1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 ‫"قائمة الموتى "‬ 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 ‫ما أجمله مكاناً للراحة يا بني.‬ 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 ‫امنحهما الراحة الأبدية يا رب.‬ 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 ‫واسطع عليهما بنورك الأبدي.‬ 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 ‫ارقدا بسلام.‬ 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 ‫آمين.‬ 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 ‫تعال، ليس هذا الوقت مناسباً لتكون وحدك.‬ 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 ‫لا أريد تركهما.‬ 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 ‫بالطبع.‬ 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 ‫ولكن هناك طرقاً أخرى لتتواصل معهما.‬ 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 ‫وحينها قلت لـ"لوسي"،‬ 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 ‫"لا داعي لتقلق ابنتي بالعمودية من تلوث ملابس الصلاة بالطين."‬ 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 ‫حسناً، لديّ قصة.‬ 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 ‫- قطعاً لا. - ماذا تعنين برفضك؟‬ 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 ‫- لا، أنت ممنوع من هذا. - ممنوع من ماذا؟‬ 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 ‫من قصص الذكريات.‬ 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 ‫إن أردتني أن أسكته فسأخنقه حالاً.‬ 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 ‫لا تقلقي، سأكون طيباً.‬ 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 ‫حين كنت أخدم في القوات،‬ 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 ‫بعد كل مهمة كانت "لورين ريس" تقيم جلسات شواء رائعة.‬ 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 ‫وذات مرة،‬ 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 ‫أظن أنها كانت بعد أن تركتني "سابرينا" بشكل رسمي.‬ 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 ‫أي زوجة كانت تلك؟‬ 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 ‫لم أكن في أفضل حالاتي المعنوية. ولكونه صديقاً جيداً،‬ 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 ‫أحضر "ريس" 4 أو 5 صناديق جعة.‬ 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 ‫أظنني شربت 4 أو 5 صناديق جعة.‬ 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 ‫ثم حلّ الليل وغادر الجميع ونظرت أمامي،‬ 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 ‫ورأيت أريكة مذهلة بلون أحمر أصيل تنادي باسمي.‬ 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 ‫فنمت عليها طوال الليل.‬ 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 ‫وفجأة رأيت أنه الصباح في وقت مبكر جداً.‬ 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 ‫ونظرت حولي،‬ 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 ‫ورأيت...‬ 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 ‫"لورين"، تمسك بالصغيرة "لوسي"،‬ 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 ‫وتتساءل عن السبب في انتشار رائحة البول في غرفة معيشتها.‬ 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 ‫لأنك تبولت على نفسك.‬ 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 ‫أنا...‬ 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 ‫لنشرب نخباً.‬ 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 ‫إلى عائلة "ريس"، 3 أجيال أفخر بمعرفتها.‬ 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 ‫ندين بحياتنا لحبهم وشجاعتهم.‬ 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 ‫- بالتأكيد. - أجدت.‬ 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 ‫دعني أقل لك يا أخي،‬ 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 ‫العالم مكان أكثر بؤساً من دونهما.‬ 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 ‫أنا... أظنني سأغادر.‬ 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 ‫- هل ستعود للمنزل؟ - منذ الآن؟‬ 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 ‫نعم، أريد العودة للمنزل.‬ 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 ‫تعال، سيوصلك سائقي.‬ 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 ‫من يحتاج إلى الشمس حين تُوجد المارغريتا؟‬ 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 ‫"بيكاسو"، هل سترينني ما ترسمينه؟‬ 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 ‫لم تنته بعد.‬ 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 ‫وماذا لو لم تنته قبل أن أغادر غداً؟‬ 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 ‫إن لم تريني الرسم فسأغني أغنية.‬ 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 ‫ألا تظنين أنني سأفعل هذا؟‬ 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 ‫"أحب السيارات السريعة وأتاجر بالأحلام‬ 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 ‫لاحقت كل ما هو جنون‬ 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 ‫وتركت حصتي من الشظايا المكسورة..."‬ 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 ‫شكراً لك.‬ 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 ‫"أصبح عمري 36 عاماً"‬ 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 ‫36؟‬ 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 ‫اعذريني، كتبت هذه الأغنية قبل 4 سنوات.‬ 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 ‫"لكن المدى والنهر أطلقا الرعود"‬ 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 ‫ما كان هذا؟‬ 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 ‫هل ستنجو يا أبي؟‬ 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 ‫نعم، أظنها مصدومة فقط. ستحلق عائدة إلى عائلتها.‬ 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 ‫لا داعي لتكذب عليها.‬ 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 ‫أعتذر لإزعاجك أيها القائد. أنا العميل الخاص "جوشوا هولدر".