1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 LA LLISTA FINAL 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Bon lloc per descansar, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Dona'ls, Senyor, el descans etern. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 I il·lumina-les amb la llum eterna. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Descansin en pau. Així sia. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amén. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Vine, no és moment d'estar sol. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 No les vull deixar. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Hi ha altres formes d'estar en contacte. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 I li vaig dir a la Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Cap fillola meva haurà de preocupar-se per si s'embruta la roba dels diumenges." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Bé, en tinc una. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Ni de conya. -Què vols dir? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -No, ho tens prohibit. -Què tinc prohibit? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Han de ser bons records. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Vols que calli? L'escanyo ara mateix. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 No et preocupis, està bé. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Quan era amb els equips, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 després de cada operació, la Lauren feia unes barbacoes increïbles. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 I una vegada, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 crec que va ser quan la Sabrina m'havia deixat oficialment... 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Aquesta quina dona era? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Estava en un mal moment. I, com a bon amic, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 en Reece em va comprar caixes de cervesa. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Quantes en vaig beure, quatre o cinc? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 I després, va arribar la nit, tothom marxava, miro cap allà, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 i veig aquell meravellós i elegant sofà vermell demanant que m'hi estirés. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Jo, és clar, hi vaig passar la nit. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 El següent que recordo és que era de dia, massa aviat. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Miro cap a dalt, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 i em trobo... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 la Lauren, amb la Luce als braços, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 preguntant-se per què la seva sala fa olor de pixum. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Perquè t'havies pixat. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Em... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Fem un brindis. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Per la família Reece. Tres generacions que agraeixo haver conegut. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Al seu amor i al seu valor, els hi devem la vida. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Xin-xin! -Xin-xin. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 De debò, germà, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 aquest món definitivament és més merdós sense elles. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Crec que marxaré ja. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Vas cap a casa? -Tan aviat? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Sí. Vull marxar a casa. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Vine. El meu xòfer t'hi portarà. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Qui necessita el sol, havent-hi margaritas? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Ei, Picasso. Em deixaràs veure aquest dibuix? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Encara no l'he acabat. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 I què passarà si no ho acabes abans que marxi demà? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Si no m'ensenyes el dibuix, em posaré a cantar. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 No t'ho creus? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 M'agraden els cotxes ràpids i comprar. 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 He perseguit somnis poc normals. 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 He trencat moltes coses pel camí... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Gràcies. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Aquest matí n'he fet 36. 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trenta-sis? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Disculpa, la cançó és de fa quatre anys. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Però al turó i al riu sonaven els trons. 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Què ha sigut això? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Es posarà bo, papa? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Sí, només està estabornit. Aviat tornarà amb la seva família. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 No cal que li diguis mentides. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Disculpi, comandant. Soc l'agent especial Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ah, sí. El recordo. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 Ens han assignat l'homicidi de la seva família. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Hi ha alguna novetat? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Bé, de fet, volia parlar sobre una discrepància a l'informe. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 L'arma homicida, la seva SIG P226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 La van traure de la caixa forta del garatge, és correcte? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 No. Els vaig dir que era a la caixa forta del meu dormitori. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Podria veure-la? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Gràcies. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Tenia curiositat... Com creu que la van obrir els assassins? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Copiant les meves empremtes. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Això seria molt sofisticat. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Aquesta caixa forta no es podria obrir així com així. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Ja. És el que li dic. És un adversari molt sofisticat. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Hem de trobar el que va fugir. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Tenim 30 grups d'empremtes de la clínica 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 i les estem passant per l'agència de presons i l'NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Bé. I la Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Com he dit, hi estem treballant. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Puc veure el garatge? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Qui sap el codi d'aquesta caixa forta? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Només jo. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Em pregunto, en el cas que l'arma fos en aquesta caixa forta... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 No hi era. La tenia al dormitori. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Vinga. Què han estat fent? Marejar la perdiu? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 El meu treball és mirar les possibilitats... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Doncs sempre eren ben ràpids quan un dels meus nois es barallava a un bar. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 I una altra cosa: us van equivocar amb en Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 No es va suïcidar, entesos? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Si fos de servei, estaria esbotzant portes... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Comandant... -I agafant pel coll qui... 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Entenc la seva situació, de veritat. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Però no està de servei i tenim uns procediments a seguir. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Entesos. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Tinc una reunió amb l'almirall. He trucat abans. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Entri. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Seu, fill. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Un funeral preciós. I espero que l'últim en un temps. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Sí, senyor. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Volies parlar d'alguna cosa? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 De l'NCIS, senyor. No crec que estiguin qualificats per portar aquest cas. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Diuen que han acabat la investigació de l'Espasa d'Odin. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 I que va dir que en Mitchell va activar els explosius. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Parlo de la meva família. És un cas d'investigació criminal. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Hauria de ser contraintel·ligència. Crec que tot això és personal. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personal? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Fa anys busco en Kahani. No hi ha ningú millor per eliminar-lo. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Això ho saben ells i els Quds. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Fill, en Jahan Kahani no té agents a Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 És químic, no un espia. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Ha enviat un esquadró assassí a matar en Boozer. I a mi. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Qui va matar la meva família és a prop d'aquí. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Tota la comunitat està en perill. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Estàs parlant sense embuts, així que jo també ho faré. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Ens estàs posant en una posició insostenible. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Fa dues setmanes vas venir insistint, tot i que les proves no ho demostraven, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 que el soldat de les FDS va activar les bombes a Síria. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Ja m'he retractat, senyor. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Després que haguéssim donat la cara per tu. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Ara vols, no sé, 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 que ens enfrontem a l'NCIS perquè sospita que els Quds estan matant SEALs 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -davant dels nostres nassos... -Senyor, no m'està escoltant. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Ets tu qui no t'escoltes el que dius. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Hem aconseguit que sortissis net després del tema de l'Espasa d'Odin. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Dimonis, el capità Howard es passa el dia vigilant-te les esquenes. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Però, sincerament, no sabem què t'està passant. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 I vist que no ets capaç de protegir els teus homes ni la teva família, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 no podem... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Deixi'l anar, comandant. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Soc la Katie Buranek, de VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 M'han dit que el podria trobar aquí. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -No és cert. -He parlat amb la Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Si la Brenda li ha dit res, 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 és que no volem periodistes a escenes de crims. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 El comandant Reece, el dia abans dels assassinats, 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 em va apuntar amb una pistola. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Si vol una declaració, és seva, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 si em diu què va passar allà dins. Extraoficialment. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Està bé. El forense situa l'hora de la mort a no més de 30 minuts 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 de la cita a la clínica. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Trenta minuts abans o després? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 No està clar, però entra dins del marge d'error. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Això vol dir que o algú les va matar quan va marxar, o ho va fer en Reece 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 abans de venir aquí. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Estava estrany quan vam parlar. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Per això la pistola? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Sí, però no com un home que mataria la seva família. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Mare meva. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Sí, no és bonic. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 D'acord. És a dir, algú entra, dispara els metges. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bang, bang. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Què passa després? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Aquí és on se suposa que en Reece es va barallar 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 amb dos assassins emmascarats. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Se suposa"? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Bé, no hi ha cap cos. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 I segons en Reece, un d'ells va quedar a terra, just aquí, 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 sobre un bassal de sang. El va disparar. Tres vegades. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Algú ha netejat les proves? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Vaig ser el primer a arribar. No vaig veure cap agressor, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 cap d'ells, ni viu ni mort. