1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 LA LISTA FINAL 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Un lugar precioso para descansar. 3 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amén. 4 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Vamos. Es mejor que no estés solo. 5 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 No quiero dejarlas. 6 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Hay otras formas de seguir con ellas. 7 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Y entonces le dije a Lucy: 8 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Ninguna ahijada mía debería preocuparse por manchar la ropa de ir a la iglesia". 9 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Vale. Me toca. 10 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Ay, no. -¿Cómo que no? 11 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Lo tienes prohibido. -¿El qué? 12 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Hablar en conmemoraciones. 13 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 ¿Queréis que se calle? Lo estrangulo sin más. 14 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Tranquila, me portaré bien. 15 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Cuando estaba en los SEAL, 16 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 después de cada misión, Lauren Reece organizaba una barbacoa. 17 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Esta vez que comento 18 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 creo que fue justo después de que Sabrina me abandonase oficialmente. 19 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 ¿Cuál de tus mujeres era? 20 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Yo no estaba en mi mejor momento, así que, como buen amigo que es, 21 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece compró unas cuatro o cinco cajas de birra. 22 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Cuatro o cinco, ¿no? 23 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 El caso es que cayó la noche, se largó todo el mundo y vi 24 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 un sofá rojo impoluto, alucinante, que me llamó la atención. 25 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Ni que decir tiene que dormí en él. 26 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Me desperté y ya era por la mañana, tempranísimo. 27 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Miré hacia arriba 28 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 y... 29 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Ahí estaba Lauren con Luce en brazos, 30 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 preguntándose por qué su salón olía a letrina. 31 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Porque te habías meado. 32 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Bueno... 33 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Brindemos. 34 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Por los Reece. Agradezco haber conocido a tres generaciones de la familia. 35 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Seguimos vivos gracias a su amor y valentía. 36 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Por ellas. -Sí. 37 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Te lo juro, tío, 38 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 sin ellas el mundo es un lugar bastante peor. 39 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Creo que... voy a irme. 40 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -¿Te vas a casa? -¿Ya? 41 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Sí. Quiero volver a casa. 42 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Ven. Te llevará mi chófer. 43 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 ¿Quién necesita el sol cuando hay margaritas? 44 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 ¡Eh, Picasso! ¿Me enseñas el dibujo? 45 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Aún no está acabado. 46 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 ¿Y si no lo terminas antes de que me vaya mañana? 47 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Si no me lo enseñas, tendré que cantarte algo. 48 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 ¿No me crees? 49 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Me gustan los coches rápidos Y comprar sueños 50 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 He hecho muchas locuras 51 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 He dejado un reguero de destrozos... 52 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Gracias. 53 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Hoy cumplo 36 54 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 ¿Treinta y seis? 55 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Perdón, la compuse hace cuatro años. 56 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Pero un río de rabia hizo llegar los truenos 57 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 ¿Qué ha sido eso? 58 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 ¿Se va a poner bien, papá? 59 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Sí. Estará atontado. Después volverá con su familia. 60 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 No hay necesidad de mentirle. 61 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Perdone, señor. Soy el agente especial Joshua Holder. 62 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ah, sí. Lo recuerdo. 63 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 El NCIS investiga el asesinato de su familia. 64 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 ¿Hay alguna novedad? 65 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 En realidad, he venido a hablarle de una contradicción en el informe. 66 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 ¿El arma que se usó fue su SIG P226? 67 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 La cogieron de la caja fuerte que tiene en el garaje, ¿verdad? 68 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 No. Ya les dije que de la caja fuerte de mi cuarto. 69 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 ¿Le importaría enseñármela? 70 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Oiga... 71 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Por curiosidad... ¿Cómo cree que lograron abrirla los asesinos? 72 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Con una copia de mi huella. 73 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Vaya, qué sofisticado. 74 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Esta caja no se abre con una simple huella parcial. 75 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 No joda. Ya les dije que era alguien que sabía de tecnología. 76 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Por eso es vital encontrarlo. 77 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Había 30 huellas distintas en la clínica. 78 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 Los están analizando la Agencia de Prisiones, el NCIC... 79 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ¿Y la Interpol? 80 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Como le he dicho, estamos en ello. 81 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 ¿Me enseña el garaje? 82 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 ¿Quién sabe la clave de esta caja? 83 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Solo yo. 84 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Entonces, si la pistola hubiese estado en esta caja fuerte... 