‬ 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 ‫نعم، أتذكرك.‬ 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 ‫أُسندت جريمة قتل عائلتك إلى خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬ 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 ‫هل هناك أي تحديث في قضيتي؟‬ 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 ‫بالواقع، أتيت لأسألك عن بعض التعارض في التقرير.‬ 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 ‫سلاح الجريمة، مسدسك "سيغ بي 226"؟‬ 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 ‫أُخذ من مخزن السلاح في المرأب، صحيح؟‬ 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 ‫لا، قلت لهم إنه أُخذ من خزنة المسدس في غرفة النوم.‬ 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 ‫هل تمانع أن تريها لي؟‬ 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 ‫شكراً.‬ 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 ‫لديّ فضول، كيف وصل القتلة إلى مخزنك برأيك؟‬ 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 ‫لا بد أنهم قلدوا بصمتي.‬ 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 ‫لا بد أنه عمل معقد.‬ 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 ‫لا يمكنك فتح الخزنة ببصمة جزئية مسحوبة من علبة صودا.‬ 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 ‫بالفعل. قلت لك هذا. إنه عدو متقدم للغاية.‬ 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 ‫علينا أن نعثر على القاتل الذي هرب.‬ 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 ‫جمعنا 30 بصمة مختلفة من العيادة‬ 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 ‫ونحن نتفقد كل سجناء مكتب التحقيقات والمركز الوطني لمعلومات الجريمة...‬ 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ‫وماذا عن "الإنتربول"؟‬ 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 ‫كما قلت لك، نعمل على القضية.‬ 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 ‫هل تمانع أن تريني المرأب؟‬ 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 ‫من يعرف بالرمز السري لهذه الخزنة؟‬ 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 ‫أنا فقط.‬ 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 ‫أتساءل، في حال وُضع المسدس في هذه الخزنة...‬ 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 ‫لم يكن هنا، كان في غرفة النوم.‬ 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 ‫هيا، ما الذي كنتم تفعلونه؟ تلاحقون أذيالكم؟‬ 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 ‫عملي مراجعة كل الاحتمالات الممكنة...‬ 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 ‫يسارع مكتب التحقيقات البحرية بالمجيء حين يتورط أحد رجالي في شجار في حانة.‬ 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 ‫سأخبرك بأمر. أخطأتم في مقتل "بوزر".‬ 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 ‫إنه لم يقتل نفسه، اتفقنا؟‬ 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 ‫لو كنت في منطقة معارك فسأحطم الأبواب...‬ 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 ‫- أيها القائد... - وأسحب الناس من رؤوسهم.‬ 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 ‫أتعاطف مع الموقف الذي أنت فيه، بالفعل.‬ 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 ‫لكننا لسنا في منطقة حرب، وهناك إجراءات هنا في الوطن.‬ 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 ‫حسناً.‬ 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 ‫سأقابل الأدميرال، اتصلت مسبقاً.‬ 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 ‫"ريس"، تفضل بالدخول.‬ 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 ‫اجلس يا بني.‬ 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 ‫كانت الجنازة جميلة، آمل أن تكون الأخيرة.‬ 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 ‫نعم سيدي.‬ 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 ‫هل تريد الكلام معي بشأن ما؟‬ 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 ‫حول مكتب التحقيقات البحرية يا سيدي. لست واثقاً أنهم مؤهلون لتولي القضية.‬ 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 ‫قيل لي إن التقصيات حول عملية "سيف (أودين)" انتهت.‬ 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 ‫وإنك وافقت على أن "ميتشل" فجّر العبوة.‬ 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 ‫أتحدث عن عائلتي. هذه القضية هي تحقيق جرمي.‬ 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 ‫ولكن يجب أن تكون استخبارات مضادة، أظن أنها استهداف شخصي.‬ 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 ‫شخصي؟‬ 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 ‫أنا ألاحق "كاهاني" منذ سنوات. ولا أحد أكفأ مني لقتله.‬ 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 ‫هو و"فيلق (القدس)" يعرفون هذا.‬ 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 ‫بني، "جاهان كاهاني" لا يعمل في "كورونادو".‬ 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 ‫ذلك الرجل خبير كيميائي، لا زعيماً جاسوسياً.‬ 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 ‫أرسل فرقة اغتيال لقتل "بوزر"، ثم أنا.‬ 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 ‫من قتل عائلتي ما زال طليقاً.‬ 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 ‫مجتمعنا بأكمله في خطر.‬ 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 ‫أنت تقول رأيك بحرية كما أرى، ولذا سأفعل مثلك.‬ 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 ‫أنت تضعنا في موقف مستعص هنا.‬ 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 ‫قبل أسبوعين، أتيت إلينا مصراً، رغم وجود أدلة مناقضة،‬ 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 ‫على أن جندي "قوات (سوريا) الديمقراطية" فجر العبوة في "سوريا".‬ 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 ‫غيرت أقوالي بهذا الشأن يا سيدي.