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Està bé, entesos. No hi ha càmeres de seguretat? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 No. Per confidencialitat. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Què diuen els forenses? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Res. Només han trobat bales de la pistola d'en Reece. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Entesos, llavors per què no el deté? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Perquè res d'això té cap sentit. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Un ferit per ganivet. Però cap ganivet. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 A més, les càmeres de casa d'en Reece mostren que va marxar calmat 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 i va tornar en pànic. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 O en James Reece va lluitar contra algú, o bé aquí no hi va haver cap lluita. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Ara penso una cosa i després, l'altra. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 El que sé és que en James Reece es creu la seva versió. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Per això s'estava fent mirar el cap. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Ja ho vaig deixar clar. No li diré res. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 No hi havia cap rastre d'assaltants a la Clínica Engram. Ni cap cos. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Com ho explica, això? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Esperi'm a la porta del garatge. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Ha parlat amb emergències? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 De vegades envien detectius a traure els cossos abans d'investigar. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 No. Ni emergències, ni els metges, ni el CSI. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Bé, jo no estic boig. -No he dit que ho estigui. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Però algú l'ha d'ajudar a demostrar-ho. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 El van atacar després de l'escàner, oi? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Sí. -Entesos. Llavors, 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 suposo que no va poder veure els resultats. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Estava una mica ocupat. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Miri, tinc aquest permís. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Signi'l, accediré als seus registres i buscaré les imatges. Ajudarà. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Demostrar que l'escàner va sortir bé, ajudarà. Com ajudarà? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Ningú em vol creure. Gràcies, però no. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 L'agent que investiga el cas el vol creure. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Coneix en Josh Holder? -Sí. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 És un agent de l'NCIS. L'únic que vol és molestar un SEAL i tenir renom. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 I per què encara no l'ha detingut? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Porta la còpia de l'informe? -Quin informe? 202 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 Va dir que tenia una còpia de l'informe policial d'en Boozer. 203 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Sí, en tinc una. 204 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 La vull veure. 205 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Jo aconseguiré la meva informació mèdica privada. 206 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Sé que no té una còpia de l'informe. 207 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Signaré això si la veig. 208 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 En Holder va ser el primer a arribar? 209 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Diu que vol trobar un sentit a això. 210 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Gràcies. Continuaré en contacte. 211 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Un moment. Quin tipus de mòbil té? 212 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Un d'aquests. -Disculpi... Un de què? 213 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Esperi un moment. 214 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 A veure el seu mòbil. 215 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Deixi'm veure'l. 216 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 El posaré en mode avió. Està bé? No l'apagui. Mode avió. 217 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Això és una bossa Faraday. 218 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Si ha estat a un centre d'informació, ja sap com és. 219 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Els telèfons no encriptats són eines de seguiment 220 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 que poden fer trucades. 221 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Així portava informació a l'estranger. 222 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Guardi'l a la bossa. Això... és un telèfon de prepagament. 223 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 És per contactar amb mi. No truqui ni enviï missatges. 224 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 El que ha de fer és comprar una targeta regal de Google. 225 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Prengui nota, si us plau. 226 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Faci'l servir per crear un compte de Threema. 227 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 No utilitzi WhatsApp, fa anys que no és segur. Entesos? 228 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Bolígraf. 230 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 El meu nom d'usuari confidencial. Entri a Threema amb això. 231 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Memoritzi'l i llenci-ho. 232 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Sí. Són moltes precaucions. 233 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Si tinc raó sobre en Kahani, no n'hi ha prou. 234 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Entesos. Gràcies, comandant. 235 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Em pot dir Reece. 236 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Si explica la meva història, faci servir el meu nom. 237 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 D'acord, Reece. Aguanti. 238 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Qui collons ets? 239 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 No fotis. 240 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Què, estaves dormint? 241 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Vaig deu hores al davant. Encara tinc l'horari del Iemen. Què passa? 242 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Ja el tenim. 243 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 A qui? 244 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, això... és un informe d'objectiu. 245 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Vas dir que si els Quds buscaven SEALs a Coronado, 246 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 necessitarien un agent per assegurar-se la informació. 