00:21:18,988 Ні, сер. Ні… 256 00:21:20,823 --> 00:21:23,034 Треба пройти ще кілька тестів. 257 00:21:23,159 --> 00:21:25,870 Я б хотів зробити їх у Бальбоа, якщо можна. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,663 Я б хотів зробити МРТ тут. 259 00:21:27,747 --> 00:21:29,957 Мої люди вже полетіли додому. 260 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 Я б хотів побачитися з їхніми рідними. 261 00:21:35,129 --> 00:21:38,382 Якщо ви його не затримуєте, я не проти, щоб Ріс летів. 262 00:21:39,050 --> 00:21:41,552 WARCOM може координувати, коли він поїде. 263 00:21:44,096 --> 00:21:45,306 Гаразд, командере. 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,560 Але заспокойтеся до подальших обстежень. 265 00:21:50,478 --> 00:21:53,064 Багато відпочивайте. Не вживайте спиртне. 266 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Ми знайдемо Кахані. 267 00:22:11,332 --> 00:22:13,250 І тоді я зніму з нього скальп. 268 00:22:13,959 --> 00:22:14,960 Збіса, так. 269 00:22:19,423 --> 00:22:23,552 Так би вчинив Донні. Цей хлопець у свої 23 роки був дикуном. 270 00:22:31,936 --> 00:22:32,937 За Донні. 271 00:22:33,646 --> 00:22:35,231 Хай живе братерство. 272 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Можна мені віскі, чистий? 273 00:22:55,292 --> 00:22:56,669 За кого п'ємо? 274 00:23:03,134 --> 00:23:05,177 Ви контрагентка чи репортерка? 275 00:23:06,137 --> 00:23:09,348 Клеймо на вашому зап'ястку. Сюди не пускають військових. 276 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 Ніколи не порушували правила? 277 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 Я розмовляла з пілотом. 278 00:23:14,979 --> 00:23:19,483 Він розказав мені про борт, що повіз 12 котиків минулої ночі. 279 00:23:20,234 --> 00:23:22,403 Ані прапорів, ані церемонії. 280 00:23:22,820 --> 00:23:24,238 Ясно. Журналістка. 281 00:23:24,572 --> 00:23:26,323 Кеті Буранек. «ВолтСтрім Ньюз». 282 00:23:26,574 --> 00:23:30,327 - Дозвольте пригостити, командере. - Я сам купую собі випивку. 283 00:23:30,411 --> 00:23:31,996 Я пишу про хлопців групи. 284 00:23:32,496 --> 00:23:35,082 Я писала про очікування від спецоперацій… 285 00:23:35,166 --> 00:23:36,167 Так, я читав. 286 00:23:36,250 --> 00:23:39,295 Командере, людей хвилює те, що тут відбувається. 287 00:23:39,378 --> 00:23:42,715 Загинули 12 котиків, і жодної заяви від командування? 288 00:23:42,882 --> 00:23:44,175 Що вони приховують? 289 00:23:47,136 --> 00:23:50,431 Яку б рибу ви не ловили, ми вам з Бузером не допоможемо. 290 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Хто такий Бузер? 291 00:24:02,860 --> 00:24:04,945 Я не зливаю історії, міс Буранек. 292 00:24:06,447 --> 00:24:08,908 Тим більше тим, хто критикує нашу роботу. 293 00:24:08,991 --> 00:24:12,494 Я ставлю під сумнів не вашу роботу, а ваші завдання. 294 00:24:22,880 --> 00:24:24,048 За ваші зусилля. 295 00:25:00,417 --> 00:25:03,003 Спокійно й неухильно, босе. 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,357 Рісе! Вставай! 297 00:25:23,440 --> 00:25:25,317 Рісе, вставай! 298 00:25:25,693 --> 00:25:27,987 Рісе! Вставай! 299 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 Командере. 300 00:25:30,197 --> 00:25:34,410 Всі вивантажилися. Я будив вас кілька разів. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА АВІАЦІЙНА СТАНЦІЯ «ПІВНІЧНИЙ ОСТРІВ», КОРОНАДО, КАЛІФОРНІЯ 302 00:26:12,740 --> 00:26:15,284 Не кажи, що викликаєш клятий убер. 303 00:26:18,412 --> 00:26:21,915 Почув чутки, що прилітаєш вночі, тож вирішив… 304 00:26:27,963 --> 00:26:29,048 Друже. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,306 Дякую, Бене. 306 00:26:39,475 --> 00:26:41,560 - Відвеземо тебе додому, брате. - Так. 307 00:26:47,983 --> 00:26:50,361 Може, трохи проїдемося? Голова дурна. 308 00:27:05,000 --> 00:27:06,960 Розкажеш, що сталося? 