‬ 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 ‫بعد أن دافعنا عنك بكل طاقتنا.‬ 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 ‫والآن تريد منا،‬ 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 ‫أن نعادي مكتب التحقيقات الجنائية حول زعم ضعيف بأن "فيلق (القدس)"‬ 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 ‫- يقتل أفراد "سيل" أمام أعيننا... - سيدي، أنت لا تصغي إليّ.‬ 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 ‫أنت لا تصغي إلى نفسك أيها القائد.‬ 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 ‫أخرجناك من ورطة "سيف (أودين)" من دون الإضرار بعملك.‬ 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 ‫حتى أن النقيب "هوارد" انشغل حتى أذنيه بالتغطية عليك.‬ 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 ‫ولكن الحقيقة أننا لا نعرف ما يجري معك.‬ 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 ‫ومع معرفتنا أنك لم تستطع حماية رجالك ولا عائلتك،‬ 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 ‫لا يمكننا...‬ 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 ‫"ريس"، دعه أيها القائد.‬ 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 ‫عميل "هولدر"، أنا "كايتي بورنيك" من "فولت ستريم".‬ 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 ‫أخبروني في مكتب الاتصال أنني أستطيع لقاءك هنا.‬ 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 ‫- لا، لم يفعلوا. - تحدثت مع "بريندا فريمان".‬ 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 ‫إن أخبرتك "بريندا" بأي شيء،‬ 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 ‫فهو أن "إن سي آي إس" لا تسمح للمراسلين بالاقتراب من مواقع الجرائم.‬ 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 ‫كنت مع القائد "ريس" قبل يوم من الجريمة‬ 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 ‫وقد لوح بمسدسه في وجهي.‬ 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 ‫سأمنحك إفادة شاهد،‬ 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 ‫إن أخبرتني ما حدث هنا. بشكل غير رسمي.‬ 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 ‫حسناً، حدد طبيب التحقيق موعد وفاة الزوجة والابنة خلال 30 دقيقة‬ 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 ‫من وصول "ريس" إلى هذه العيادة.‬ 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 ‫30 دقيقة قبل أم بعد وصوله؟‬ 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 ‫غير واضح، ولكنه ضمن مجال الخطأ.‬ 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 ‫ما يعني أن شخصاً قتلهما بعد مغادرته أو أن "ريس" قتل عائلته‬ 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 ‫ثم أتى إلى هنا.‬ 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 ‫حين تحدثت مع "ريس" بدا غير مستقر البال.‬ 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 ‫ولوّح بالمسدس في وجهك؟‬ 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 ‫نعم، ولكن ليس كرجل مستعد لقتل زوجته وابنته.‬ 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 ‫يا للهول.‬ 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 ‫نعم، ليس مظهراً جميلاً.‬ 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 ‫حسناً، دخل أحد ما وقتل الأطباء.‬ 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 ‫هكذا.‬ 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 ‫هنا تعارك "ريس" كما زعم‬ 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 ‫مع قاتلين ملثّمين.‬ 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 ‫"كما زعم"؟‬ 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 ‫لا تُوجد جثة.‬ 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 ‫قال "ريس" إنه ترك جثة أحد مهاجميه هنا‬ 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 ‫في بركة من الدم. أطلق عليه 3 مرات.‬ 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 ‫هل نظف أحد ما الدليل؟‬ 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 ‫كنت أول من وصل إلى الموقع. ولم أر إشارة إلى المهاجم،‬ 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 ‫أو أي مهاجم آخر، حي أو ميت.‬ 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 ‫حسناً، ألا تملك العيادة أجهزة تصوير أمنية؟‬ 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 ‫لا، للحفاظ على خصوصية العملاء.‬ 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 ‫وماذا عن التحليل الجنائي؟‬ 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 ‫لا شيء. ما عدا الرصاصات من مسدس "ريس" عيار 9 ميليمتر.‬ 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 ‫حسناً، لماذا تتركونه حراً إذاً؟‬ 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 ‫لأن لا شيء من كل هذا منطقي.‬ 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 ‫إنه مصاب بجرح سكين، وأنا لم أجد سكيناً.‬ 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 ‫كما أن صور أجهزة المراقبة في المنزل تظهر "ريس" وهو يغادر بهدوء‬ 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 ‫ثم يعود مذعوراً.‬ 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 ‫إما أن "جيمس ريس" قاتل أحداً في هذه الغرفة أو أنه لم يقاتل أحداً.‬ 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 ‫أقنع نفسي بأحد الاحتمالين ثم بالتالي.‬ 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 ‫ما أعرفه هو أن "جيمس ريس" مقتنع بما يقوله عما حدث.‬ 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 ‫كان يخضع لفحص في دماغه لسبب معين.‬ 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 ‫ظننت أنني كنت واضحاً. ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ‫ليس هناك أثر لوجود مهاجم في عيادة "إنغرام". لا تُوجد جثة.‬ 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 ‫كيف تفسر هذا؟‬ 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 ‫قابليني عند البوابة الجانبية قرب المرأب.