247 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 L'agent Josh Holder és l'home de l'NCIS assignat al meu cas i al d'en Boozer. 248 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Pensa-hi. Va ser el primer a can Boozer, tot i que havien avisat la policia. 249 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 I, escolta, va arribar abans que emergències a la clínica. 250 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Això significa que era a prop. 251 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 És el puto assaltant. El que va fugir. 252 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Contesta'm una cosa. 253 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Com et trobes? 254 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Estic bé. 255 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Aquestes van bé pel mal de cap. Només una. 256 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Si en prens més, cauràs de cul. De debò. 257 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Entesos. 258 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Per començar, la teva discreció és una merda. 259 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Si et vas apropar tant amb la bèstia que condueixes, adéu. 260 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Vinga, va. No soc de l'agència, però tampoc soc idiota. 261 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Vaig agafar el cotxe dels equips d'en Lecrone. No em va veure. 262 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Beu cervesa light. Sospitós. 263 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Com de clar ho tens? 264 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 El vaig mirar als ulls, Ben. 265 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 És ell. 266 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Quin és el pla? 267 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 268 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Encantat de conèixer-la. 269 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Volia veure el de dues habitacions. -Exactament. 270 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -D'acord. En tenim un de mostra preparat. -Bé. 271 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Esperava poder donar una ullada a la platja abans. 272 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -I tant. Vingui per aquí. -D'acord. 273 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente és una bona comunitat. 274 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Plena de gent de fora com vostè. 275 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Com veig que és un home actiu, 276 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 tenim una piscina climatitzada al terrat, un gimnàs 277 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 i una de les millors zones de surf a San Diego. 278 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Jo soc més de navegar, per Internet. 279 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Carril bici. 280 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Quin tipus de seguretat tenen? 281 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Bé, les portes sempre estan tancades. -Sí. 282 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -És un barri segur. -No necessiten sistema d'alarma. 283 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Mai no hi ha hagut problemes de robatoris. 284 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Entesos. Bé, doncs ja podem pujar. 285 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Vinga. 286 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Totes les estances han sigut renovades. 287 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Millors instal·lacions, finestres ecològiques... 288 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Des de fa un any, funcionem només amb energia solar. 289 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -De debò? -Sí. 290 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 La revolució verda. 291 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Tenim algunes estances amb vistes al pati, 292 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 però, òbviament, la millor és la del Pacífic. 293 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hola, soc la Liz. 294 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 El meu cap és fora del país, no tinc res a fer 295 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 i em moro de l'avorriment. Pensava passar a recollir-te a San Diego. 296 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Tenim via lliure. 297 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Trobo... 298 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Trobo a faltar les noies, Reece. Parlem aviat. 299 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Només quedes tu. 300 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Digues. 301 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 No cal que ho facis. Ets la cega gran. 302 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Participaràs en aquesta mà, passi el que passi. 303 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Pots quedar-te les cartes. 304 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Gràcies pel consell. 305 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Algú augmenta l'aposta? Passa. 306 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Passa. 307 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Vint per anar-hi. 308 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Vint per anar-hi. 309 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 No m'ho puc creure. 310 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 311 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Una setmana evitant-me. 312 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Penso que passa alguna cosa. Que potser tens problemes, però no. 313 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Estàs plantada a una taula de pòquer plomant nens. Hola. 314 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Calla, tu! 315 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 D'acord. Algú augmenta? 316 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Vaig amb tot. -Va amb tot. 317 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Surt de l'aigua. Estàs nedant amb un tauró blanc. 318 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Senyor. -Sí, senyora. 319 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -No hi vaig. -Ben fet. 320 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Què collons, tio? 321 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Estic treballant. Què vols que et digui? 322 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que els últims sis mesos han pagat la pena. 323 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que enviar-te a Síria i Turquia per 1.000 $ al dia va ser bo per a tu, 324 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 per a mi i per a VoltStreem, al cap i a la fi. 325 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 L'habitació d'hotel d'Alep era un niu de rates. 326 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Ni que m'haguessin pagat. -Bé. 327 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 I no et van pagar, oi? Jo vaig pagar. I per la teva seguretat. 