309 00:27:07,086 --> 00:27:09,505 Що ти знаєш? Агентство наче б то… 310 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Агентство каже дурню. 311 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Це все знешкодження. 312 00:27:13,300 --> 00:27:14,134 Ти це знаєш. 313 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Нас підставили. 314 00:27:19,223 --> 00:27:20,307 В якому сенсі? 315 00:27:20,391 --> 00:27:23,352 Хтось злив нам хибну інформацію про Кахані. 316 00:27:25,562 --> 00:27:26,814 Іранці. 317 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Ймовірно. Може, росіяни. Може, Асад. 318 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Бляха. 319 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 Хто може змінювати наші сигнали? 320 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Ти про що? Зрив? 321 00:27:37,324 --> 00:27:41,120 Змінили наші записи: голоси, діпфейк. 322 00:27:43,414 --> 00:27:44,915 Брате, це… 323 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Це, бляха, радіоелектронна боротьба високого рівня. 324 00:27:49,795 --> 00:27:51,755 Це вже Божа рука. 325 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 Слухай, я декого знаю в Персія Хаус, можу поцікавитися. 326 00:28:00,097 --> 00:28:03,392 Подивимося, чи є щось варте уваги. Почнімо з цього. 327 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Досить вже, полощи. 328 00:29:13,212 --> 00:29:15,756 - Я не закінчила. - Уже час лягати. 329 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Привіт! 330 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Тату! 331 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 Гей, комашко. 332 00:29:29,811 --> 00:29:30,938 Ти вдома. 333 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 Авжеж. Я вдома. 334 00:29:36,235 --> 00:29:38,570 Мама казала, що ти приїдеш лише завтра. 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 - А я знала, що сьогодні. - Справді? 336 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Лише поглянь, яка ти висока. 337 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 У мене нові подушки й м'які іграшки-тварини. 338 00:29:48,121 --> 00:29:50,040 - Хочу, щоб ти подивився. - Гаразд. 339 00:29:50,123 --> 00:29:54,044 У мене була чудова ідея. Я хотіла завести собаку. 340 00:29:54,127 --> 00:29:54,962 Гаразд. 341 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Люсі, чому б тобі не лягти в ліжко, 342 00:29:57,297 --> 00:29:59,758 а тато прийде вкрити тебе. 343 00:29:59,841 --> 00:30:01,593 - Я до тебе прийду. - Давай. 344 00:30:07,808 --> 00:30:09,017 Ну ж бо. 345 00:30:09,977 --> 00:30:11,728 Я зайду до тебе. 346 00:30:38,338 --> 00:30:42,551 Вкладімо тебе спати. Добре, що ти мене дочекалася. Дякую. 347 00:30:47,139 --> 00:30:48,265 У тебе все гаразд? 348 00:30:49,516 --> 00:30:51,059 Так. Усе гаразд. 349 00:30:51,560 --> 00:30:52,769 Тобі боляче? 350 00:30:53,228 --> 00:30:55,063 Ні. Це нічого. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Упевнений? 352 00:30:57,649 --> 00:31:00,068 Так. Упевнений. Усе гаразд. 353 00:31:00,819 --> 00:31:02,946 Що ти читаєш, поки мене не було? 354 00:31:03,030 --> 00:31:04,698 «Дівчина, яка випила місяць». 355 00:31:05,115 --> 00:31:06,617 Вона про магічні сили. 356 00:31:07,576 --> 00:31:08,910 Хочеш почитати? 357 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Тато дуже втомився. Йому треба лягати спасти. 358 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Йому треба прийняти душ, бо запах він нього поганий. 359 00:31:19,880 --> 00:31:20,839 Добре. 360 00:31:23,759 --> 00:31:25,510 Що це в тебе, новий малюнок? 361 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Боже, добре вийшло, мала. Лише поглянь. 362 00:31:28,680 --> 00:31:30,015 МОЯ СІМ'Я 363 00:31:30,098 --> 00:31:31,350 Це ти намалювала? 