‬ 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 ‫هل تفقدتم خدمات الطوارئ الطبية؟‬ 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 ‫أحياناً يتلقون توجيهات بإزالة الجثة قبل بدء التحقيق.‬ 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 ‫لا، تحققت من خدمات الطوارئ والطبيب ومحققي مسرح الجريمة.‬ 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 ‫- أنا لست مجنوناً. - لم أقل إنك كذلك.‬ 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 ‫ولكنك بحاجة إلى من يساعدك في إثبات هذا.‬ 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 ‫هُوجمت بعد فحص الرنين، صحيح؟‬ 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 ‫- نعم. - حسناً،‬ 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 ‫أفترض أنك لم تر النتائج بعد.‬ 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 ‫كنت منشغلاً نوعاً ما.‬ 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 ‫هذا تصريح،‬ 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 ‫وقّع عليه وسأصل إلى سجلاتك الطبية وأثبت أن المسح سليم. ربما يخدم قضيتنا.‬ 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 ‫إثبات أن المسح سليم وخدمة قضيتنا. كيف سيخدم هذا قضيتنا؟‬ 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 ‫لا أحد يريد أن يصدقني. لا، شكراً لك.‬ 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 ‫العميل الذي تولى قضيتك يريد أن يصدقك.‬ 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 ‫- هل قابلت "جوش هولدر"؟ - نعم.‬ 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 ‫إنه عميل لدى "إن سي آي إس". هدفه اعتقال ضابط في "سيل" ليشهر اسمه.‬ 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 ‫لماذا إذاً ما زلت حراً بينما كان هو أول من وصل إلى الموقع؟‬ 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 ‫- هل تحملين أبحاثك معك؟ - أية أبحاث؟‬ 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 ‫نعم، إنه معي.‬ 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 ‫أريد رؤيته.‬ 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 ‫يمكنني الوصول إلى سجلاتي الطبية السرية بنفسي.‬ 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 ‫أعرف أنك لا تملك نسخة من تقرير الشرطة.‬ 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 ‫أريني إياه وسأوقّع.‬ 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 ‫هل قلت إن "هولدر" هو أول من وصل إلى العيادة؟‬ 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 ‫قال إنه يحاول إيجاد تفسير منطقي.‬ 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 ‫شكراً لك. سأتواصل معك أيها القائد.‬ 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 ‫مهلاً، ما نوع هاتفك؟‬ 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 ‫- هاتف من هذا النوع. - مهلاً، من أي نوع؟‬ 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 ‫انتظري هنا.‬ 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 ‫دعيني أرى هاتفك.‬ 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 ‫دعيني أراه.‬ 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 ‫وضعت هاتفك في وضع الطيران. لا تطفئيه، وضع الطيران فقط.‬ 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 ‫هذه حقيبة "فاراداي".‬ 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 ‫لو أنك دخلت منشأة للمعلومات الحساسة، فستعلمين مبدأ عملها.‬ 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 ‫أجهزة الهواتف الذكية غير المشفرة تشبه أجهزة تعقب‬ 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 ‫وتحمل ميزة الاتصال.‬ 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 ‫هكذا كنت أحصل على المعلومات في الميدان.‬ 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 ‫أبقي هاتفك في الحقيبة. وهذا هاتف مسبق الدفع.‬ 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 ‫استخدميه لتتواصلي معي. لا تتصلي بي ولا ترسلي رسائل.‬ 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 ‫ما ستفعلينه هو شراء بطاقة هدايا "غوغل".‬ 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 ‫سجلي ما أقول من فضلك.‬ 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 ‫استخدميها لإنشاء حساب "ثريما".‬ 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 ‫لا تستخدمي "واتس أب"، فقد تم اختراقه منذ سنوات، اتفقنا؟‬ 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 ‫"ثريما"، "ثي آر إي إم أيه".‬ 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 ‫القلم.‬ 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 ‫سأعطيك اسمي السري. يمكنك التواصل معي على "ثريما" بهذا.‬ 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 ‫احفظيه وتخلصي من الورقة.‬ 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 ‫نعم، هذه مبالغة في الحيطة.‬ 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 ‫إن كنت محقاً بشأن "كاهاني"، فهذه الحيطة لا تكفي.‬ 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 ‫حسناً، شكراً لك أيها القائد.‬ 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 ‫ناديني "ريس".‬ 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 ‫إن كنت ستنشرين قصتي، فيمكنك استخدام اسمي.‬ 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 ‫حسناً يا "ريس"، اصمد.‬ 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 ‫من أنت؟‬ 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 ‫تباً.‬ 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 ‫هل أمسكت بك نائماً؟‬ 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 ‫أنا بعد توقيت "غرينتش" بـ3 ساعات. أعيش وفق توقيت "اليمن"، كيف حالك؟‬ 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 ‫وجدت ضالّتنا.‬ 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 ‫ضالّتنا؟‬ 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 ‫"ريس، هذا ملف استهداف.