85 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Pero no. Estaba en el cuarto. 86 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Venga ya. ¿Qué han estado haciendo? ¿Rascarse la barriga? 87 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Debo explorar todas las posibilidades. 88 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 El NCIS se da más prisa cuando mis chicos montan broncas. 89 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Le diré algo. Se equivocaron con Boozer. 90 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 No se suicidó, ¿entiende? 91 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Yo ya estaría derribando puertas... 92 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Señor... -...y sacando a gente a la fuerza. 93 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Comprendo su situación, de verdad, 94 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 pero esto no es una misión en el extranjero. Hay reglas. 95 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 De acuerdo. 96 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Tengo una cita con el almirante. He llamado antes. 97 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Adelante. 98 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Siéntate, hijo. 99 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Un funeral precioso. Espero que sea el último de momento. 100 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Sí, señor. 101 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 ¿De qué querías hablar? 102 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Del NCIS. No sé si están cualificados para llevar este caso. 103 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Pensé que había concluido el caso de la Espada de Odín. 104 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Dijeron que Mitchell fue el responsable de la explosión. 105 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Me refiero al asesinato de mi familia. Lo están investigando. 106 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Es un trabajo de contrainteligencia. Creo que es personal. 107 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 ¿Personal? 108 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Llevo años tras Kahani. Soy el único que puede pillarlo. 109 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Y tanto él como la Quds lo saben. 110 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani no está haciendo nada en Coronado. 111 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Es químico, no espía de élite. 112 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Envió un equipo a matar a Boozer. A matarme a mí. 113 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Quien haya matado a mi familia está en la calle. 114 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Es un peligro público. 115 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Estás hablando sin tapujos, así que haré lo propio. 116 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Nos estás poniendo en una situación indefendible. 117 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Hace dos semanas insistías en que, pese a que todo indicaba lo contrario, 118 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 el de las FDS había hecho explotar el dispositivo en Siria. 119 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Ya me he retractado, señor. 120 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Después de que diéramos la cara por ti. 121 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 ¿Ahora qué quieres? 122 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 ¿Que nos enfrentemos al NCIS con la idea descabellada de que la Quds 123 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -se está cargando a los SEAL? -No me está escuchando. 124 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Eres tú quien no escuchas lo que dices. 125 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Hemos mantenido intacto tu historial tras las pesquisas de la Espada de Odín. 126 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 El capitán Howard se ha dedicado en cuerpo y alma a cubrirte las espaldas, 127 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 pero lo cierto es que no sabemos qué te pasa. 128 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 No has sido capaz de proteger ni a tus hombres ni a tu familia. 129 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 No podemos... 130 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 ¡Reece! Suéltelo, comandante. 131 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agente, Katie Buranek, de VoltStreem. 132 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 En su oficina me han dicho que estaría aquí. 133 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -No lo creo. -He hablado con Brenda Freeman. 134 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Brenda le habrá dicho 135 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 que el NCIS no quiere a la prensa en los escenarios. 136 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Vi a Reece el día antes de los asesinatos. 137 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 Me apuntó con una pistola. 138 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Declararé como testigo 139 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 si me dice qué coño está pasando. De forma extraoficial. 140 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Según el forense, la mujer y la niña murieron en un plazo de 30 minutos 141 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 desde la llegada de Reece. 142 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 ¿Treinta minutos antes o después? 143 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 No está claro, pero está dentro del margen de error. 144 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 O las mataron después de que él se fuese, o lo hizo el propio Reece 145 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 antes de venir a la clínica. 146 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Cuando hablé con él, estaba muy raro. 147 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 ¿Por eso la apuntó? 148 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Sí, pero no me pareció capaz de matar a su mujer y a su hija. 149 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Cielo santo. 150 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Ya, menudo panorama. 151 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Bueno, entonces entra alguien, dispara a los médicos... 152 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bang, bang. 153 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 ¿Qué pasó ahí dentro? 154 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Supuestamente, ahí es donde Reece se peleó 155 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 con dos asesinos encapuchados. 156 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 ¿"Supuestamente"? 157 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 No hay ningún cadáver. 158 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Según Reece, dejó a uno de los agresores tirado 159 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 en un charco de sangre. Le disparó tres veces. 160 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 ¿Alguien limpió la zona? 161 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Fui el primero en llegar. No había rastro del agresor. 