364 00:31:31,433 --> 00:31:35,270 - Ще до того, як ти поїхав. - Не бачив його. 365 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Я тобі показувала. 366 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Тобі він сподобався. 367 00:31:43,028 --> 00:31:44,112 Ти кумедний. 368 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 Я кумедний. Завжди кумедний. 369 00:31:48,158 --> 00:31:50,619 Усе заради посмішки моєї донечки. 370 00:31:52,954 --> 00:31:54,414 - Добраніч. - Люблю тебе. 371 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 І я тебе. 372 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Гаразд. 373 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 Я могла б тебе зустріти. 374 00:32:16,561 --> 00:32:19,523 Нічого. Бен приїхав. 375 00:32:23,735 --> 00:32:27,406 Єдине, що мені сказали, що в тебе контузія, 376 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 і тобі треба зачаїтися. 377 00:32:31,159 --> 00:32:34,871 Тобі треба перевіритися. Я можу записати тебе на прийом. 378 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Усе гаразд. 379 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 - Раміресе! Тримайся! Я йду до тебе. - До стіни! 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,833 Рісе! Ну ж бо! Вставай! 381 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Про що ти думаєш, тату? 382 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Тату! 383 00:33:30,302 --> 00:33:31,219 Джеймсе? 384 00:33:33,555 --> 00:33:34,389 Що? 385 00:33:34,765 --> 00:33:37,934 Кажу, ми з мамою спланували твій перший день вдома. 386 00:33:38,852 --> 00:33:43,523 Чому б тобі не розказати про наше нове заняття? 387 00:33:43,607 --> 00:33:46,943 Відтоді як ти поїхав, ми з мамою займаємося сапсерфінгом. 388 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Це щось середнє між серфінгом і каякінгом. 389 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 Це дуже весело. 390 00:33:51,573 --> 00:33:56,203 Може, тато теж захоче поїхати з нами. 391 00:33:56,369 --> 00:33:58,663 Хочеш з нами, тату? Тобі сподобається. 392 00:33:58,747 --> 00:34:00,332 Останній мій серфінг 393 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 став катастрофою. Пам'ятаєш? 394 00:34:05,128 --> 00:34:09,633 Це легко. Почнемо в Бухті Ла-Хоя дуже рано вранці, 395 00:34:09,800 --> 00:34:12,302 хвиль немає, зможемо вийти на рівну воду. 396 00:34:12,385 --> 00:34:14,554 Схоже на план. Поїдемо. 397 00:34:14,638 --> 00:34:17,307 Займемося сапсерфінгом. 398 00:34:18,016 --> 00:34:19,684 Добре. Буде весело. 399 00:34:20,811 --> 00:34:21,728 Гаразд. 400 00:34:22,979 --> 00:34:26,483 Відомі булочки з корицею. Скуштуємо? 401 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Вони… Давай. Вони гарячі! 402 00:34:28,527 --> 00:34:29,778 Господи! 403 00:34:32,280 --> 00:34:34,908 - Як ти? - Нормально. Вибач. 404 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Розкажи мені про свою… 405 00:34:43,166 --> 00:34:44,417 Це WARCOM. 406 00:34:47,671 --> 00:34:48,839 Ріс. 407 00:34:51,550 --> 00:34:54,219 Ні, сер. Неможливо. 408 00:34:57,430 --> 00:34:58,974 Так, сер. Буду. 409 00:35:06,439 --> 00:35:09,943 Сьогодні на моєму столі. Не завтра, сьогодні. Я мушу йти. 410 00:35:10,026 --> 00:35:11,736 - Рісе. - Капітане, де Бузер? 411 00:35:11,820 --> 00:35:14,823 Вибачте. Тіло в судмедексперта. Чекаю на зустріч. 412 00:35:14,906 --> 00:35:17,617 Приблизно за 30 хвилин. Рісе, я буду поряд. 413 00:35:17,701 --> 00:35:20,245 Командере Рісе. Спецагент Холдер. ВМП. 414 00:35:21,329 --> 00:35:22,205 - Сер… - Відійди. 415 00:35:31,464 --> 00:35:35,886 Я мушу задати вам кілька запитань про психічний стан 416 00:35:37,178 --> 00:35:38,263 старшини Вікера. 417 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 Я зустрічався з ним учора. Усе було добре. 418 00:35:46,938 --> 00:35:49,316 Він би ніколи не застрелився. 