‬ 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 ‫قلت في حال كان "فيلق القدس" يستهدف رجال "سيل" في "كورونادو"،‬ 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 ‫فهم بحاجة إلى مساعد ليضمنوا أن تسير التحقيقات كما يشاؤون.‬ 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 ‫العميل "جوشوا هولدر" من "إن سي آي إس" يتولى التحقيق في قضيتي وقضية "بوزر".‬ 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 ‫فكر معي، كان أول من وصل إلى منزل "بوزر" رغم أنه أخبرني أن الشرطة أتت أولاً.‬ 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 ‫واسمع هذا، وصل إلى عيادة الرنين قبل فريق الطوارئ الطبية.‬ 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 ‫هذا لا يحدث إلا إن كان قريباً من المنطقة.‬ 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 ‫إنه من كان يحمل المسدس. الرجل الذي فرّ مني.‬ 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 ‫دعني أسألك شيئاً.‬ 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 ‫كيف تشعر؟‬ 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 ‫أنا بخير.‬ 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 ‫هذه الحبوب رائعة للصداع. تناول حبة واحدة فقط.‬ 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 ‫إن أكثرت منها فستفقدك وعيك، صدقني.‬ 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 ‫حسناً.‬ 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 ‫أولاً، أسلوب مراقبتك مريع.‬ 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 ‫إن اقتربت منه لهذه الدرجة في سيارتك الضخمة، فقد كشفك.‬ 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 ‫بحقك يا رجل. ربما لست فرداً في وكالتك لكنني لست أحمق.‬ 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 ‫أخذت سيارة "ليكرون" من الفرقة. لم يرني.‬ 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 ‫يشرب الجعة الخفيفة، هذا مريب.‬ 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 ‫ما الذي تملكه من أدلة؟‬ 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 ‫نظرت إلى عينيه يا "بين".‬ 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 ‫إنه هو.‬ 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 ‫ما هي خطتك؟‬ 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 ‫"روي"؟ "روي بويم"؟‬ 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 ‫"كارمن"؟ يسعدني لقاؤك.‬ 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 ‫- أنت مهتم بالشقة ذات غرفتي النوم. - صحيح.‬ 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 ‫- رائع، هناك شقة للعرض في الطابق العلوي. - حسناً.‬ 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 ‫بصراحة، كنت آمل في رؤية الشاطئ أولاً.‬ 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 ‫- بالتأكيد، تفضل من هنا. - رائع.‬ 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 ‫"بيلوجينت" مجتمع جميل.‬ 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 ‫فيه العديد من الوافدين مثلك.‬ 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 ‫وأخمن أنك محب للنشاط،‬ 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 ‫لدينا حوض دافئ على السطح ومركز للياقة البدنية‬ 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 ‫وأحد أفضل فسحات الركمجة في "سان دييغو".‬ 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 ‫لن أفعل شيئاً سوى تصفح الإنترنت.‬ 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 ‫ممر للدراجات.‬ 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 ‫ما نوع النظام الأمني هنا؟‬ 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 ‫- الأبواب مقفلة بشكل دائم. - بالطبع.‬ 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 ‫- إنه حي آمن. - لا داعي لوضع نظام إنذار.‬ 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 ‫أؤكد لك أن التعديات غير واردة.‬ 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 ‫حسناً، أنا مستعد لرؤية الشقة.‬ 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ‫لنذهب.‬ 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 ‫أُعيد تصميم كل الشقق بشكل خاص.‬ 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 ‫أضفنا وسائل راحة حديثة ونوافذ صديقة للبيئة.‬ 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 ‫كما حدّثنا المبنى بأكمله للعمل على الطاقة الشمسية في العام الماضي.‬ 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 ‫- أهذا صحيح؟ - نعم.‬ 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 ‫الثورة الخضراء.‬ 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 ‫لدينا بضع شقق تقابل الساحة‬ 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 ‫ولكن الوجهة المرغوبة بشدة هي المحيط الهادئ بالطبع.‬ 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 ‫مرحباً، أنا "ليز".‬ 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 ‫ذهب مديري خارج البلاد وأنا جالسة بلا عمل‬ 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 ‫ومعي وقود كثير. فكرت في زيارة "سان دييغو" وأخذك في رحلة.‬ 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 ‫الجو الجميل يدعونا لنستغله.‬ 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 ‫أنا...‬ 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 ‫أنا أفتقد الفتاتين فقط يا "ريس"، أتحدث إليك لاحقاً.‬ 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 ‫ضعوا الرهان.‬ 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 ‫لديك خيار.‬ 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 ‫ليس عليك فعل هذا. تبدأ الجولة برهانك المبدئي.‬ 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 ‫ولذا تشاركين في هذا التوزيع في كل الأحوال.‬ 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 ‫احتفظي بأوراقك.‬ 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 ‫شكراً للمعلومة.‬ 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 ‫فلتبدأ الجولة. لا زيادة.