328 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 I acabes aconseguint la història de l'any. 329 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Soc bona en la meva feina. -I desapareixes. 330 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Mentrestant, m'he d'informar sobre en James Reece a les notícies. 331 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Sí, però ells no tenen un permís mèdic signat per ell. 332 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Digues. 333 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Hi ha algunes sospites sobre el seu estat mental. 334 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Espero que la policia marxi de l'escena del crim. 335 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Va ser ell? Va matar la seva família? 336 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Ho estic investigant. 337 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Saps que li he posat el teu nom a la meva úlcera? 338 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Et preocupes massa. -Sí. 339 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Escolta, ets bona en treball d'impacte. Entesos? I no vull esperar. 340 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 L'avantatge de VoltStreem és la immediatesa. 341 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Tens 24 hores per aconseguir-me alguna cosa, entesos? 342 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Paga ella. 343 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Objectiu en moviment. Avisaré si dona la volta. Bona caça. 344 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Informe de situació? 345 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 El malparit és a l'autopista. Tens via lliure. 346 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Cervesa. 347 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Trobes res? 348 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nada. Només una obsessió malaltissa amb la pornografia i les cangurs. 349 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Mals de cap? 350 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 No. Estic bé. He dormit poc aquesta nit. 351 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Bé, jo tampoc dormiria en aquella casa. Hauries de quedar-te aquí. 352 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Potser et sorprèn, però no he rentat els llençols des de l'última vegada. 353 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Tio, mai els has rentat. 354 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exacte. 355 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 El telèfon. Ei! El telèfon. 356 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Merda. -Washington. 357 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Qui truca des de Washington? -Bona pregunta. 358 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Com anem, Rick? 359 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Ei, company. 360 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 La teva amiga t'espera al darrere. 361 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Senyora secretària. 362 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Comandant. 363 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 He sentit el que va fer. 364 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 No l'ajuda en res agredir un almirall. 365 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 No és massa important, vostè, per arrestar SEALs? 366 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 No vinc a arrestar-lo. En Gerry pot ser molt pedant. 367 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 El seu pare no era SEAL? 368 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Sí, senyora. 369 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Una infància militar és un gran orgull, però també una gran càrrega. 370 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Beu whisky irlandès? 371 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 No dic que no a res. 372 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Ens portes dos Yellow Spots, si us plau? 373 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Sí, senyora. 374 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Sap que els SEAL van desenvolupar tàctiques d'assalt ràpid 375 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 amb helicòpters de l'exèrcit? 376 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Imagini la coincidència si el seu pare, un jove SEAL, i el meu pare, 377 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 un pilot veterà, s'haguessin creuat. 378 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 El meu pare odiava volar, senyora. 379 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Potser perquè va volar amb el meu. 380 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Senyora. Convida la casa. 381 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Li han parlat de la meva teoria? 382 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 En Kahani. No només ens ho va tirar tot per terra a Síria. 383 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Tinc raons per creure que té almenys un agent a l'NCIS de San Diego. 384 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 A part d'això, res més. Però hem d'actuar ara mateix. 385 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Assegurar-nos que no anihila més esquadrons. 386 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 En Kahani no és una amenaça per vostè. 387 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Senyora, això no ho sabem. 388 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Ei, posa les notícies. 389 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 De fet, ho sabem. 390 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Continuem. 391 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 L'especialista en armes iranià, el Dr. Kahani, 392 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 ha sigut abatut a una operació de l'exèrcit americà al nord de Síria. 393 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Aquest atac arriba setmanes després d'una missió de captura fallida 394 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 en la qual van morir 12 SEALs. 395 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 El Pentàgon ha declarat: 396 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "El món, especialment Síria, 397 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 pot dormir tranquil sabent que un dels principals experts en armes químiques 398 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 ja no és una amenaça per al món lliure." 399 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Sé el que se sent quan la guerra et segueix a casa, 400 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 però espero que trobi la pau sabent que aquesta missió 401 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 s'ha acabat. 402 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Bona nit, comandant. 403 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Encara s'estan investigant les causes del fracàs 404 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 de l'operació Espasa d'Odin. 405 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Ei. 406 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Què? Tens alguna cosa? 407 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Sí. Ha tret les teves dades biomètriques de la base de dades. 