419 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 - Вибачте. Учора? - Так. 420 00:35:53,403 --> 00:35:56,823 Ми разом прилетіли з Інджирліку. З ним усе було нормально. 421 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Командере. 422 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Це… 423 00:36:02,537 --> 00:36:05,665 Це неможливо. Вікерс застрелився два дні тому. 424 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Ні, вибачте, ви помиляєтеся. 425 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 - Гей, слухайте, зробіть паузу. - Скажіть йому! 426 00:36:11,296 --> 00:36:13,298 Командер щойно повернувся з бою. 427 00:36:13,423 --> 00:36:15,300 Так. З Вікерсом. Учора. 428 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Гаразд. 429 00:36:18,887 --> 00:36:23,475 Старшина Вікерс прилетів з тілами ваших людей два дні тому. 430 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 Тієї ж самої ночі, він покінчив життям. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,314 Сусіди знайшли його вранці. 432 00:36:29,397 --> 00:36:32,275 Поліція Коронадо першою приїхала на місце. 433 00:36:32,609 --> 00:36:34,277 Мені дуже шкода, командере. 434 00:36:35,320 --> 00:36:36,655 Спокійно й неухильно. 435 00:36:37,447 --> 00:36:38,698 Спокійно й неухильно. 436 00:36:55,423 --> 00:36:56,424 Рісе. 437 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Ти не мусиш цього робити сьогодні. Відпочинь трохи. 438 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 - Якби ж це могло почекати. - Гаразд. 439 00:37:04,015 --> 00:37:07,185 Нас також непокоїть оперативна розвідка. 440 00:37:07,268 --> 00:37:08,311 Ходімо. 441 00:37:08,436 --> 00:37:09,396 Віджимання? 442 00:37:09,562 --> 00:37:10,438 Готові! 443 00:37:10,605 --> 00:37:11,940 - Один! - Один! 444 00:37:12,023 --> 00:37:12,857 - Два! - Два! 445 00:37:13,066 --> 00:37:16,695 Сер, я переконаний, це була спрямована атака на взвод Альфа. 446 00:37:17,862 --> 00:37:20,448 Моя група переслідувала Кахані з 2018 року, 447 00:37:20,699 --> 00:37:23,952 вбила двох його лейтенантів Сили «Кудс» за цей час. 448 00:37:24,077 --> 00:37:26,579 Хтось дезінформував мою людину в Алеппо. 449 00:37:27,163 --> 00:37:28,331 Це була пастка. 450 00:37:28,456 --> 00:37:31,084 Командування й ЦРУ стежать за Муссою. 451 00:37:31,501 --> 00:37:33,920 Операції в Сирії призупинено. 452 00:37:35,213 --> 00:37:38,675 Але мене цікавить, що сталося під час операції? 453 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Сер? 454 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Ви єдиний вцілілий свідок. 455 00:37:45,181 --> 00:37:47,392 Усе в цьому файлі немає сенсу. 456 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Цей файл має сенс. 457 00:37:53,773 --> 00:37:57,736 Усе логічно, коли зрозумієте, що хтось підробив наш аудіозапис. 458 00:37:57,944 --> 00:38:00,488 Хочу уточнити. Ви вважаєте, 459 00:38:00,572 --> 00:38:04,743 що той боєць СДС запанікував і спричинив підрив вибухівки? 460 00:38:05,160 --> 00:38:07,037 - Не спецпризначенець Мітчелл? - Так. 461 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 Так, сер. Я це стверджую. 462 00:38:10,623 --> 00:38:13,585 Не можна залучати наших людей до цієї вистави, 463 00:38:13,668 --> 00:38:15,962 поки не з'ясуємо, у кого є ця технологія, 464 00:38:16,046 --> 00:38:20,008 хто має можливість таке робити і хто може нас підставити. 465 00:38:22,343 --> 00:38:26,556 Скажіть мені, що сталося зі старшиною Вікерсом. 466 00:38:26,765 --> 00:38:32,187 Згідно ВМП ви поставили під сумнів час смерті Вікерса. 467 00:38:34,439 --> 00:38:38,985 Я не зрозумів, сер, навіщо Бузеру стрілятися. 468 00:38:41,237 --> 00:38:43,615 І, так, моя хронологія трохи нечітка. 469 00:38:44,032 --> 00:38:47,494 Командер отримав серйозну контузію під час операції. 470 00:38:49,245 --> 00:38:51,456 Він долає певні наслідки. 