‬ 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ‫لا زيادة.‬ 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 ‫20 لمساواة الرهان.‬ 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 ‫20 لمساواة الرهان.‬ 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 ‫لا بد أنك تمزحين معي.‬ 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 ‫"جوردان".‬ 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 ‫تتجنبين اتصالاتي منذ أسبوع.‬ 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 ‫توقعت أن هناك مشكلة، أو أنك في ورطة. ولكن لا.‬ 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 ‫ها أنت جالسة إلى طاولة البوكر تخدعين طلاب الجامعات. مرحباً.‬ 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 ‫اصمت يا صاح.‬ 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 ‫حسناً، جولة المزايدة.‬ 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 ‫- أزيد بكل ما أملك. - حسناً.‬ 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 ‫أنقذ نفسك من الورطة. أنت جالس مع حوت قاتل هنا.‬ 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 ‫- سيدي. - نعم سيدتي.‬ 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 ‫- أنسحب. - أحسنت.‬ 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ‫ما الذي فعلته يا رجل؟‬ 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 ‫أنا أعمل يا "جوردان". ماذا أقول لك؟‬ 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 ‫قولي إن الأشهر الـ6 الماضية لم تضع هباء.‬ 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 ‫وإن إرسالك إلى "سوريا" و"تركيا" بكلفة 1000 دولار في اليوم‬ 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 ‫كان في مصلحتك ومصلحتي ومصلحة "فولت ستريم".‬ 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 ‫غرفة الفندق التي حجزتها لي في "حلب" كانت قميئة.‬ 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 ‫- كان عليهم أن يدفعوا لي لأبقى. - صحيح.‬ 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 ‫لم يدفعوا لك، أليس كذلك؟ أنا دفعت، ودفعت كلفة حمايتك.‬ 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 ‫وقد عثرت على أهم قصة في العام بطريقة ما.‬ 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 ‫- نعم، لأنني ماهرة بعملي. - ثم اختفيت.‬ 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 ‫بينما عليّ أن أعرف آخر أخبار "جيمس ريس" على قناة "أيه بي سي 7"؟‬ 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ‫"أيه بي سي 7" لا يملكون تصريحاً طبياً موقعاً منه.‬ 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 ‫أخبريني.‬ 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 ‫هناك شكوك حول أهلية "ريس" العقلية.‬ 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 ‫أنا أنتظر الشرطة حتى تسلم موقع الجريمة.‬ 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 ‫هل فعل هذا؟ هل قتل عائلته؟‬ 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 ‫هذا ما أسعى لكشفه.‬ 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 ‫هل تعرفين أنني أسميت قرحتي باسمك؟ القرحة "كايتي".‬ 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 ‫- أنت تبالغ بالقلق. - صحيح.‬ 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 ‫أنت ماهرة بالعمل التحقيقي، صحيح؟ وقد اكتفيت من إخفاء هذه القصة.‬ 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 ‫أهم ميزة تملكها "فولت ستريم" هي السرعة.‬ 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 ‫أمامك 24 ساعة، ثم أريد شيئاً لنشره، أفهمت؟‬ 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 ‫نعم، هي ستدفع الحساب.‬ 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 ‫تحرك الأرنب، سأخبرك حين يعود. صيداً موفقاً يا صديقي.‬ 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 ‫ما هو الوضع؟‬ 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 ‫انطلق الوغد على الطريق السريع. يمكنك التحرك.‬ 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 ‫جعة.‬ 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 ‫أي شيء؟‬ 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 ‫لا شيء. مجرد هوس غير سليم بالأفلام الإباحية عن مربيات الأطفال.‬ 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 ‫الصداع.‬ 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 ‫لا، أنا بخير. لكنني لم أنم ليلة أمس.‬ 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 ‫ما كنت لأنام لو بقيت في ذلك المنزل. عليك أن تأتي لتنام هنا.‬ 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 ‫ربما أصدمك لكنني لم أغسل الملاءات منذ أن نمت عليها آخر مرة.‬ 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 ‫أنت لم تغسل هذه الملاءات من قبل مطلقاً.‬ 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 ‫بالضبط.‬ 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 ‫هاتفك يرن، أتسمع، هاتفك يرن.‬ 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 ‫- تباً. - "واشنطن".‬ 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 ‫- من يتصل بك من "واشنطن"؟ - سؤال وجيه.‬ 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 ‫كيف الحال يا "ريك"؟‬ 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 ‫مرحباً يا أخي.‬ 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 ‫ينتظرك صديق في الخلف.‬ 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 ‫سيدتي الوزيرة.‬ 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 ‫أيها القائد.‬ 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 ‫سمعت عما حدث في مقر "واركوم".‬ 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 ‫لن تفيد قضيتك باعتدائك على أدميرال.‬ 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 ‫أليس القبض على أفراد "سيل" أدنى من مرتبتك؟‬ 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 ‫لم آت لأقبض عليك، "جيري" رجل مغتر بنفسه.