162 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 De ninguno. Ni vivos ni muertos. 163 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 ¿La clínica tiene cámaras de videovigilancia? 164 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 No. Por confidencialidad. 165 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 ¿Y el informe forense? 166 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Nada, excepto las balas de la nueve milímetros de Reece. 167 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Entonces ¿por qué está en libertad? 168 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Porque nada de esto encaja. 169 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Lo hirieron con un cuchillo, pero no hay cuchillo. 170 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Además, en las grabaciones se ve que Reece sale de casa tranquilamente 171 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 y que después vuelve aterrado. 172 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 O James Reece peleó con alguien aquí, o no peleó con nadie. 173 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Ambas teorías me parecen convincentes. 174 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Lo que sí sé es que Reece se cree su versión de los hechos. 175 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Por algo le revisaban la cabeza. 176 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Te dejé claro que no tenía nada que decir. 177 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 No había rastro de los agresores en la Clínica Engram. Ni cadáveres. 178 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 ¿Cómo lo explica? 179 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Ve a la puerta lateral, donde el garaje. 180 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 ¿Ha hablado con urgencias? 181 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 A veces retiran los cadáveres antes de las investigaciones. 182 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 He hablado con ellos, con el forense, con el CSI... 183 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -No estoy chiflado. -No he dicho eso. 184 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Pero necesita ayuda para demostrarlo. 185 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Lo atacaron después de hacerse la resonancia, ¿no? 186 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Sí. -Vale. Entonces 187 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 supongo que no llegó a ver los resultados. 188 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Estaba un pelín ocupado. 189 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Esto es una autorización. 190 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Accederé a su historial médico y demostraré que está bien. Será de ayuda. 191 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Si lo demuestras, será de ayuda. ¿Por qué crees que servirá de algo? 192 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Nadie me cree. No, gracias. 193 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 El agente encargado del caso quiere creerlo. 194 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -¿Conoce a Josh Holder? -Sí. 195 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Es del NCIS. Solo quiere una medallita por pillar a un SEAL. 196 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 ¿Y por qué está usted libre? Él fue el primero en llegar. 197 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -¿Tiene ahí el informe? -¿Qué informe? 198 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 ¿No tenías una copia del informe policial de Boozer? 199 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Sí. 200 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Quiero verlo. 201 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Puedo acceder a mi propio historial. 202 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Pero no tiene una copia del informe policial. 203 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Déjame verlo y firmo esto. 204 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 ¿Y Holder fue el primero en llegar? 205 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Está intentando unir las piezas. 206 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Gracias. Seguiré en contacto. 207 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Espere. ¿Qué teléfono tienes? 208 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Uno de estos. -¿Cómo? ¿De cuáles? 209 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 No te vayas. 210 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Saca el teléfono. 211 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Enséñamelo. 212 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Ponlo en modo avión, ¿de acuerdo? No lo desactives. En modo avión. 213 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Esto es una funda Faraday. 214 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Si has estado en centros secretos, ya sabrás cómo va. 215 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Los móviles sin cifrado son dispositivos de rastreo 216 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 que sirven para hacer llamadas. 217 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Así conseguía información durante las misiones. 218 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Déjalo en la funda. Esto es un móvil de prepago. 219 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Úsalo para contactar conmigo. Ni llamadas ni mensajes. 220 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Compra una tarjeta de regalo de Google y pague con efectivo. 221 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Toma nota. 222 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Utilízala para crear una cuenta de Threema. 223 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Olvídate de WhatsApp. No es seguro. Nunca lo ha sido. 224 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 225 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 El boli. 226 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Este es mi nombre de usuario. Úsalo en Threema para comunicarte conmigo. 227 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Memorízalo y después destrúyelo. 228 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Cuánta cautela. 229 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Si tengo razón sobre Kahani, no es suficiente. 230 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Vale. Gracias, comandante. 231 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Llámeme Reece. 232 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Si va a contar mi historia, llámeme por mi nombre. 233 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 De acuerdo, Reece. No se rinda. 234 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 ¿Quién coño eres? 235 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Joder. 236 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 ¿Estabas durmiendo? 237 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Tres horas más que el GMT. Sigo el horario de Yemen. ¿Qué pasa? 238 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Tenemos al tipo. 239 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 ¿Al tipo? 240 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, esto es un perfil de objetivo. 