471 00:38:51,831 --> 00:38:54,834 Могли ці «наслідки» 472 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 вплинути на ваші спогади про операцію? 473 00:38:58,296 --> 00:39:00,256 Про операцію так не забудеш, сер. 474 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Ні, сер. 475 00:39:09,182 --> 00:39:10,975 Слухайте, Рісе, 476 00:39:12,143 --> 00:39:14,687 я дуже ціную вашу відданість справі. 477 00:39:16,106 --> 00:39:19,901 Пройти шлях від рядового снайпера до командера — 478 00:39:19,984 --> 00:39:23,655 нелегко. І в свої 40 ви лишаєтеся першопрохідником. 479 00:39:25,615 --> 00:39:27,700 Вам треба привести себе до ладу. 480 00:39:32,664 --> 00:39:35,625 Коли в гарнізоні, то голитися. 481 00:39:36,292 --> 00:39:38,795 Люди дивляться на нас, ми задаємо тон. 482 00:39:40,130 --> 00:39:41,297 Особливо зараз. 483 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 Так, сер. 484 00:39:46,010 --> 00:39:48,221 Повідомили, що всіх котиків взводу 485 00:39:48,304 --> 00:39:51,224 нагородять «Срібною Зіркою» посмертно, і Вікерса. 486 00:39:51,307 --> 00:39:52,142 Ну ж бо, дами! 487 00:39:52,225 --> 00:39:55,311 Міністерка оборони вилетіла на похорони. 488 00:39:55,395 --> 00:39:57,480 Упевнений, рідні будуть вдячні. 489 00:39:58,148 --> 00:39:59,440 Підтвердили, сер? 490 00:40:00,859 --> 00:40:03,444 - Що? Медалі? - Причину смерті Бузера. 491 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Я двічі перепровірив у коронера. 492 00:40:06,406 --> 00:40:09,617 Підтвердили рану, заподіяну собі. Дев'ять міліметрів. 493 00:40:11,661 --> 00:40:13,163 Вибачте, сер. 494 00:40:14,080 --> 00:40:15,999 Зі службового пістолета? 495 00:40:16,708 --> 00:40:17,834 Його власний SIG. 496 00:40:18,668 --> 00:40:20,795 Гадаю, то був подарунок взводу. 497 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Рісе, ти упевнений, що хочеш іти на ці похорони? 498 00:40:28,219 --> 00:40:30,847 Можемо знайти привід для твоєї відсутності. 499 00:40:30,930 --> 00:40:32,098 Я буду, сер. 500 00:40:48,072 --> 00:40:49,199 Шторм насувається. 501 00:40:51,451 --> 00:40:53,536 Якщо не хочеш балакати, можеш 502 00:40:53,912 --> 00:40:58,208 просто сидіти там і дивитися, як я встановлюю вітрила. Це теж круто. 503 00:41:00,460 --> 00:41:02,545 Бачиш, що не так з цією кулею? 504 00:41:13,431 --> 00:41:14,432 Що не так? 505 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Калібр. 506 00:41:19,020 --> 00:41:20,355 Я люблю мій SIG. 507 00:41:21,272 --> 00:41:24,400 Бузер любив 1911-45, виготовлений на замовлення. 508 00:41:27,695 --> 00:41:30,823 Він ненавидів дев'ятиміліметровий службовий. 509 00:41:33,576 --> 00:41:36,246 Ми постійно сперечалися про переваги. 510 00:41:37,163 --> 00:41:38,915 Дев'ять міліметрів проти 45. 511 00:41:40,500 --> 00:41:42,168 Хочеш більш ємкий магазин 512 00:41:42,252 --> 00:41:44,545 чи хочеш випускати більше свинцю? 513 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 Він завжди хотів 45. 514 00:41:46,506 --> 00:41:48,925 Казав: «Збираєшся зруйнувати — руйнуй. 515 00:41:49,008 --> 00:41:52,720 Не роби дірок, не йди на бій на шаблях зі складаним ножем». 516 00:41:54,889 --> 00:41:59,435 Я в це не вірю. Бузер нізащо б не вкоротив собі віку з SIG. 517 00:42:00,270 --> 00:42:01,354 Нізащо. 518 00:42:02,647 --> 00:42:04,190 Хто б нас не підставив… 519 00:42:08,027 --> 00:42:10,989 Вони можуть підробити докази, але не Бузера. 520 00:42:14,033 --> 00:42:17,704 У «Кудс» є засоби, щоб вбивати котиків у Коронадо? 521 00:42:19,247 --> 00:42:21,040 Ось про що ти кажеш. 522 00:42:21,291 --> 00:42:22,625 У когось є. 523 00:42:25,586 --> 00:42:26,587 Можна? 524 00:42:33,636 --> 00:42:35,430 «Хай живе братерство». 525 00:42:35,722 --> 00:42:36,931 Збіса, так. 526 00:42:37,015 --> 00:42:38,850 Я сумую за командою. 527 00:42:42,854 --> 00:42:46,441 Може, Бузер обраним пістолетом передав меседж. 528 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 Так він попрощався. 