408 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Té sentit. Soc el sospitós. 409 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Ja, però va agafar les teves empremtes dos dies abans dels assassinats. 410 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Podria ser el nostre home. 411 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Es pot comprovar. 412 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Un tall al braç esquerre. 413 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Sí. T'he portat una cosa. 414 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Per les noies. I en Boozer. 415 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Com va? -És de la policia? 416 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 No, premsa. He trucat abans per l'escàner d'en James Reece. 417 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Li he respost jo. 418 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Hem d'assignar un nou doctor abans de lliurar informació. 419 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Realment la necessito per ahir. 420 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Ara torno. -Gràcies. 421 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Ei, Jordan. Sí, ja ho tinc! 422 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 No, escolta. Necessito que em trobis un neuròleg a Los Angeles. 423 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Confia en mi. Això millora encara més. 424 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Aquesta era l'arma preferida d'en Boozer. 425 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Una Kimber 19-11 del 45. Va créixer a Texas disparant aquesta pipa. 426 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Si s'hagués matat, hauria sigut amb la 19-11. 427 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Idiotes, el vau matar amb l'arma equivocada. 428 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Ens ho prendrem amb calma. 429 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Si estàs tranquil, continuaràs viu, entesos? 430 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Sí. Déu meu. Jo no... Jo no vaig matar el seu amic. 431 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Sí que ho vas fer. -No. 432 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Vas matar la meva dona. Vas matar la meva filla. 433 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Has intentat matar-me. -No, comandant, jo no. 434 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Apuja els braços. 435 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -No he matat ningú. -Els braços. 436 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Gira el braç esquerre. 437 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 I l'altre braç. 438 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 D'acord. 439 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 D'acord. 440 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Potser no els vas matar, però ho vas encobrir. 441 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Per a qui treballes? 442 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Fica-hi les putes mans. 443 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 T'he fet una pregunta. 444 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -No et posis a plorar. -No ho sé. 445 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Síria? 446 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 No m'ho facis repetir. Per a qui treballes? 447 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Vinga. Això ja avorreix, cap. 448 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Pot dir ximpleries tot el dia. Ja sabem el que sabem. 449 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 No faci més preguntes a aquest tros de merda. 450 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Si us plau, no em faci mal. 451 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Si us plau, no em faci mal. 452 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Merda. Ara no, mecagondena! 453 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Té amnèsia, cap. 454 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Si us plau. 455 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Comandant... -Per què no em dius la veritat? 456 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Amb qui parla? 457 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Escolti, sí? Només escolti. No diré res d'això. 458 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 No... Està tot oblidat. 459 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Tot oblidat? -Sí. 460 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Vas agafar les meves empremtes dels arxius. 461 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Era la meva feina. Ajudava amb l'Espasa d'Odin. 462 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -L'has cagat. -Comandant. Soc un agent federal. 463 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Un agent federal! Vaig trucar al 9-1-1, la policia. 464 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 És impossible que hi arribessis el primer. 465 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 No. Llevat que ja hi fossis. 466 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Ens van trucar. Sabien que és de l'Armada. Per això. 467 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Sabien que és de l'Armada. 468 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 No em menteixis. 469 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 No ho faig. 470 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Merda. Hòstia. 471 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Ho tenia clar en el cas d'en Boozer. 472 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Tenia clar que no es va suïcidar, i allò dels túnels 473 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 amb l'esquadró Alfa, i això d'ara també, entesos? 474 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Comandant... -Em vau parar una trampa. 475 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Vostè no està bé. 476 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Si el que dius és veritat, no hi ha cap assassí. 477 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 I vaig matar la meva família. 478 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 No. Merda. 479 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Em pots convèncer de moltes coses, però d'això no. 480 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Comandant, no ho faci. No! -No et moguis. 481 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Aixeca el cap. -No! 482 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Aixeca el puto cap. 483 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 484 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Què? Què dius? 485 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. És ell. Ell és qui em paga. 486 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 És el seu nom. Ell m'informa. Rebo diners a un compte. 487 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 És tot el que sé. És tot... 488 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Subtítols: Adrián Medina Reigada