241 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Dijiste que si la Quds va a por los SEAL en Coronado, 242 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 necesitaría a un infiltrado para alterar la investigación. 243 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Josh Holder es el agente del NCIS encargado de mi caso y del de Boozer. 244 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Fue el primero en llegar a casa de Boozer a pesar de que se llamó a la policía. 245 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Y llegó antes que los de urgencias a la clínica donde me hice la resonancia. 246 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Solo sería posible si andaba por la zona. 247 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Es el tío que disparó, joder. El que se escapó. 248 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Una pregunta... 249 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 ¿Cómo te encuentras? 250 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Bien. 251 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Estas van muy bien para las jaquecas. Tómate solo una. 252 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Si te tomas más, te dejan tiradísimo. Créeme. 253 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Vale. 254 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Para empezar, como vigilante eres una mierda. 255 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Tu coche parece un tanque. Si te acercas tanto, te descubrirán. 256 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Venga ya. No seré de la CIA, pero no soy idiota. 257 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Saqué el equipo de Lecrone de los SEAL. No me ha visto. 258 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Bebe cerveza light. Eso es sospechoso. 259 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 ¿Estás seguro de esto? 260 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Lo miré a los ojos, Ben. 261 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Es él. 262 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 ¿Y cuál es el plan? 263 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 ¿Roy? ¿Roy Boehm? 264 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 ¿Carmen? Encantado. 265 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Venía a ver el piso de dos habitaciones. -Eso es. 266 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Estupendo. El piso piloto está arriba. -Perfecto. 267 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Me gustaría ver la playa primero. 268 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Por supuesto. Venga por aquí. -Muy bien. 269 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente es una gran comunidad. 270 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Hay mucha gente de fuera como usted. 271 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Parece una persona muy activa. 272 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 Tenemos una piscina climatizada en la azotea, un gimnasio 273 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 y una de las mejores zonas de surf de San Diego. 274 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Lo más marinero que hago es navegar por Internet. 275 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Carril bici. 276 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 ¿Qué tipo de seguridad tienen? 277 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Las puertas están siempre cerradas. -Ya. 278 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Es un barrio muy seguro. -No necesitan alarmas. 279 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Nunca han entrado a robar, se lo aseguro. 280 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Bien. Cuando quiera, subimos. 281 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Vamos allá. 282 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Todas las viviendas están reformadas. 283 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Instalaciones de primera, ventanas ecológicas... 284 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Instalamos paneles solares el año pasado. 285 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -¿Ah, sí? -Sí. 286 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 La Revolución Verde. 287 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Algunos apartamentos dan al patio, 288 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 pero la joya de la corona es el Pacífico. 289 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hola, soy Liz. 290 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Mi jefe está fuera del país y yo estoy mano sobre mano, 291 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 con el tanque lleno. Podría pasarme por San Diego y recogerte. 292 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 El cielo está despejado. 293 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Es que... 294 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Echo de menos a las chicas, Reece. Ya hablaremos. 295 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Solo faltas tú. 296 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Tú dirás. 297 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 No tienes por qué hacerlo. Eres la ciega grande. 298 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Entras en la mano sí o sí. 299 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Puedes guardarte las cartas. 300 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Gracias por el consejo. 301 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Apuestas... Pasa. 302 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Pasa. 303 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Sube a veinte. 304 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 ¿Veinte? 305 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Tiene que ser una broma. 306 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 307 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Una semana sin saber de ti. 308 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Pienso que igual pasa algo, que quizá tienes problemas, pero no, 309 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 estás en una mesa de póquer desplumando a universitarios. Hola. 310 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Cállate. 311 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Apuestas... 312 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Voy con todo. -Va con todo. 313 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 No metas el pie, chaval. Hay un tiburón blanco. 314 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Señor... -Sí, señora. 315 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -No voy. -Bien hecho. 316 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ¿De qué cojones vas? 317 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Estoy currando. ¿Qué quieres que te diga? 318 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que los últimos seis meses no han sido en vano. 319 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que enviarte a Siria y a Turquía por 1000 dólares al día fue 320 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 bueno para ti y para VoltStreem. 321 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 La habitación del hotel en Alepo era un cuartucho. 