529 00:42:52,822 --> 00:42:53,823 Можливо. 530 00:43:02,498 --> 00:43:06,919 Слухай, чому б вам з Лорен і Люсі не взяти яхту на вихідні 531 00:43:07,712 --> 00:43:11,090 і не попливти до обрію у стилі Кон-Тікі? 532 00:43:12,050 --> 00:43:13,968 Пливіть на ранчо Марка. 533 00:43:15,053 --> 00:43:16,262 Відпочиньте. 534 00:43:20,516 --> 00:43:22,268 Гадаєш, я втрачаю глузд? 535 00:43:25,772 --> 00:43:26,689 Ні. 536 00:43:30,860 --> 00:43:33,988 Гадаю, ти добряче перетасував свою колоду. 537 00:43:36,532 --> 00:43:38,701 З іншого боку, я твій брат. 538 00:43:39,994 --> 00:43:43,539 Якщо відчуєш, що щось не так, будь-що, 539 00:43:44,874 --> 00:43:46,000 подзвони мені. 540 00:43:48,086 --> 00:43:48,920 Знаю. 541 00:43:49,629 --> 00:43:52,340 Добре. Ще пиво. 542 00:44:18,908 --> 00:44:21,536 «Волтстрім» наймає впливову журналістку Кеті Буранек 543 00:44:27,375 --> 00:44:29,585 Забуті солдати: спецпризначенці Америки 544 00:44:37,760 --> 00:44:39,262 ЗВ'ЯЗАТИСЯ З КЕТІ БУРАНЕК 545 00:44:49,939 --> 00:44:53,526 КОЛИ МИ ЗУСТРІЛИСЯ В ІНДЖИРЛІКУ, Я БУВ САМ? 546 00:44:57,697 --> 00:45:00,366 БУВ САМ? 547 00:45:04,162 --> 00:45:06,414 Знаю, це нечесно просити вас про таке. 548 00:45:07,665 --> 00:45:10,835 І я ціную жертву, яку ви всі принесли. 549 00:45:11,794 --> 00:45:13,880 Сьогодні нація горює разом з вами 550 00:45:14,589 --> 00:45:15,590 і дякує вам. 551 00:45:16,257 --> 00:45:19,427 Ми вшановуємо почесних членів цього суспільства. 552 00:45:20,303 --> 00:45:21,846 «Срібна Зірка» для 553 00:45:22,597 --> 00:45:25,099 старшини першого класу Віктора Раміреса. 554 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Струнко. Кругом. 555 00:45:29,812 --> 00:45:31,481 На груди. 556 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Готуйся. Цілься. Вогонь. 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,406 Назад. Праворуч. 558 00:45:42,533 --> 00:45:45,286 Готуйся. Цілься. Вогонь. 559 00:45:46,370 --> 00:45:49,832 КОМАНДУВАННЯ ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКИХ СПЕЦОПЕРАЦІЙ США 560 00:45:59,008 --> 00:46:01,344 Хімічна зброя, пов'язана з Іраном 561 00:46:02,595 --> 00:46:04,472 Сьогодні нація горює з вами… 562 00:46:04,555 --> 00:46:05,389 ІРАК 563 00:46:05,473 --> 00:46:11,229 …і дякує вам. Ми вшановуємо почесних членів цього суспільства. 564 00:46:11,854 --> 00:46:13,481 «Срібна Зірка» для 565 00:46:14,148 --> 00:46:16,567 спецпризначенця другого класу 566 00:46:17,568 --> 00:46:18,778 Дональда Мітчелла. 567 00:46:18,945 --> 00:46:21,614 Готуйся. Цілься. Вогонь. 568 00:46:31,707 --> 00:46:33,084 ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 569 00:46:33,793 --> 00:46:36,879 Знаю, це нечесно просити вас про таке. 570 00:46:37,463 --> 00:46:40,591 І я ціную жертву, яку ви всі принесли. 571 00:46:42,718 --> 00:46:45,763 Сьогодні ми вшановуємо «Срібною Зіркою» 572 00:46:45,930 --> 00:46:49,559 старшину Ернеста Бузера Вікерса. 573 00:46:57,608 --> 00:46:59,026 - Командере Рісе. - Мем. 574 00:47:01,862 --> 00:47:05,199 Місіс Ріс. Дружина адмірала розказала мені про вас. 575 00:47:05,992 --> 00:47:08,786 Кажуть, ви випереджали цих хлопців у забігах. 576 00:47:09,287 --> 00:47:11,122 Хотіла б я на це подивитися. 577 00:47:11,372 --> 00:47:13,082 Дякую, мадам Секретарко. 578 00:47:14,959 --> 00:47:16,586 Дозвольте вашого чоловіка? 579 00:47:16,836 --> 00:47:17,837 Звісно. 580 00:47:24,844 --> 00:47:26,596 Я не дуже люблю політику. 581 00:47:26,929 --> 00:47:30,683 Я кажу, що думаю, і роблю, що хочу, до біса ЗМІ й громадськість. 582 00:47:30,766 --> 00:47:31,726 Так, мем. 583 00:47:32,643 --> 00:47:37,273 Тож знайте, усе, що потрібно вам і цим сім'ям, 584 00:47:37,356 --> 00:47:40,318 щоб встати на ноги, буде надано. 585 00:47:41,736 --> 00:47:42,737 Дякую, мем. 586 00:47:46,782 --> 00:47:49,076 Висуваю вас на «Військово-морський Хрест». 