1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 NA SEZNAMU SMRTI 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Krásné místo k odpočinku, synu. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Odpočinutí věčné, dej jim, ó Pane, 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 a světlo věčné ať jim svítí. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Odpočívej v pokoji. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Pojď. Teď bys neměl být sám. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Nechci ho opustit. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Jistě. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Ale jsou i jiné způsoby truchlení. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 A tehdy jsem Lucy řekla: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 „Žádná moje kmotřenka by se neměla bát zašpinit si nedělní šaty od bláta.“ 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Dobře, jednu mám. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Jen to ne. -Proč by ne? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Ty máš zákaz. -Jaký zákaz? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Tohle jsou vzpomínky. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Mám ho umlčet? Uškrtím ho. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Nebojte se, bude to dobré. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Tenkrát, když jsem ještě byl voják, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 po každé operaci pořádala Lauren Reeceová úžasné grilovačky. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 A jednou, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 myslím, že to bylo těsně po tom, co mě oficiálně opustila Sabrina. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Která žena to byla? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Nebyl jsem na tom dobře. A jako dobrý kamarád, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece koupil čtyři nebo pět bas piva. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Myslím, že jsem vypil čtyři nebo pět beden piva. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 A pak se setmělo, všichni odcházeli a já se rozhlídnul 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 a uviděl jsem takový skvostný červený gauč, který jako by mě k sobě přímo volal. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Já na něm samozřejmě usnul. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Další věc, co si pamatuju, je ráno. Moc brzy. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 A podíval jsem se nahoru 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 a tam... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 stála Lauren, držela malou Lucy 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 a přemýšlela, proč její obývák smrdí jako chcanky. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Protože ses pochcal. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Já... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Připijme si. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Na rodinu Reeceových. Na tři generace, které jsem měl tu čest poznat. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Jejich lásce a statečnosti dlužíme své životy. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Na zdraví! -Na zdraví! 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Řeknu ti, bratře, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 svět je bez nich rozhodně horší místo. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Já jsem... Myslím, že půjdu. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Jdeš domů? -Už? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Jo. Chci jít domů. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Pojď. Můj řidič tě odveze. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Kdo potřebuje sluníčko, když máš margarity? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hej, Picasso, ukážeš mi ten obrázek? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Ještě není hotový. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Co když ho nestihneš dodělat do zítřka, kdy musím odjet? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Jestli mi neukážeš ten obrázek, tak začnu zpívat. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Myslíš, že to neudělám? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Mám rád rychlá auta a sny o nakupování. 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Honil jsem se za spoustou šíleností. 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Zanechal za sebou slušnou hromádku střepů... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Děkuju ti. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Dnes mi bylo 36. 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Třicet šest? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Promiňte, napsal jsem to před čtyřmi lety. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Ale nad pohořím a řekou zahřmělo. 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Co to sakra bylo? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Bude v pořádku, tati? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Jo. Myslím, že je jen omráčená. Odletí zpátky ke své rodině. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Nemusíš jí lhát. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Omlouvám se, že vás obtěžuji, veliteli. Jsem zvláštní agent Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Jo, pamatuju si vás. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS převzalo vraždu vaší rodiny. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Nějaké novinky v případu? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 No, vlastně jsem tu, abych probral nesrovnalosti ve zprávě. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Vražedná zbraň, váš SIG p226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Vzali ho z trezoru v garáži, je to tak? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Ne. Ne, říkal jsem jim to. Z trezoru v mojí ložnici. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Můžete mi ho ukázat? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Hej. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Byl jsem hlavně zvědavý... Jak se podle vás vrazi dostali do trezoru? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Museli zkopírovat můj otisk. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Páni, to není tak jednoduché. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Tenhle sejf neotevřete plechovkou od Coly. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Fakt? Vždyť to říkám. Je to velmi promyšlený útok. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Musíme najít toho vraha, co utekl. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Na klinice jsme nasbírali 30 otisků prstů 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 a projíždíme záznamy věznic a kriminální databázi... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Dobře. A Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Jak jsem řekl, pracujeme na tom. