1 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Quel bel endroit pour se reposer, mijo. 2 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Seigneur, donne-leur le repos éternel. 3 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Et fais briller en eux la lumière éternelle. 4 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Repose en paix. 5 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 6 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Viens. Ce n'est pas le moment de rester seul. 7 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Je ne veux pas les laisser. 8 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Bien sûr. 9 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Mais tu peux communier autrement. 10 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 C'est là que j'ai dit à Lucy : 11 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Aucune de mes filleules ne doit s'inquiéter de salir ses habits d'église." 12 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 D'accord, j'en ai une. 13 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 - Oh que non. - Comment ça ? 14 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 - Tu es banni, pour ça. - Banni de quoi ? 15 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Ce sont des souvenirs. 16 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Tu veux le faire taire ? Je peux l'étouffer. 17 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Ne t'en fais pas. Je serai gentil. 18 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 À l'époque où j'étais dans l'armée, 19 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 après chaque opération, Lauren Reece organisait de super barbecues. 20 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Et une fois, 21 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 c'était juste après que Sabrina m'a quitté. 22 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Quelle épouse était-ce ? 23 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Je n'allais pas bien dans ma tête. Et en bon ami qu'il était, 24 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece a acheté quatre ou cinq packs de bières. 25 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 J'ai dû boire quatre ou cinq packs de bières. 26 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Et à la tombée de la nuit, tout le monde partait, et là, 27 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 j'ai vu un canapé rouge, magnifique et immaculé, qui m'appelait. 28 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Je m'installe pour la nuit. 29 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Et tout à coup, c'est le matin. Il est bien trop tôt. 30 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Je lève les yeux, 31 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 et là... 32 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Il y avait Lauren qui tenait la petite Luce, 33 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 se demandant pourquoi son salon sentait l'urinoir. 34 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Tu t'étais pissé dessus. 35 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Je... 36 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Trinquons. 37 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 À la famille Reece. Trois générations que je suis reconnaissant d'avoir connues. 38 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Nous devons nos vies à leur amour et à leur bravoure. 39 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 - Santé ! - Santé. 40 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Je te le dis, mon frère, 41 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 le monde est un endroit plus merdique sans eux. 42 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Je pense que je vais y aller. 43 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 - Tu rentres chez toi ? - Déjà ? 44 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Oui. Je veux rentrer. 45 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Viens. Mon chauffeur va te ramener. 46 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Qui a besoin de soleil, avec des margaritas ? 47 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Tu vas me laisser voir ce que tu dessines, Picasso ? 48 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Il n'est pas fini. 49 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Et s'il n'est pas fini avant que je parte demain ? 50 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Si tu ne me le montres pas, je vais chanter une chanson. 51 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Tu ne me crois pas ? 52 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 J'aime les voitures rapides Et les rêves de magasin 53 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 J'ai chassé plein de choses folles 54 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 J'ai semé ma part de morceaux cassés... 55 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Merci. 56 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Ce matin, j'ai eu 36 ans 57 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trente-six ? 58 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Je l'ai écrite il y a quatre ans. 59 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Les montagnes et la rivière Faisaient gronder le tonnerre 60 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 C'était quoi ? 61 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Il ira bien, papa ? 62 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Oui. Il doit juste être sonné. Il va repartir retrouver sa famille. 63 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Tu n'es pas obligé de lui mentir. 64 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Navré de vous déranger, commandant. Agent spécial Joshua Holder. 65 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Oui, je me souviens de vous. 66 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 Le NCIS a été chargé du meurtre de votre famille. 67 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Du nouveau dans l'affaire ? 68 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 À vrai dire, je viens discuter d'une anomalie dans le rapport. 69 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 L'arme du crime, votre SIG p226, 70 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 a été pris dans un coffre à armes dans votre garage, exact ? 71 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Non, je leur ai dit. Le coffre était dans ma chambre. 72 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Vous pouvez me montrer ? 73 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Je suis curieux. Comment ces tueurs ont eu accès à votre coffre ? 74 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Ils ont copié mon empreinte. 75 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Ce serait vraiment sophistiqué. 76 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Pas une empreinte partielle récupérée sur une cannette. 77 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Sans déconner. C'est ce que je dis. C'est un adversaire sophistiqué. 78 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Il faut trouver le tueur qui a fui. 79 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 On a relevé 30 empreintes à la clinique 80 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 à comparer aux fichiers des prisonniers et du NCIC. 81 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Et Interpol ? 82 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Je l'ai dit, on y travaille. 83 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Je peux voir le garage ? 84 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Qui connaît le code de ce coffre ? 85 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Rien que moi. 86 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Je me demande, si l'arme était rangée dans ce coffre... 