322 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Tendrían que haberme pagado. -Ya. 323 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Pero no lo hicieron, ¿verdad? Yo pagué por ella. Y por tu escolta. 324 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 De repente, das con el bombazo del año... 325 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Soy buena en mi trabajo. -...y desapareces. 326 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 ¿Tengo que seguir el caso de Reece en la ABC7? 327 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Ellos no tienen la autorización para acceder a sus datos médicos. 328 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Cuenta. 329 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Hay ciertas dudas sobre la salud mental de Reece. 330 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Estoy esperando a que la policía abandone la clínica. 331 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 ¿Lo hizo? ¿Mató a su familia? 332 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Eso intento averiguar. 333 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 ¿Sabes qué? Mi úlcera se llama como tú. Katie. 334 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Te preocupas demasiado. -Ya. 335 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Eres buena con las noticias de impacto. Estoy harto de esperar. 336 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 La gran baza de VoltStreem es la inmediatez. 337 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Tienes 24 horas para darme algo, ¿vale? 338 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Paga ella. 339 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 El conejo está en marcha. Te aviso si da la vuelta. Feliz caza, colega. 340 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 ¿Informe? 341 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 El hijoputa ha entrado en la autopista. Tienes vía libre. 342 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Birra. 343 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 ¿Tenemos algo? 344 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nada. Solo una obsesión insana con el porno de niñeras. 345 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Te duele la cabeza. 346 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 No. Estoy bien. Es que anoche no dormí bien. 347 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Yo tampoco podría dormir en esa casa. Quédate aquí. 348 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Te sorprenderá, pero las sábanas llevan sin lavarse desde que las usaste. 349 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Tío, no las has lavado nunca. 350 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Pues eso. 351 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Te llaman. ¡Oye, te suena el móvil! 352 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Joder. -Washington. 353 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -¿Quién me llama desde allí? -Buena pregunta. 354 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 ¿Qué tal, Rick? 355 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hola. 356 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Una amiga te espera al fondo. 357 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Señora secretaria. 358 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Comandante. 359 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 He sabido lo ocurrido en el WARCOM. 360 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Agredir a un almirante no mejora su situación. 361 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 ¿No le viene pequeño lo de ir a por los SEAL? 362 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 No voy a por usted. Gerry es un poco cretino a veces. 363 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Su padre era SEAL, ¿verdad? 364 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Sí, señora. 365 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Venir de una familia de militares es un orgullo pero también una carga. 366 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 ¿Bebe whisky irlandés? 367 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Últimamente no soy muy selectivo. 368 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick, un par de copas de Yellow Spot, por favor. 369 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Sí, señora. 370 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 ¿Sabe que los SEAL desarrollaron algunas tácticas de hostigamiento 371 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 con helicópteros del ejército? 372 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Imagínese qué coincidencia si su padre, un joven SEAL, y el mío, 373 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 piloto curtido, se hubiesen topado. 374 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Mi padre odiaba volar, señora. 375 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Quizá porque voló con el mío. 376 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Señora... Invita la casa. 377 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 ¿El WARCOM le ha contado mi teoría? 378 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. No solo nos pasó información falsa en Siria. 379 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Tengo motivos para creer que tiene a un infiltrado en el NCIS de San Diego. 380 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 No sé nada más, pero hay que hacer algo al respecto ya. 381 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 No podemos permitir que ponga a más gente en peligro. 382 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani no es una amenaza para usted. 383 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Señora, no lo sabemos. 384 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Pon las noticias. 385 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Sí, de hecho. 386 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Lo siguiente... 387 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 El doctor Jahan Kahani, experto iraní en armas, 388 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 ha sido abatido durante una operación militar en Siria. 389 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Hace unas semanas, se llevó a cabo una misión fallida para capturarlo 390 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 en la que fallecieron 12 SEAL. 391 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Según la declaración del Pentágono, 392 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "el mundo y el pueblo sirio 393 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "pueden estar tranquilos. Uno de los mayores expertos en armas químicas 394 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "ya no supone una amenaza para la libertad". 395 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Sé lo que es traerse la guerra a casa, 396 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 pero espero que pueda descansar al saber que la misión 397 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 ya ha acabado. 398 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Buenas noches, capitán. 399 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Sigue investigándose el fracaso de la anterior incursión 400 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 de la operación Espada de Odín. 401 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Oye. 402 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 ¿Qué? ¿Tienes algo? 403 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Sí. Holder sacó tus datos biométricos de la base de datos de la unidad. 