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Ukázal byste mi garáž? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Kdo zná kód k tomuto trezoru? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Jen já. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Jestli byla pistole v tomto sejfu... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Nebyla. Byla v mojí ložnici. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 No tak. Co jste celou dobu dělali? Honili se za ocasem? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Podívejte se, musím zvážit všechny možnosti. 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 NCIS se mohla vždycky přetrhnout, když se nějaký z mých kluků popral v baru. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Něco vám řeknu. S Kalbou jste to zpackali. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 On se nezabil, jasný? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Kdybych byl na misi, vyrážel bych dveře... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Veliteli... -...a vytahoval lidi za hlavu. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Soucítím s vámi, opravdu ano. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Ale nejsme na misi a probíhá zde proces. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Dobře. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Mám schůzku s admirálem. Zavolal jsem dopředu. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reeci. Pojďte dál. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Posaďte se, synku. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Krásný pohřeb. Doufejme, že na chvíli poslední. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Ano, pane. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Chtěl jste něco probrat? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 NCIS, pane. Nejsem si jistý jejich kvalifikací pro tento případ. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Bylo mi řečeno, že vyšetřování k Ódinovu meči bylo dokončeno. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 A že jste souhlasil, že ty výbušniny odpálil Mitchell. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Mluvím o své rodině. Případ se vyšetřuje. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Měla by se zapojit kontrarozvědka. Věřím, že se jedná o osobní záležitost. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Osobní? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Sleduji Kahaniho už roky. Jestli ho někdo dostane, budu to já. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 On a Quds to vědí. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Synku, Džahán Kahani nepracuje v Coronadu. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Ten chlap je chemik, ne špion. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Poslal na Kalbu vražedné komando. A na mě. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Ten, kdo zabil mou rodinu, je pořád venku. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Celá komunita je ohrožena. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Zjevně mluvíte otevřeně, takže budu taky. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Stavíte nás tu do neudržitelné pozice. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Před dvěma týdny jste trval na tom, že nehledě na důkazy 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 výbušninu odpálil syrský voják. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 To jsem odvolal, pane. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Poté co jsme vás přesvědčili. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Teď chcete, abychom vystoupili 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 proti NCIS s nerozvážnou poznámkou, že síly Quds 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -likvidují vojáky přímo nám pod nosem... -Pane, vy mě neposloucháte. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Vy se neposloucháte, veliteli. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Vysekali jsme vás z vyšetřování Ódinova meče bez ztráty kytičky. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Sakra, kapitán Howard vám celou dobu kryl zadek. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Ale pravdou je, že prostě nevíme, co se s vámi děje. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 A vzhledem k tomu, že jste nedokázal ochránit své muže ani svoji rodinu, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 nemůžeme... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reeci! Pusťte ho, veliteli. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agente Holdere, Katie Buraneková, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 V kanceláři mi řekli, že se tu sejdeme. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Ne, to neudělali. -Mluvila jsem s Brendou Freemanovou. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Pokud vám Brenda něco řekla, 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 tak pouze to, že NCIS k místu činu nikoho nepouští. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Byla jsem s velitelem Reecem den před vraždou 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 a mával mi zbraní před obličejem. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Chcete výpověď svědka? Máte ji mít, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 když mi řeknete, co se to tady sakra děje. Mimo záznam. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Dobře. Koroner určil čas úmrtí manželky a dcery na 30 minut 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 do Reeceově příjezdu na kliniku. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Třicet minut před, nebo poté, co dorazil? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 To je nejasné, ale je to v toleranci. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Takže je buď někdo zabil poté, co odjel, nebo je zabil on 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 a pak přijel sem. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Když jsem mluvila s Reecem, vypadal mimo. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Proto na vás mířil? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Jo, ale ne jako muž připravený zabít svou ženu a dítě. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Dobrý Bože. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Jo, nic hezkého. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Dobře, takže někdo přijde, vystřelí na doktory. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Prásk, prásk. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Co se stalo tady? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 No, tady se Reece údajně pral 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 se dvěma maskovanými vrahy. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 „Údajně?“ 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 No, není tu žádné tělo. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Reece tvrdí, že tu nechal ležet jednoho vraha 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 v kaluži krve. Střelil ho. Třikrát. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Uklidil někdo důkazy? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Byl jsem tu první. Neviděl jsem po tom útočníkovi žádnou stopu, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 po žádném útočníkovi, živém ani mrtvém. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Dobře, nemá klinika bezpečnostní kamery? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Ne. Kvůli lékařskému tajemství. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 A co forenzní? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Nic. Až na kulky z Reeceovy vlastní devítky. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Dobře, tak jak to, že je na svobodě? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Protože nic z toho nedává smysl. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Má řeznou ránu. Ten nůž nemám. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Navíc, bezpečnostní záběry z domova ukazují, že Reece odchází klidně 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 a vrací se v panice. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece buď s někým bojoval tady, nebo nebojoval vůbec. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Střídavě se přikláním k oběma verzím. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Vím jen, že James Reece věří svojí verzi událostí. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Nebyl na vyšetření hlavy pro nic za nic. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Myslel jsem, že máme jasno. Nemám vám co říct. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Na klinice Engram nebyly žádné stopy po útočníkovi. Žádné tělo. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Jak to vysvětlíte? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Sejdeme se u postranní brány u garáže. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Ptala jste se na pohotovosti? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Někdy mají rozkaz odstranit tělo před vyšetřením. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Ptala jsem se i vyšetřovatelů. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -No, já nejsem blázen. -To jsem neřekla. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Ale potřebujete někoho, kdo by to prokázal. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Po magnetické rezonanci jste byl napaden, že? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Jo. -Dobře. Takže, 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 předpokládám, že jste neměl šanci vidět výsledky. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Tak nějak nebyl čas. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 No, tohle je plná moc. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Podepište ji, vyzvednu důkazy o vašem zdraví. Pomůže to případu. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Důkaz o mém zdraví... jak by to mělo pomoci mému případu? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Nikdo mi nechce věřit. Ne, děkuji. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Agent, co to řeší, vám chce věřit. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Potkala jste Joshe Holdera? -Jo. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Je to agent NCIS. Chce jen nachytat vojáka SEAL a zajistit si místo na výsluní. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Tak jak to, že jste na svobodě, když on byl první na místě činu? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Máte s sebou materiály? -Jaké materiály? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Jo, mám ji. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Chci ji vidět. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Informace z lékařské karty si obstarám sám. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Vím, že nemáte kopii policejní zprávy. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Ukažte mi ji a podepíšu to. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Řekla jste, že Holder byl na klinice první? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Říkal, že se to jen snaží pochopit. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Děkuju vám. Budu v kontaktu, veliteli. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Počkejte. Jaký telefon máte? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Takový. -Počkat, jaký? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Počkejte tady. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Ukažte mi telefon. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Ukažte mi ho. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Dal jsem ho do režimu letadlo. Nevypínejte ho. Režim letadlo. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Tohle je stíněné pouzdro. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Jestli jste byla v oddělení citlivých informací, znáte to. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Nešifrované smartphony jsou sledovací zařízení, 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 které mimochodem umí volat. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Tak jsem v zahraničí dostával informace. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Nechte ho uvnitř. Tohle... Tohle je předplacený telefon. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Tím mě kontaktujte. Ale nevolejte mi na něj ani nepište. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Vždy použijte hotovost a kupte si kupon Googlu. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Napište si to, prosím. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Použijte ho a zřiďte si účet v aplikaci Threema. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Nepoužívejte WhatsApp, ten se dá prolomit už roky. Dobře? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Pero. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Píšu vám uživatelské jméno. Tím mě kontaktuje. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Zapamatujte si to a pak ho zahoďte. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Jo. To je velká opatrnost. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Jestli mám o Kahanim pravdu, je to zapotřebí. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Dobře. Díky, veliteli. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Můžete mi říkat Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Jestli budete vyprávět můj příběh, použijte moje jméno. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Dobře, Reeci. Držte se. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Kdo sakra jsi? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Sakra. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Spal jsi? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Tři hodiny navíc. Jsem na jemenském času. Co se děje? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Máme našeho chlápka. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Našeho chlápka? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reeci, tohle... to je příprava na cíl. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Řekl jsi, že jestli Quds cílí na SEALs v Coronadu, 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 budou potřebovat člověka, aby vyšetřování šlo, jak chtějí oni. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Agent Josh Holder je chlap z NCIS přidělený k mému i Kalbovu případu. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Přemýšlej. Byl u Kalby, první na místě činu, i když řekl, že tam přijela policie. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Na klinice předběhl zaměstnance ambulance. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Musel být někde poblíž. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 To on střílel. On je ten, kdo utekl. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Na něco se tě zeptám. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Jak se cítíš? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Jsem v pořádku. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Jsou skvělé na bolesti hlavy. Jen jeden. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Víc by tě sejmulo. Věř mi. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Dobře. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Za prvé, tvůj dohled je na hovno. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Když se přiblížíš s tou velrybou, co řídíš, je po utajení. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 No tak, chlape. Možná nejsem agent, ale nejsem idiot. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Vzal jsem si Lecroneovu výstroj. Neviděl mě. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Pije světlé pivo. To je podezřelý. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Co si o tom myslíš? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Podíval jsem se mu do očí, Bene. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Je to on. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Co je to za hru? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Rád vás poznávám. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Měl jste zájem o 2+1. -Správně. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Skvělé. Byt nahoře je připravený. -Dobře. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Doufal jsem, že se nejdřív podíváme na pláž. 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Rozhodně. Tudy. -Super. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente je opravdová komunita. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Spousta nově přistěhovalých jako vy. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Je vidět, že jste aktivní muž, 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 máme střešní bazén, vyhřívaný, posilovnu 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 a jedno z nejlepších surfovacích míst v San Diegu. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Já budu surfovat jen na internetu. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Cyklostezka. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Jaké je tady zabezpečení? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Dveře jsou vždy zamčené. -Jasně. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Je to bezpečná čtvrť. -Není třeba poplašný systém. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Vloupání tady nikdy nebylo problém, přísahám. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Dobře. No, můžeme jít nahoru. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Jdeme. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Všechny byty byly zrekonstruovány. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Vylepšené vybavení, plastová okna. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Loni jsme dovybavili celou budovu solární energií. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Opravdu? -Jo. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Zelená revoluce. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Několik bytů je situovaných do dvora, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 ale samozřejmě, hlavní lákadlo je Pacifik. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Ahoj, tady Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Můj šéf odjel ze země a já se jen kopu do zadku. 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 Říkala jsem si, že bych zajela do San Diega a vyzvedla tě. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Můžu letět United Airlines. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Já jsem... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Jen mi chybí holky, Reeci. Ozvi se brzo. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Jedna k dorovnávání. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Option. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Nemusíš to dělat. Máš big blind. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Takže musíš vsadit, bez ohledu na to, co máš na ruce. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Karty si můžete nechat. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 No, díky za tip. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Bet or check. Check. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Stojím. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Dvacet na call. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Dvacet na call. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 To si děláš srandu. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordane. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Už týden mi nezvedáš telefony. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Myslel jsem si, že se ti něco stalo. Že máš možná problémy, ale ne. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Ty sedíš u pokeru a obíráš studenty. Ahoj. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Drž hubu, kámo. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Dobře. Bet or check. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -All in. -All in. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Rychle z vody. Plavete s velkým bílým. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Pane. -Ano, madam. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Pokládám. -Dobrá práce. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Sakra, kámo. 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Pracuju, Jordane. Co chceš slyšet? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Že těch posledních šest měsíců nebylo k ničemu. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Že nasadit tě do Sýrie a Turecka za 1000 dolarů na den se tobě, 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 mně, a hlavně VoltStreemu vyplatí. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Hotelový pokoj, kam jsi mě dal v Aleppu, byla díra. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Měli mě platit, abych zůstala. -Jo. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Oni tě neplatili, že ne? Já jsem platil. I za tvoji ochranu. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 A náhodou jsi napsala nejlepší příběh roku. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Jo, jsem dobrá. -Pak se po tobě slehla zem. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Mezitím jsem se musel o Jamesi Reeceovi informovat na ABC7. 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 No, ABC7 nemá podepsanou plnou moc na jeho zdravotní záznamy. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Povídej. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Jsou zde otázky ohledně Reeceova duševního stavu. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Jen čekám, až policie předá místo činu. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Udělal to? Zabil svou rodinu? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Na tom pracuju. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Víš, že jsem po tobě pojmenoval svůj vřed? Vřed Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Moc se bojíš. -Správně. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Poslyš, ty jsi dobrá na takovou práci, že? A já už nechci čekat. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Největší výhoda VoltStreemu je aktuálnost. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Takže máš 24 hodin a pak chci něco, co můžu odvysílat, dobře? 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Ona to zaplatí. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Králík v pohybu. Dám ti vědět, kdyby to otočil. Šťastný lov, příteli. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Report? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Sráč právě vjel na dálnici. Můžeš jít. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Pivo. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Máš něco? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nic. Jen nezdravá posedlost pornem s chůvami. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Bolesti hlavy. 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Ne, chlape. Jsem v pohodě. Jen jsem včera nespal. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Taky bych nespal, kdybych byl v tom domě. Přespávej tady. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Asi to bude šok, ale to prostěradlo jsem nepral od doby, cos tady spal naposled. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Kámo, tys ho nepral nikdy. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Přesně tak. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Někdo ti volá. Hej! Někdo ti volá. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Sakra. -Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Kdo mi volá z Washingtonu? -Dobrá otázka. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Jak je, Ricku? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Ahoj, bratře. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Hele, vzadu na tebe čeká kamarádka. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Paní ministryně. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Veliteli. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Slyšela jsem, co se stalo na velitelství. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Napadení admirála vašemu případu nepomůže. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Není zatýkání vojáků pod vaši platovou třídu? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Nezatýkám vás. Gerry umí být pěkný frajírek. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Nebyl váš otec mariňák? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Ano, madam. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Dětství u armády má své výhody. Ale také nevýhody. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Pijete irskou, veliteli? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 V dnešní době nejsem moc vybíravý. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Ricku. Můžete nám přinést dvakrát Yellow Spots, prosím? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Ano, madam. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Víte, že SEALs vyvinuli některé své útočné taktiky 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 pomocí armádních vrtulníků? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Představte si tu náhodu, kdyby si váš otec, mladý SEAL, a můj otec, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 veteránský pilot, zkřížili cesty. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Můj otec nesnášel létání, madam. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Možná proto, že letěl s mým. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Madam. Je to na mě. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Mluvilo s vámi velitelství o mé teorii? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Nejenže nás v Sýrii krmil spoustou lží. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Mám důvod se domnívat, že má v NCIS v San Diegu minimálně jednoho člověka. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Víc nevím. Ale musíme s tím počítat. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Zajistěte, aby má četa byla jediná, ke které se dostal. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani pro vás není hrozbou, veliteli. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Madam, to nevíme. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Hej, zapni zprávy. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Vlastně ano. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Pojďme dál. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Íránský specialista na zbraně dr. Džahán Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 byl zabit při elitní vojenské operaci provedené v severní Sýrii. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Tento útok přišel jen týdny po neúspěšné misi s cílem Kahaniho zajmout, 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 která vyústila ve smrt 12 námořních vojáků. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon vydal toto prohlášení: 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 „Svět, zejména Syřané, mohou 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 klidně spát s vědomím, že přední expert na chemické zbraně ze Středního východu 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 již není hrozbou pro ty, kdo si cení svobody.“ 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Vím, jaké to je, když vás válka následuje domů. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Ale doufám, že najdete klid, když víte, že tato mise 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 je u konce. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Dobrou noc, veliteli. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Vyšetřování stále probíhá ohledně neúspěchu předchozího pokusu 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 operace Ódinův meč... 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Hej. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Co? Máš něco? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Ano. Náš chlapec vytáhl tvou biometrii z týmové databáze. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 To dává smysl. Jsem hlavní podezřelý. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Až na to, že Holder vytáhl ty otisky dva dny před těmi zasranými vraždami. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Mohl by to být náš člověk. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Jeden způsob, jak to zjistit. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Řezná rána, levé předloktí. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Jo. Něco jsem ti přinesl. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Za holky. A Kalbu.. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Zdravím. -Jste od policie? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Ne, jsem novinářka. Volala jsem předtím ohledně skenu mozku Jamese Reece. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Jo, odpověděla jsem. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Musíme přiřadit nového lékaře, než zveřejníme informace. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Včera bylo pozdě. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Hned se vrátím. -Díky. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Ahoj, Jordane. Jo, mám to sakra! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Ne, poslouchej. Potřebuju, abys mi našel neurologa v L.A. teď hned. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Věř mi. Příběh je čím dál lepší. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 To byla Kalbova oblíbená zbraň. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, .45. Střílel s ním v Texasu odmalička. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Kdyby se chtěl zabít, použil by 1911. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Vy blbci jste ho zabili špatnou pistolí. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Vezměme si to pěkně pomalu. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Zůstaň v klidu a zůstaneš naživu, rozumíš? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Dobře. Dobrý Bože. Já jsem ne... Nezabil jsem tvého přítele. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Ale ano. -Ne. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Zabil jsi mou ženu. Zabil jsi mou dceru. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Snažil ses zabít mě. -Ne, veliteli, nikoho jsem nezabil. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Ukaž mi ruce. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Nikoho jsem nezabil. -Ukaž mi ruce. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Otoč levou ruku. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Otoč druhou ruku. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Dobře. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Dobře. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Možná jsi je nezabil, ale zakryl jsi to. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Pro koho pracuješ? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Dej sem ty zasraný ruce. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Na něco jsem se tě ptal. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Neřvi, sakra. -Já nevím. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Írán? Sýrie? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Nenuť mě, abych se tě znovu zeptal. Pro koho pracuješ? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 No tak. Začíná to být nuda, šéfe. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Může nám kecat celý den, chlape. Víme, co víme. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Není pochyb, že máme všechny čtyři esa. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Prosím, neubližujte mi. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Prosím, neubližujte mi. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Kurva. Teď ne. Sakra. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Má ztrátu paměti, šéfe. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Prosím vás. Prosím. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Veliteli... -Proč mi to nemůžeš říct na rovinu? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 S kým to mluvíš? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Poslouchej, dobře? Jen poslouchej. Nebudu tě žalovat. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Já jen... Všechno to zmizí. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Prostě to zmizí? -Ano. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Vzal jsi můj otisk palce z biometrie SEAL. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Dělal jsem svou práci. Pomáhal jsem s Ódinovým mečem. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Posrals to. -Veliteli. Jsem federální agent. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Federální agent! Vytočil jsem 911. To je policie. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Není možné, abys byl první na místě činu. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Ne. Ne, pokud jsi tam už nebyl. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Volal nám dispečink. Vědí, že jsi z námořnictva. Zavolali nám. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Vědí, že jsi z námořnictva. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Nelži mi. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Nelžu. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Sakra, krucinál. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Věděl jsem to u Kalby. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Věděl jsem, že se nezabil, a věděl jsem to v tunelech 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 s četou Alfa a vím to kurva i teď, jasný? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Veliteli... -Tys to na mě ušil. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Ty... Není vám dobře. Jste nemocný. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Pokud je to, co říkáš, pravda, pak není žádný vrah. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Pak jsem zabil svou rodinu. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Ne. Ne. Kurva. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Můžeš mě přesvědčit o spoustě věcí, ale o tomhle ne. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Veliteli, ne, nedělejte to. Ne! -Nehýbej se. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Zvedni bradu. -Ne! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Zvedni tu zasranou bradu. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Co? Co to říkáš? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. To je ten chlap. On je ten, co mi platí. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Tak se jmenuje. Dává mi informace. Dostávám peníze na účet. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 To je vše, co vím. To je vše, co... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Překlad titulků: Stanislav Vodička 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Kreativní dohled: Kateřina Hámová