1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 TERMINALLISTEN 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Et smukt sted at slappe af, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Herre, lad dem hvile evigt. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Og lad det evige lys lyse for dem. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Hvil i fred. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Kom. Det er ikke tid til at være alene. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Jeg vil ikke forlade ham. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Men der er andre måder at få forbindelse. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Og da fortalte jeg Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Min guddatter skal aldrig bekymre sig om at få mudder på sit søndagstøj." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Okay, jeg har en. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Nej. -Hvad mener du med nej? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Nej, du er bandlyst. -Bandlyst fra hvad? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Dette er erindringer. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Skal han være tavs? Jeg kvæler ham nu. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Jeg opfører mig ordentligt. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Da jeg var med i Teams, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 holdt Lauren Reece fantastiske grillfester efter hver operation. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Og en af gangene, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 det var vist lige efter, at Sabrina officielt forlod mig. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Hvilken kone var det? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Jeg havde det ikke så godt mentalt. Og som en god ven 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 købte Reece fire eller fem rammer øl? 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Jeg drak vist fire eller fem rammer øl? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Og så bliver det nat, folk tager hjem, jeg kigger derover, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 og en fantastisk, uberørt, rød sofa kalder bare på mig. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Jeg går selvfølgelig til ro. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Pludselig er det morgen, alt for fandens tidligt. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Og jeg kiggede op, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 og der er... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Der står Lauren med lille Luce på armen 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 og undrer sig over, hvorfor hendes stue lugter som et pissoir. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Fordi du pissede på dig selv. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Jeg... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Lad os skåle. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 For Reece-familien. Tre generationer, som jeg er taknemmelig for at have kendt. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Vi skylder deres kærlighed og deres tapperhed vore liv. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Hørt, hørt. -Hørt, hørt. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Jeg siger dig, bror, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 verden er helt sikkert et mere råddent sted uden dem. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Jeg tror, jeg smutter. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Tager du hjem? -Allerede? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Ja. Jeg vil hjem. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Kom. Min chauffør kører dig. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Hvem har brug for solskin, når der er margaritas? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hej Picasso, vil du vise mig tegningen eller hvad? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Den er ikke færdig. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Og hvis den ikke er færdig, før jeg tager afsted? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Hvis du ikke viser mig tegningen, synger jeg en sang. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Tror du ikke, jeg gør det? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Jeg elsker hurtige biler og drømme 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Jagtede mange skøre ting 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Efterlod mange ødelagte stykker... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Tak. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 I morges blev jeg 36 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Seksogtredive? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Jeg skrev sangen for fire år siden. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Men græsområdet Og floden rullede tordenen 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Hvad fanden var det? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Klarer hun den, far? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Ja. Jeg tror bare, hun er i chok. Hun flyver tilbage til familien. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Du behøver ikke lyve for hende. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg er specialagent Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ja, jeg kan godt huske dig. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS skal opklare din families mord. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Er der en opdatering i sagen? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Jeg er her faktisk for at snakke om en uoverensstemmelse i rapporten. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Mordvåbnet, din SIG p226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Den blev fjernet fra våbenboksen i garagen, ikke? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Nej. Den blev fjernet fra en håndvåbensboks i soveværelset. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Vil du vise mig det? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Hej. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Jeg var primært nysgerrig... Hvordan tror du, de snigmordere brød ind i boksen? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 De kopierede mit fingeraftryk. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Det ville være meget sofistikeret. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Man kan ikke bare åbne boksen med en coladåse. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Det siger du ikke. Jeg har sagt, at modstanderen er meget sofistikeret. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Vi må finde morderen, der flygtede. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Vi fandt 30 sæt fingeraftryk på klinikken, 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 og de sendes alle igennem fængselsvæsnet og NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Okay. Og Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Som jeg sagde, arbejder vi på det. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Vil du vise mig garagen? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Hvem kender adgangskoden til boksen? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Kun mig. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Og hvis pistolen blev gemt væk i denne boks... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Den var i soveværelset. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Helt ærligt. Hvad har I lavet? Jagtet jeres egne haler? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Jeg skal udtømme alle muligheder... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 NCIS arbejdede gladeligt hurtigt, når en af mine drenge sloges på værtshus. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Hør her. I tog fejl med hensyn til Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Han begik ikke selvmord, okay? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 I en krig ville jeg bryde døre ned... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Kaptajn... -Slæbe folk udenfor. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Jeg forstår den position, du er i her, det gør jeg. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Men vi er ikke i krig, og herhjemme er der en proces. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Okay. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Jeg skal mødes med admiralen. Jeg ringede. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Kom ind. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Tag plads, sønnike. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Smuk begravelse. Forhåbentlig vores sidste et stykke tid. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Javel, admiral. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Noget, du ville diskutere? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 NCIS, admiral. Jeg ved ikke, om de er kvalificerede til at håndtere sagen. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Jeg fik at vide, at undersøgelsen af Odins Sværd var afsluttet. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Du var enig i, at Mitchell stod bag sprængladningen. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Jeg taler om min familie. Sagen er endt i en politiefterforskning. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Det burde være en kontraspionage-sag. Jeg tror, det er personligt. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personligt? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Jeg har sporet Kahani i årevis. Der er ingen, der bedre kan stoppe ham. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Det ved han og Qudderne. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Sønnen, Jahan Kahani, arbejder ikke i Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Han er kemiker, ikke mesterspion. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Han sendte en dødspatrulje efter Boozer. Efter mig. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Den, der dræbte min familie, er stadig derude. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Hele samfundet er i fare. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Du taler tydeligvis frit fra leveren, så det vil jeg også gøre. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Du sætter os i en uholdbar position her. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 For to uger siden insisterede du på, trods beviser på det modsatte, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 at en SDF-soldat stod bag den sprængladning i Syrien. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Jeg har trukket det tilbage. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Efter vi forsvarede dig. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Nu vil du have os til 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 at slås med NCIS på grund af en vild idé om, at Qud-styrken 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -pløkker SEAL'er foran næsen på... -Admiral, De lytter ikke. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Du lytter ikke til dig selv, kaptajn. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Vi fik dig ud af Odins Sværd-undersøgelsen med en intakt stilling. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Kaptajn Howard har faktisk gjort det til et fuldtidsjob at beskytte dig. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Men vi ved faktisk bare ikke, hvad der foregår med dig. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Og da du ikke kunne beskytte dine mænd eller din familie, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 kan vi ikke... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Slip, kaptajn. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Forbindelseskontoret sagde, du var her. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Nej, det gjorde de ikke. -Jeg talte med Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Brenda sagde nok, 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 at journalister ikke kommer tæt på gerningssteder. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Jeg var sammen med kaptajn Reece dagen før drabene, 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 og han truede mig. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Vidneudsagnet er dit, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 hvis du kan fortælle, hvad fanden der skete. Uofficielt. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Retsmedicineren tror, at konen og datter døde inden for 30 minutter 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 af Reeces ankomst til klinikken. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Tredive minutter før eller efter han ankom? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Det er uklart, men det ligger indenfor fejlmargenen. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Så enten dræbte nogen dem, efter han gik, eller Reece dræbte familien 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 og kom så herhen. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Reece virkede underlig. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Derfor truede han dig? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Men ikke som en, der ville dræbe sin kone og barn. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Du godeste. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Ja, det ser ikke godt ud. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Så nogen kommer ind, skyder på lægerne. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bang, bang. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Hvad sker der herinde? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Det er her, hvor Reece angiveligt sloges 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 med to maskerede snigmordere. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Angiveligt"? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Der er ikke noget lig. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Og ifølge Reece lod han en overfaldsperson ligge lige her 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 i en blodpøl. Skød ham. Tre gange. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Ryddede nogen beviserne op? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Jeg ankomst først. Jeg så ingen tegn på denne overfaldsperson, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 eller andre, døde eller levende. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Jamen, har klinikken ikke overvågningskameraer? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Niks. På grund af tavshedspligt. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Og det kriminaltekniske? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Intet. Bortset fra patronerne fra Reeces egen ni-millimeter. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Okay, hvorfor går han så fri rundt? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Fordi intet giver mening. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Fyren har et knivsår. Jeg har ingen kniv. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Og sikkerhedsoptagelserne viser, at Reece roligt forlader hjemmet 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 og derefter vender tilbage i panik. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 Enten kæmpede James Reece med nogen i dette rum eller med ingen. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Jeg overbeviser mig selv om det ene og det andet. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Jeg ved, at James Reece tror på sin version af begivenhederne. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Han blev tjekket mentalt af en grund. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Jeg har intet at sige. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Der var ingen tegn på en overfaldsperson på Engram-klinikken. Intet lig. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Hvordan forklarer du det? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Mød mig ved sideporten ved garagen. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Og ambulancefolkene? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Der kan have været krav om, at de fjernede liget før efterforskningen. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Jeg spurgte alle. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Jeg er sgu ikke skør. -Det sagde jeg ikke, du var. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Men nogen må hjælpe dig med at bevise det. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Du blev angrebet efter din MR-scanning, ikke? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Ja. -Okay. 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Så jeg går ud fra, at du ikke fik set resultaterne. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Jeg havde ret travlt. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Dette er en tilladelse. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Underskriv, og så kan jeg se den rene scanning. Det kan styrke vores sag. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Bevis, at jeg har en ren scanning, styrk vores sag. Hvordan styrker det sagen? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Ingen vil tro på mig. Nej tak. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Agenten på din sag vil gerne tro på dig. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Har du mødt Josh Holder? -Ja. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Han er NCIS-agent. Han vil bare knalde en SEAL og skabe sig et navn. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Så hvorfor går du frit rundt, når han ankom først? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Har du din research på dig? -Hvilken research? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ja, jeg har den. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Jeg vil se den. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Jeg kan selv skaffe mine egne fortrolige journaler. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Jeg ved, du ikke har en kopi af politirapporten. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Vis den, så underskriver jeg. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Du sagde, Holder ankom først? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Han sagde, han prøver at forstå det hele. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Tak. Jeg kontakter dem, kaptajn. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Vent. Hvilken slags telefon har du? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -En af dem her. -Vent. En af hvad? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Vent lige her. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Lad mig se din telefon. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Lad mig se den. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Jeg sætter din telefon på flytilstand. Slukker ikke. Flytilstand. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Det er en Faraday-pose. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Hvis du besøgt en SCIF, ved du, hvordan de virker. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Ikke-krypterede smartphones er sporingsenheder, 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 der foretager telefonopkald. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Sådan fik jeg information i udlandet. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Opbevar den i posen. Dette er en forudbetalt telefon. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Du skal ikke ringe eller sende mig en besked. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Du skal bruge kontanter til at købe et Google-gavekort. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Skriv det ned, tak. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Brug den til at oprette en Threema-konto. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Brug ikke WhatsApp, det har været kompromitteret i årevis. Okay? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Kuglepen. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Du får mit fortrolige brugernavn. Brug det til at finde mig på Threema. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Lær det udenad, og smid det væk. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Ja. Det er en masse forsigtighed. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Har jeg ret med hensyn til Kahani, er det ikke nok. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Okay. Tak, kaptajn. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Du kan kalde mig Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Hvis du fortæller min historie, kan du bruge mit navn. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Okay, Reece. Hold ud. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Hvem fanden er du? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Fandens. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Tog jeg dig i at sove? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT plus tre, brormand. Jeg er på Yemen-tid. Hvad så? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Vi fik vores fyr. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Vores fyr? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, det her er en målpakke. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Du sagde, at hvis Qudderne går efter SEAL'er i Coronado, 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 får de brug for et aktiv til at manipulere med efterforskningen. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Agent Josh Holder er NCIS-fyren, der er tildelt mine og Boozers sager. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Tænk over det. Han var den første, der ankom, selvom han sagde, at CPD svarede. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Og han ankom til MR-klinikken før ambulancefolkene. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Det kan kun ske, hvis han er i området. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Han trykkede på aftrækkeren. Det er ham, der slap væk. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Jeg har et spørgsmål. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Hvordan har du det? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Jeg har det fint. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Disse er gode mod hovedpine. Kun en. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Flere slår dig helt ud. Stol på mig. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Okay. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 For det første er din overvågning lort. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Hvis du kommer så tæt på med din hval af en bil, er du afsløret. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Helt ærligt, mand. Jeg er måske ikke agent, men jeg er ikke en idiot. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Jeg tog Lecrones ting fra Teams. Han så mig ikke. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Drikker letøl. Det er suspekt. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Hvor sikker er du? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Jeg kiggede ham i øjnene, Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Det er ham. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Hvad er planen? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Rart at møde dig. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Du var interesseret i den toværelses. -Nemlig. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Fantastisk. Fremvisningen er ovenpå. -Okay. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Jeg håbede, vi kunne kigge på stranden først. 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Absolut. Det er denne vej. -Fint. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente er virkelig et fællesskab. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Mange tilflyttere som dig selv. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Jeg kan se, du er en aktiv fyr, 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 så vi har en pool på tagterrassen, opvarmet, et fitnesscenter 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 og et af de bedste steder at surfe i San Diego. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Det eneste, denne fyr vil surfe, er internettet. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Cykelsti. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Hvilken slags sikkerhed er der? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Dørene er altid låst. -Okay. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Kvarteret er sikkert. -Et alarmsystem er ikke nødvendigt. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Indbrud har aldrig været et problem. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Okay. Jeg er klar til at gå op. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Vi gør det. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Alle enheder er blevet specielt renoveret. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Opgraderede faciliteter, miljøvenlige vinduer. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Vi eftermonterede hele bygningen med solvarme sidste år. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Er det rigtigt? -Ja. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Grøn revolution. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Vi har et par enheder, der vender ud mod gården, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 men stjernen er tydeligvis Stillehavet. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hej, det er Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Min chef er udenlands, og jeg sidder bare på mine tommelfingre 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 med benzin at brænde af. Jeg kan svinge forbi San Diego og hente dig. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Den venlige himmel er åben. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Jeg... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Jeg savner bare mine piger, Reece. Vi snakkes ved. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 En for at kalde. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Option. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Det behøver du ikke. Du er big blind. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Så du er med på hans hånd lige meget hvad. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Du kan beholde dine kort. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Tak for tippet. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Check. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Check. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Tyve for at kalde. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Tyve for at kalde. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Du laver fis. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Du ignorerer mine opkald. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Når man tror, der er noget galt. Måske er du i problemer, men nej. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Du sidder ved et pokerbord og stjæler penge fra studerende. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Hold kæft, makker. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Okay. Check. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -All in. -All in. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Op af vandet. I svømmer med en stor, hvid haj. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Undskyld. -Javel, frue. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Fold. -Godt gået. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Hvad fanden, makker. 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Jeg arbejder. Hvad skulle jeg sige? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 At de sidste seks måneder ikke er spildt. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 At placere dig i Syrien og Tyrkiet til 1.000 dollars om dagen var til din, 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 min og i sidste ende VoltStreems fordel. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Hotelværelset i Aleppo var det rene lort. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -De burde betale mig. -Klart. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 De betalte ikke, vel? Jeg betalte. Også for din sikkerhed. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Og du får fat i årets største historie. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Jeg er god til mit job. -Så forsvinder du. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Imens skal jeg få opdateringer om James Reece på ABC7? 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 har ingen underskrevet medicinsk tilladelse fra ham. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Fortæl mig det. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Der er spørgsmål om Reeces mentale kapacitet. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Jeg venter på, at politiet frigiver gerningsstedet. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Gjorde han det? Dræbte familien? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Det er det, jeg arbejder på. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Jeg har opkaldt mit mavesår efter dig. Mavesåret Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Du bekymrer dig for meget. -Klart. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Du skaber indflydelse. Ikke? Og jeg er færdig med at sidde på det her. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 VoltStreems største fordel er aktualitet. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Du har 24 timer, og så vil jeg have noget, okay? 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Hun betaler. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Kaninen er på farten. Jeg siger, hvis han vender om. God jagt, min ven. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Status? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Lorten er landet på motorvejen. Du kan starte. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Øl. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Noget nyt? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Intet. Bare en usund besættelse af babysitter-porno. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Hovedpiner. 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Nej, jeg er okay. Jeg sov ikke i nat. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Det ville jeg heller ikke kunne i det hus. Du burde sove her. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Det vil måske chokere dig, men jeg har ikke vasket lagnerne, siden du sov her. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Du har aldrig vasket de lagner. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Præcis. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Du ringer. Hej! Du ringer. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Fandens. -Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Hvem ringer til mig fra Washington? -Godt spørgsmål. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Hvad så, Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hej brormand. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 En ven venter på dig ude bagved. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Fru minister. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Kaptajnløjtnant. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Jeg hørte, hvad der skete på WARCOM. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Det hjælper ikke din sag at angribe en admiral. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 At irettesætte SEAL's er vist ikke en del af dit job. 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Jeg irettesætter dig ikke. Gerry kan være fandens arrogant. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Var din far ikke SEAL? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Jo, frue. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Der er en særlig stolthed over en barndom i militæret, men også en byrde. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Drikker du irsk, kaptajn? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Jeg er ikke for kræsen i disse dage. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Må vi få et par glas Yellow Spot, tak? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Ja, frue. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Vidste du, at SEAL'erne udviklede deres lynangrebstaktikker 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 med hærens helikoptere? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Forestil dig, hvis din far, en ung SEAL, og min far, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 en veteranpilot, krydsede stier. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Min far hadede at flyve, frue. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Måske er det, fordi han fløj med min. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Frue. Det er på huset. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Talte WARCOM med dig om min teori? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Han fodrede os ikke bare med lort i Syrien. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Jeg har grund til at tro, han har mindst et aktiv i NCIS i San Diego. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Ud over det, ved jeg ikke. Men vi må handle på dette og nu. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Min deling skal være den eneste, han kan nå. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani kan ikke røre dig. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Frue, det ved vi ikke. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Tænd for nyhederne. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Det gør vi faktisk. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Videre med os. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Den iranske våbenspecialist Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 blev dræbt i en amerikansk militæroperation i det nordlige Syrien. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Angrebet sker kun uger efter, at en mislykket mission for at fange Kahani 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 resulterede i, at 12 Navy SEAL døde. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon kommer med denne udtalelse: 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Verden, især syrere, 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 kan sove trygt nu, hvor en af Mellemøstens eksperter indenfor kemiske våben 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 ikke længere er en trussel." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Jeg ved, hvordan det føles, når en krig følger med hjem. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Men jeg håber, det bringer dig fred at vide, at denne mission 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 er slut. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Godnat, kaptajn. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Man undersøger stadig fiaskoen i det tidligere forsøg 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 på operation Odins Sværd 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Yo. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Hvad? Har du noget? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Ja. Vores fyr fik fat i din biometri fra holdets database. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Klart. Jeg er hans hovedmistænkte. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Men Holder fik fat i dine fingeraftryk to dage før mordene. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Han kan være gerningspersonen. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Det finder vi ud af. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Knivsår, venstre underarm. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Jeps. Jeg har noget med til dig. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 For pigerne. Og Boozer. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Hej. -Er du med politiet? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Nej, pressen. Jeg ringede vedrørende James Reeces hjernescanning. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Ja, jeg svarede. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Vi skal tildele en ny læge, før vi frigiver oplysninger. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Jeg har brug for det i går. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Jeg kommer straks tilbage. -Tak. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Hej Jordan. Ja, jeg har det fandeme! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Du skal finde en neurolog til mig i L.A. med det samme. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Stol på mig. Historien bliver bedre. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Det var Boozers yndlingspistol. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, 45. Han voksede op i Texas og skød med den. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Hvis han ville begå selvmord, ville han bruge en 1911. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 I jubelidioter dræbte ham med den forkerte pistol. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Lad os tage det stille og roligt. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Bevar roen, så overlever du, forstår du det? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Okay. Du godeste. Jeg dræbte ikke din ven. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Jo. -Nej. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Du dræbte min kone. Du dræbte min datter. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Du prøvede at dræbe mig. -Jeg dræbte ikke nogen. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Vis mig dine arme. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Jeg dræbte ikke nogen. -Vis mig dine arme. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Drej din venstre arm. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Vend din anden arm om. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Okay. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Okay. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Måske dræbte du dem ikke, men du dækkede over det. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Hvem hyrede dig? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Stik hænderne ind. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Jeg stillede dig et spørgsmål. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Du skal ikke græde. -Jeg ved det ikke. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Syrien? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Tving mig ikke til at spørge dig igen. Hvem arbejder du for? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Kom nu. Det er ved at blive kedeligt, chef. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Han kan lyve hele dagen. Vi ved, hvad vi ved. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Vi har uden tvivl fat i den rigtige lort. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Vær sød ikke at gøre mig fortræd. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Vær sød ikke at gøre mig fortræd. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Fuck, ikke lige nu. For fanden. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Han har hukommelsestab. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Jeg beder dig. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Kaptajn... -Hvorfor kan du ikke bare være ærlig? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Hvem snakker du med? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Hør her, okay? Bare lyt. Jeg sigter dig ikke. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Jeg vil bare... Det hele forsvinder. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Forsvinder det bare? -Ja. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Du fik fat i mit fingeraftryk fra SEAL's biometri. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Jeg gjorde mit arbejde. Jeg hjalp med Odins Sværd. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Du fejlede. -Kaptajn. Jeg er en føderal agent. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 En føderal agent! Jeg ringede 9-1-1. Det er politiet. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Du kunne umuligt ankomme først. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Ikke medmindre, du allerede var der. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Alarmcentralen ringede. De ved, du er i marinen. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 De ved, du er i marinen. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Lyv ikke for mig. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Det gør jeg ikke. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 For fanden. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Jeg vidste det fandeme hos Boozer. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Jeg vidste, han ikke begik selvmord, og jeg vidste det 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 med Alfa-delingen, og jeg ved det fandeme nu, okay? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Kaptajn... -Du lagde en fælde for mig. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Du har det ikke godt. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Hvis det, du siger, er sandt, så er der ingen snigmorder. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Så dræbte jeg min familie. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Nej. Fandens. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Du kan overbevise mig om meget, men ikke det. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Lad være! -Du skal fandeme ikke bevæge dig. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Løft hagen. -Nej! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Løft din forpulede hage. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Hvad? Hvad er det, du siger? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Det er ham, der betaler mig. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Det hedder han. Han giver mig information. Jeg får penge på en konto. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Det er alt, hvad jeg ved. 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Tekster af: Anne Pedersen 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Kreativ supervisor Toni Spring