87 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Elle était dans ma chambre. 88 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Allez. Qu'est-ce que vous foutez ? Vous tournez en rond. 89 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Mon travail est d'examiner les possibilités... 90 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Le NCIS plie toujours vite l'affaire quand mes gars se battent dans un bar. 91 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Vous vous êtes plantés pour Boozer. 92 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Il ne s'est pas suicidé, d'accord ? 93 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Sur le terrain, j'enfoncerais des portes... 94 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 - Commandant. - Je choperais les gars. 95 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Je compatis à votre situation, sincèrement. 96 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Mais on n'est pas sur le terrain. Il y a une procédure. 97 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Très bien. 98 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Je viens voir l'amiral. J'ai prévenu. 99 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Entrez. 100 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Asseyez-vous, fiston. 101 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Belles funérailles. Les dernières pour un moment j'espère. 102 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Oui, monsieur. 103 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 De quoi vouliez-vous parler ? 104 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Le NCIS, monsieur. J'ignore s'ils sont qualifiés pour traiter l'affaire. 105 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 J'ai appris que l'enquête sur l'Épée d'Odin était terminée. 106 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Vous avez approuvé, Mitchell a déclenché la bombe. 107 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Je parle de ma famille. C'est devenu une enquête criminelle. 108 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Ça devrait être du contre-renseignement. C'est peut-être personnel. 109 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personnel ? 110 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Je poursuis Kahani depuis des années. Je suis le meilleur moyen de l'abattre. 111 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Lui et les Qods le savent. 112 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani ne travaille pas à Coronado. 113 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Il est juste chimiste. 114 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Il a envoyé une escouade chez Boozer. Et chez moi. 115 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Celui qui a tué ma famille court toujours. 116 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Toute la communauté est en danger. 117 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Vous parlez clairement librement, donc je vais en faire autant. 118 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Vous nous mettez dans une position intenable. 119 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Il y a deux semaines, vous souteniez, malgré les preuves du contraire, 120 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 qu'un soldat des FDS avait déclenché les explosifs en Syrie. 121 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Je me suis rétracté, monsieur. 122 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Après vous avoir mis face à vos contradictions. 123 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Et là, vous voulez 124 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 qu'on s'en prenne au NCIS pour une idée farfelue que les Qods 125 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 - s'attaquent aux SEALs sous notre nez. - Vous n'écoutez pas. 126 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Vous ne vous écoutez pas, commandant. 127 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 On vous a sorti de l'enquête sur l'Épée d'Odin et vous gardez votre poste. 128 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Le capitaine Howard a tout fait pour couvrir vos arrières. 129 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 La vérité, c'est que nous ignorons ce qu'il vous arrive. 130 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Et comme vous n'avez pu protéger ni vos hommes ni votre famille, 131 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 nous ne... 132 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece ! Lâchez-le, commandant. 133 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 134 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Le bureau de liaison a dit que vous seriez ici. 135 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 - C'est faux. - J'ai parlé à Brenda Freeman. 136 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Brenda a dû vous dire, 137 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 que le NCIS interdit l'accès aux journalistes. 138 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 J'étais avec Reece la veille des meurtres, 139 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 il a braqué son arme sur moi. 140 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 J'accepte de témoigner 141 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 si vous me dites ce qui s'est passé. Officieusement. 142 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Le légiste estime la mort de la femme et de la fille à 30 minutes 143 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 de l'arrivée de Reece. 144 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Trente minutes avant ou après ? 145 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Ce n'est pas clair, mais on est en plein dans la marge d'erreur. 146 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Donc elles ont été tuées après son départ, ou Reece les as tuées 147 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 avant de venir ici. 148 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 J'ai parlé à Reece, il était bizarre. 149 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 D'où l'arme pointée sur vous ? 150 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Oui, mais on n'aurait pas dit un homme prêt à tuer sa famille. 151 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Seigneur. 152 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Oui, ce n'est pas joli. 153 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Quelqu'un entre, tire sur les médecins. 154 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Pan, pan. 155 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Qu'est-il arrivé ici ? 156 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 C'est là que Reece se serait bagarré 157 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 avec deux assassins masqués. 158 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 Conditionnel ? 159 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Il n'y a pas de corps. 160 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Et selon Reece, il aurait laissé un assaillant au sol juste là, 161 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 dans une mare de sang. Il lui aurait tiré dessus trois fois. 162 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Quelqu'un a effacé les preuves ? 163 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 J'étais le premier sur place. Aucune trace de cet assaillant, 164 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 mort ou vif. 165 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 La clinique n'a pas de caméras de sécurité ? 166 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Non. Confidentialité des patients. 167 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Et la médecine légale ? 168 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Rien. Sauf les balles du 9 mm de Reece. 