587 00:47:49,410 --> 00:47:51,787 - Ні, я не заслуговую. - Заслуговуєте. 588 00:47:52,496 --> 00:47:55,416 Рейнджери сказали, вас було не витягти з тунелів. 589 00:47:55,499 --> 00:47:57,585 Ви прагнули врятувати ваших людей. 590 00:48:00,212 --> 00:48:03,507 А це доводить, що котики, які повертаються на поле бою, 591 00:48:03,591 --> 00:48:06,010 не кидають своїх, не дивлячись ні на що. 592 00:48:06,093 --> 00:48:08,429 Мем, котиків розгортають? 593 00:48:10,264 --> 00:48:13,601 Я гадав, операцій поки немає, бо шукають збої у розвідці. 594 00:48:13,684 --> 00:48:15,102 Ми знайшли Муссу. 595 00:48:15,394 --> 00:48:19,023 З діркою в голові й грошима «Кудс» у кишені. 596 00:48:23,319 --> 00:48:27,073 Я прораховую наступні дії Кахані. Я хотів би там бути, коли… 597 00:48:28,324 --> 00:48:29,575 ми його знайдемо. 598 00:48:30,868 --> 00:48:33,663 Коли Кахані помре, ви першим про це дізнаєтеся. 599 00:48:41,128 --> 00:48:42,838 Маєш двадцятку? 600 00:48:44,924 --> 00:48:46,008 Джеймсе? 601 00:48:47,176 --> 00:48:49,553 Маєш готівку для няні? 602 00:48:51,722 --> 00:48:52,932 Гадаю, ми можемо… 603 00:48:53,391 --> 00:48:55,768 - Зробити переказ. - Похорони були пусті. 604 00:48:56,143 --> 00:48:58,729 Дружина Меллорі навіть не з'явилася. 605 00:48:59,605 --> 00:49:01,482 Бузер заслуговував на більше. 606 00:49:06,237 --> 00:49:09,073 Ти записався на МРТ? 607 00:49:10,741 --> 00:49:11,742 Джеймсе? 608 00:49:12,034 --> 00:49:13,077 Мені вже краще. 609 00:49:58,622 --> 00:49:59,623 Джеймсе. 610 00:50:08,048 --> 00:50:10,134 Ми це переживемо, ясно? 611 00:50:16,390 --> 00:50:17,933 Я в порядку, люба. 612 00:50:18,017 --> 00:50:19,935 Усе гаразд. 613 00:50:35,201 --> 00:50:36,410 Що? 614 00:50:36,494 --> 00:50:40,289 Бачиш ту сіру машину? Он там, припаркувалася. 615 00:50:41,040 --> 00:50:43,209 Вона їхала за нами з кладовища. 616 00:50:46,545 --> 00:50:48,005 - Упевнений? - Так. 617 00:50:48,923 --> 00:50:51,300 Іди в дім. Забери Люсі. 618 00:51:28,587 --> 00:51:30,172 - Руки! - Господи! 619 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 Вибачте, командере. 620 00:51:35,469 --> 00:51:38,138 Мені треба з вами поговорити наодинці. 621 00:51:45,062 --> 00:51:47,064 Пригостити вас чаєм чи ще чимось? 622 00:51:48,482 --> 00:51:50,025 Є щось міцніше? 623 00:51:50,693 --> 00:51:52,152 Гадаю, є відкритий… 624 00:51:52,236 --> 00:51:55,030 - Це ненадовго. - Так, нічого не треба. 625 00:51:55,197 --> 00:51:57,700 Дякую. І вибачте, що налякала. 626 00:51:59,577 --> 00:52:01,120 Я вкладу Люсі спати. 627 00:52:02,037 --> 00:52:02,955 Так. 628 00:52:09,420 --> 00:52:11,213 Ну, це було щось. 629 00:52:12,298 --> 00:52:15,009 Останні 18 місяців я між базами й аванпостами, 630 00:52:15,092 --> 00:52:17,052 але без пістолета біля обличчя. 631 00:52:19,722 --> 00:52:22,182 Я рада, що ви мені написали. 632 00:52:23,225 --> 00:52:26,020 Останні два роки ваша група провела 633 00:52:26,145 --> 00:52:28,522 шість місяців, розгортаючись та навчаючись. 634 00:52:28,606 --> 00:52:30,774 Це на 67% менше простою… 635 00:52:30,858 --> 00:52:32,985 Мене не цікавлять ці показники. 636 00:52:33,068 --> 00:52:35,446 Я спитав, з ким я був, коли ви підійшли. 637 00:52:35,529 --> 00:52:38,240 Ні, ви не про це мене запитували, еге ж? 638 00:52:38,449 --> 00:52:39,783 Не зовсім про це. 639 00:52:41,327 --> 00:52:44,914 Я розслідувала смерть вашого друга Вікерса. Бузер, правильно? 640 00:52:44,997 --> 00:52:47,583 Отримала копію поліцейського звіту. 641 00:52:48,250 --> 00:52:50,044 Це його свідоцтво про смерть. 642 00:52:52,463 --> 00:52:53,672 Подивіться на дату. 643 00:53:00,679 --> 00:53:04,808 Він був уже мертвий, тут у Коронадо, коли ми зустрілися в Інджирліку. 644 00:53:05,142 --> 00:53:09,188 Я почала з моделі розгортання вашої групи, бо якщо ваші люди 645 00:53:09,271 --> 00:53:12,650 загинули через виснаження, ви в цьому не винні. 