‬ 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 ‫ألم يكن والدك في قوات "سيل"؟‬ 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 ‫نعم سيدتي.‬ 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 ‫الطفولة العسكرية تمنح فخراً من نوع خاص، لكنه عبء من نوع خاص كذلك.‬ 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 ‫أتودّ مشروباً إيرلندياً أيها القائد؟‬ 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 ‫لا أتمنع كثيراً هذه الأيام.‬ 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 ‫"ريك"، هلا تحضر لنا كأسي "يلو سبوتس" من فضلك؟‬ 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 ‫نعم سيدتي.‬ 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 ‫هل تعرف أن قوات "سيل" طورت بعض تقنيات الهجوم والكر والفر‬ 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 ‫باستخدام مروحيات الجيش؟‬ 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 ‫تخيل المصادفة في أن والدك حين كان جندياً شاباً، ووالدي‬ 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 ‫الطيار المخضرم، قد التقيا.‬ 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 ‫كان أبي يكره الطيران يا سيدتي.‬ 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 ‫ربما لأنه حلّق مع والدي.‬ 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 ‫سيدتي، على حساب المحل.‬ 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 ‫هل أخبروك في "واركوم" حول نظريتي؟‬ 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 ‫"كاهاني"، لم يعطنا معلومات خاطئة في "سوريا" وحسب.‬ 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 ‫ثمة سبب وجيه يدعوني لأشتبه في أن لديه عميلاً في "إن سي آي إس" في "سان دييغو".‬ 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 ‫وما عدا ذلك فلست أدري. لكننا بحاجة إلى التصرف وبسرعة.‬ 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 ‫لنضمن ألّا يصل إلى مفرزة أخرى غير مفرزتي.‬ 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 ‫"كاهاني" ليس تهديداً لك أيها القائد.‬ 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 ‫سيدتي، لسنا واثقين من هذا.‬ 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 ‫شغّل الأخبار يا "ريك".‬ 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 ‫بل نحن واثقون بالفعل.‬ 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 ‫لنستكمل.‬ 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 ‫أخصائي الأسلحة الإيراني الدكتور "جاهان كاهاني"‬ 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 ‫قُتل في عملية نخبوية للجيش الأمريكي نُفذت في شمال "سوريا".‬ 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 ‫يأتي الهجوم بعد أسابيع من فشل مهمة لاعتقال "كاهاني"‬ 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 ‫أفضت إلى مقتل 12 جندياً من قوات "سيل".‬ 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 ‫أصدر "البنتاغون" البيان التالي:‬ 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 ‫"العالم، وبالأخص الشعب السوري،‬ 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 ‫يمكنهم الاطمئنان الآن عارفين أن أهم خبراء الأسلحة الكيميائية‬ 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 ‫لم يعد يشكّل تهديداً لمن يقدّرون الحرية."‬ 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 ‫أعرف ما معنى أن تلحق بك الحرب إلى ديارك.‬ 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 ‫ولكنني آمل أن تجد السلام بمعرفتك أن هذه المهمة‬ 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 ‫قد انتهت.‬ 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 ‫طابت ليلتك أيها القائد.‬ 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 ‫ما زالت التحقيقات جارية لمعرفة سبب فشل المهمة السابقة‬ 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 ‫المعروفة بعملية "سيف (أودين)".‬ 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 ‫مرحباً.‬ 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 ‫ماذا؟ ألديك شيء؟‬ 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 ‫نعم، سحب ذلك الرجل معلوماتك الحيوية من قاعدة بيانات الفريق.‬ 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 ‫هذا منطقي. أنا المشتبه به الرئيسي.‬ 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 ‫لكن "هولدر" سحب بصماتك قبل يومين من وقوع الجريمتين.‬ 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 ‫ربما يكون هدفنا.‬ 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 ‫هناك طريقة واحدة لنعرف.‬ 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 ‫جرح سكين في الذراع الأيسر.‬ 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 ‫نعم، أحضرت لك شيئاً.‬ 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 ‫من أجل الفتاتين، و"بوزر".‬ 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 ‫- مرحباً. - هل أنت مع الشرطة؟‬ 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 ‫لا، أنا من الصحافة. اتصلت مسبقاً حول صورة المسح الدماغي لـ"جيمس ريس".‬ 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 ‫نعم، أنا رددت عليك.‬ 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 ‫ينبغي تعيين طبيب جديد في القضية قبل أن نسلّم أي معلومات.‬ 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 ‫لكنني بحاجة إليها في أسرع وقت.‬ 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 ‫- سأعود حالاً. - شكراً.‬ 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 ‫مرحباً يا "جوردان"، نعم، حصلت عليها.‬ 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 ‫لا، اسمع، أريدك أن تجد لي طبيب أورام في "لوس أنجلوس" حالاً.‬ 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 ‫ثق بي، هذه القصة تزداد تشويقاً.‬ 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 ‫كان هذا مسدس "بوزر" المفضل.‬ 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 ‫"كيمبر 1911" عيار 45. نشأ في "تكساس" وهو يطلق منه.