404 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 A ver, soy el sospechoso principal. 405 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Ya, pero sacó tus huellas dos días antes de los asesinatos. 406 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Podría ser quien buscamos. 407 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Hay un modo de saberlo. 408 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 El corte en el brazo izquierdo. 409 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Sí. Te he traído algo. 410 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Por las chicas. Y por Boozer. 411 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Hola. -¿Es de la policía? 412 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 No, periodista. He llamado antes por el escáner de James Reece. 413 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Ha hablado conmigo. 414 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Antes de darle la información, debemos asignar un nuevo médico. 415 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 La necesito para ya. 416 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Ahora vuelvo. -Gracias. 417 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Jordan, ¡lo tengo, joder! 418 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 No, escucha. Busca un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo. 419 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Créeme, la historia mejora. 420 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Esta era la pistola favorita de Boozer. 421 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Una Kimber 19-11, calibre 45. Se crio en Texas con ella en las manos. 422 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 La habría usado si quisiese suicidarse. 423 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Capullos, lo mataron con el arma equivocada. 424 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Ahora, despacito y con calma. 425 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Estate tranquilo y seguirás vivo, ¿de acuerdo? 426 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Ay, Dios. Yo no maté a su amigo. 427 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Sí que lo hiciste. -No. 428 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Mataste a mi mujer y a mi hija. 429 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Intentaste matarme a mí. -No, no he matado a nadie. 430 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Los brazos. 431 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -No he matado a nadie. -Muéstramelos. 432 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Gira el brazo izquierdo. 433 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Ahora el otro. 434 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Vale. 435 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 De acuerdo. 436 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Puede que no los matases, pero sí que lo encubriste. 437 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 ¿Quién te paga? 438 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Mete las putas manos. 439 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Te he hecho una pregunta. 440 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -No llores. -No lo sé. 441 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 ¿Irán? ¿Siria? 442 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 No me obligues a preguntártelo otra vez. ¿Para quién trabajas? 443 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Qué aburrimiento, jefe. 444 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Va a estar puteándonos todo el día. Sabemos lo que sabemos. 445 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Este saco de mierda no nos dirá nada de provecho. 446 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 No me haga daño, por favor. 447 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 No me haga daño. 448 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Joder, ahora no. Mierda. 449 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Tiene amnesia, jefe. 450 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Se lo suplico. 451 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Señor... -¿Por qué no me dices la verdad? 452 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 ¿Con quién habla? 453 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Escuche... No presentaré cargos. 454 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Nos olvidaremos del tema. 455 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -¿Olvidarnos? -Sí. 456 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Sacaste mi huella de la base de datos de los SEAL. 457 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Es mi trabajo. Fue por la Espada de Odín. 458 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -La has cagado. -Señor, soy un agente federal. 459 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 ¡Un agente federal! Llamé a la policía. A la policía. 460 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Es imposible que llegase antes un federal, 461 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 a menos que ya estuviese allí. 462 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Nos avisaron de la centralita. Saben que es militar. 463 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Saben que es de la Armada. 464 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 No me mientas. 465 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 No miento. 466 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Me cago en la hostia. 467 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Me di cuenta en casa de Boozer. 468 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Sabía que no se suicidaría. Lo supe en los túneles, 469 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 con la sección Alfa, y lo sé ahora. 470 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Señor... -Me has tendido una trampa. 471 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 No está... Usted no está bien. 472 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Si lo que dices es verdad, entonces no hay ningún asesino. 473 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Yo maté a mi familia. 474 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 No. ¡Joder! 475 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Puedes convencerme de muchas cosas, pero no de eso. 476 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Señor, no lo haga. ¡No! -No te muevas. 477 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Levanta la barbilla. -No. 478 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Que la levantes, joder. 479 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 480 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 ¿Qué? ¿Qué dices? 481 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Es a quien busca. El que me paga. 482 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Así se llama. Me da la información y recibo el dinero en una cuenta. 483 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Es todo lo que sé. No sé nada más... 484 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Subtítulos: Vanesa López García 485 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervisor creativo Roger Peña