646 00:53:12,733 --> 00:53:14,777 Люди мають неси відповідальність… 647 00:53:14,860 --> 00:53:15,986 Вам вже час іти. 648 00:53:16,612 --> 00:53:19,657 Ви вважаєте мене ворогом, але я борюся за правду. 649 00:53:19,740 --> 00:53:23,118 Якщо зламана система ставить вас у таке становище… 650 00:53:23,202 --> 00:53:27,498 Дякую, що приділили мені час, міс Буранек. Спасибі, що завітали. 651 00:53:32,169 --> 00:53:35,339 Добре, я в місті впродовж наступного тижня. 652 00:53:35,714 --> 00:53:37,925 Якщо передумаєте… 653 00:53:42,429 --> 00:53:43,555 Дякую. 654 00:54:03,575 --> 00:54:05,077 Ми знайдемо Кахані. 655 00:54:07,538 --> 00:54:09,498 І тоді я зніму з нього скальп. 656 00:54:09,832 --> 00:54:11,458 Хай живе братерство. 657 00:54:12,626 --> 00:54:14,169 Хай живе братерство. 658 00:54:39,653 --> 00:54:40,738 ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ДЖЕЙМС РІС 659 00:54:58,672 --> 00:55:01,258 Зі мною щось сталося під час тієї операції. 660 00:55:06,305 --> 00:55:07,931 Треба звернутися в лікарню. 661 00:55:25,491 --> 00:55:27,910 - Знаєте, що таке енграма? - Ні. 662 00:55:27,993 --> 00:55:30,287 Це «Святий Грааль» для вивчення мозку. 663 00:55:30,370 --> 00:55:33,207 Фізичний шлях для кодування спогадів. 664 00:55:33,415 --> 00:55:36,085 Це візуалізація здорового згадування, 665 00:55:36,293 --> 00:55:37,961 кожен спогад — окрема мапа. 666 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Але коли наші шляхи пам'яті розриваються, 667 00:55:41,381 --> 00:55:43,258 це призводить до поєднання: 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,427 старі спогади накладаються на нові. 669 00:55:46,720 --> 00:55:50,099 Здається, що те, що сталося рік тому, було вчора. 670 00:55:50,182 --> 00:55:54,144 - Мозок не відчуває різниці. - Це може бути через контузію? 671 00:55:54,353 --> 00:55:57,689 Може. Якщо дозволите, ми проведемо ретельний огляд. 672 00:56:01,777 --> 00:56:04,238 Ми матимемо детальну мапу вашого мозку. 673 00:56:04,321 --> 00:56:07,616 Це триватиме менше години. Я витягну вас, коли закінчимо. 674 00:56:25,968 --> 00:56:27,678 Майже готові починати. 675 00:56:28,178 --> 00:56:29,179 Зрозумів. 676 00:56:51,869 --> 00:56:53,996 Усе чудово, Джеймсе. Розслабтеся. 677 00:56:54,079 --> 00:56:56,957 Зараз почнеться найдовша фаза сканування. 678 00:57:16,351 --> 00:57:18,020 Раміресе, допоможи Мітчеллу. 679 00:57:18,103 --> 00:57:20,105 - Заголосно. - Донні. Не підходь близько. 680 00:57:20,189 --> 00:57:22,649 - Дуже шумно, Рам! - Ні, у нас вийде… 681 00:57:22,941 --> 00:57:23,942 Донні! 682 00:57:24,234 --> 00:57:25,068 - Ні. - Гей. 683 00:57:25,152 --> 00:57:26,153 Донні! 684 00:57:26,945 --> 00:57:29,198 Ні! 685 00:57:34,369 --> 00:57:35,746 Донні, ні! 686 00:57:54,806 --> 00:57:56,099 Лікарю, усе добре? 687 00:58:46,024 --> 00:58:47,985 Це так ти вбив Бузера? 688 00:58:49,528 --> 00:58:50,862 Як боягуз. 689 01:00:42,682 --> 01:00:44,851 ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ДЖЕЙМС РІС 690 01:00:55,821 --> 01:00:59,408 Ви подзвонили Лорен Ріс. Залиште повідомлення після сигналу. 691 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 Лор, це я. Це все реально. 692 01:01:02,953 --> 01:01:05,288 Мене намагалися вбити. Моїм пістолетом. 693 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Бери Люсі й забирайтеся з будинку. Подзвони мені потім. 694 01:01:14,756 --> 01:01:16,007 Ну ж бо! Їдь! 695 01:01:17,342 --> 01:01:20,679 - 911, що у вас сталося? - Це командер Джеймс Ріс. 696 01:01:20,762 --> 01:01:23,849 Відправте патруль на Кайман-Стріт 423. 697 01:01:24,307 --> 01:01:26,768 Повторюю: Кайман-Стріт 423. 698 01:02:40,634 --> 01:02:42,135 Ні. 699 01:03:16,711 --> 01:03:17,754 Вибачте. 700 01:04:50,722 --> 01:04:52,724 Переклад субтитрів: Олена Гердова 701 01:04:52,807 --> 01:04:54,809 Творчий керівник: Юрій Лаховський