‬ 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 ‫إن كان سيقتل نفسه، فلا شك أنه سيفعل هذا بمسدس 1911.‬ 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 ‫قتلتموه بالمسدس الخطأ أيها الحمقى.‬ 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 ‫لنتصرف بهدوء وصمت.‬ 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 ‫ابق هادئاً لتبقى حياً، أفهمت؟‬ 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 ‫حسناً، جيد. لم أقتل صديقك.‬ 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 ‫- بل فعلت. - لا، لم أفعل.‬ 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 ‫قتلت زوجتي وقتلت ابنتي.‬ 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 ‫- وحاولت قتلي. - لا أيها القائد. لم أقتل أحداً.‬ 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 ‫أرني ذراعيك.‬ 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 ‫- لم أقتل أحداً. - أرني ذراعيك.‬ 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 ‫اقلب ذراعك اليسرى.‬ 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 ‫اقلب ذراعك الأخري.‬ 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 ‫حسناً.‬ 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 ‫حسناً.‬ 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 ‫ربما لم تقتلهم، لكنك غطيت على القاتل.‬ 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 ‫لصالح من تعمل؟‬ 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 ‫ضع يديك فيها.‬ 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 ‫سألتك سؤالاً.‬ 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 ‫- لا تبك. - لا أعرف.‬ 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 ‫"إيران" أم "سوريا"؟‬ 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 ‫إياك أن تجعلني أعيد طرح السؤال. لصالح من تعمل؟‬ 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 ‫هيا، إنه يصيبنا بالملل يا زعيم.‬ 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 ‫يمكنه خداعنا بالهراء طوال اليوم. لكننا نعرف ما نعرفه.‬ 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 ‫لا شك في أننا نلنا من ذلك السافل.‬ 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 ‫أرجوك لا تؤذني.‬ 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 ‫أرجوك لا تؤذني.‬ 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 ‫تباً، ليس الآن، تباً لهذا.‬ 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 ‫إنه مصاب بفقدان الذاكرة يا زعيم.‬ 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 ‫أتوسل إليكم.‬ 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 ‫- أيها القائد... - لم لا تكون صريحاً معي؟‬ 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 ‫إلى من تتحدث؟‬ 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 ‫اسمع، أصغ إليّ. لن أوجه لك اتهاماً.‬ 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 ‫سأزيل كل شيء.‬ 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 ‫- ستزيل كل شيء؟ - نعم.‬ 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 ‫أخذت بصمة يدي من قاعدة بيانات "سيل" الحيوية.‬ 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 ‫كنت أقوم بعملي. كنت أساعد في "سيف (أودين)".‬ 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 ‫- أخفقت. - أيها القائد، أنا عميل فيدرالي.‬ 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 ‫عميل فيدرالي، اتصلت مع رقم الطوارئ 911. وهو رقم الشرطة.‬ 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 ‫لا يمكن أن تصل أولاً إلى موقع الجريمة.‬ 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 ‫لا، إلا إن كنت هناك منذ البداية.‬ 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 ‫اتصلوا بنا من المقسم. يعرفون أنك ضابط بحري، لذا اتصلوا بنا.‬ 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 ‫يعرفون أنك ضابط بحري.‬ 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 ‫لا تكذب عليّ.‬ 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 ‫أنا لا أكذب.‬ 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 ‫تباً لكل هذا.‬ 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 ‫عرفت الحقيقة في مقتل "بوزر".‬ 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 ‫عرفت أنه لم يقتل نفسه وعرفت الحقيقة في الأنفاق‬ 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 ‫مع فرقة "ألفا"، وأعرف الحقيقة الآن، أتفهم؟‬ 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 ‫- أيها القائد... - أنت أوقعت بي.‬ 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 ‫أنت مريض، أنت بصحة متعبة.‬ 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 ‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فلا يُوجد قاتل.‬ 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 ‫أنا قتلت عائلتي.‬ 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 ‫لا، تباً.‬ 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 ‫يمكنك إقناعي بأمور كثيرة ولكن ليس بهذا.‬ 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 ‫- أيها القائد، لا، لا تفعل. - لا تتحرك.‬ 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 ‫- ارفع ذقنك. - لا!‬ 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 ‫ارفع ذقنك أيها اللعين.‬ 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 ‫"سول أغنون".‬ 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬ 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 ‫"سول أغنون"، إنه الرجل الذي يدفع لي.‬ 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 ‫هذا اسمه، يعطيني معلومات ويدفع لي عبر حساب.‬ 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 ‫هذا كل ما أعرفه، كل ما...‬ 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 ‫ترجمة: "طارق حميصي"‬ 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