169 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Dans ce cas, pourquoi est-il libre ? 170 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Parce que tout ça n'a aucun sens. 171 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 L'autre type est bléssé par lame. Pas de couteau. 172 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Et les images de sécurité de la maison montrent Reece partant calmement 173 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 puis revenant paniqué. 174 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 Soit James Reece s'est battu avec quelqu'un ici, soit avec personne. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Je me convaincs d'une chose, puis d'une autre. 176 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Je sais que James Reece croit à sa version des faits. 177 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Il se faisait examiner pour une raison. 178 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 J'ai été clair. Je n'ai rien à dire. 179 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Aucun signe d'un assaillant à la clinique Engram. Aucun corps. 180 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Comment l'expliquez-vous ? 181 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Retrouvez-moi au portail près du garage. 182 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Et les secours ? 183 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Parfois, ils ont pour ordre d'enlever le corps avant l'enquête. 184 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 J'ai interrogé secours, coroner et enquêteurs. 185 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit ça. 186 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Vous avez besoin d'aide pour le prouver. 187 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Vous avez été attaqué après votre IRM, non ? 188 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 - Oui. - D'accord. Donc, 189 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 j'imagine que vous n'avez pas vu les résultats. 190 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 J'étais occupé. 191 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Ceci est une décharge. 192 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Signez. Je prouverai que votre IRM était bonne, ça aidera notre affaire. 193 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Mon IRM ? Aider notre affaire ? En quoi ça va nous aider ? 194 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Personne ne me croit. Non merci. 195 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 L'agent sur votre affaire veut vous croire. 196 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 - Vous l'avez rencontré ? - Oui. 197 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 C'est un agent du NCIS. Il veut coincer un SEAL et se faire un nom. 198 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Mais il était le premier sur les lieux, et vous êtes libre. 199 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 - Vous avez vos recherches ? - Quelles recherches ? 200 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Oui, je l'ai. 201 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Je veux le voir. 202 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Je peux obtenir mes propres infos. 203 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Vous n'avez pas la copie du rapport de police. 204 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Montrez-le-moi, et je signe. 205 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder était le premier à la clinique ? 206 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Il a dit qu'il voulait comprendre. 207 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Merci. Je vous contacterai, commandant. 208 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Attendez. Quel genre de téléphone avez-vous ? 209 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 - Un comme ça. - Attendez. Lequel ? 210 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Attendez ici. 211 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Votre portable. 212 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Montrez-le-moi. 213 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Je l'ai mis en mode avion. Ne l'éteignez pas. Mode avion. 214 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Ceci est un sac Faraday. 215 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Si vous avez géré des infos sensibles, vous connaissez. 216 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Les portables non cryptés sont des appareils de suivi 217 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 qui passent des appels. 218 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 C'est ainsi que j'obtenais mes infos à l'étranger. 219 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Gardez-le dans le sac. C'est un téléphone prépayé. 220 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Contactez-moi avec ça. N'appelez pas, ne m'écrivez pas. 221 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Vous achèterez une carte-cadeau Google. 222 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Notez tout ça. 223 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Utilisez-la pour créer un compte Threema. 224 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 N'utilisez pas WhatsApp. C'est compromis depuis des années. 225 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 226 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Stylo. 227 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Voici mon nom d'utilisateur confidentiel. Contactez-moi sur Threema avec ça. 228 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Mémorisez-le, puis jetez-le. 229 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Ça en fait, des précautions. 230 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Si j'ai raison pour Kahani, ce n'est pas suffisant. 231 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Merci, commandant. 232 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Appelez-moi Reece. 233 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Si vous racontez mon histoire, utilisez mon nom. 234 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 D'accord, Reece. Tenez bon. 235 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 T'es qui, putain ? 236 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Oh, merde. 237 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Quoi, tu dormais ? 238 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Le décalage horaire, mec. Je suis à l'heure du Yémen. Quoi de neuf ? 239 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 On tient notre gars. 240 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Notre gars ? 241 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, c'est un dossier cible. 242 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Si les Qods ciblaient les SEALs à Coronado, 243 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 il leur faut un agent pour que les enquêtes les couvrent. 244 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 L'agent Josh Holder du NCIS est affecté à mon affaire et à celle de Boozer. 245 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Il était le premier chez Boozer, mais a dit que la police avait répondu. 246 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Et il est arrivé à la clinique avant les secours. 247 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Pour ça, il devait être sur place. 248 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 C'est l'opérateur. C'est lui qui a fui. 249 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 J'ai une question. 250 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Comment tu te sens ? 251 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Bien. 252 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 C'est parfait pour le mal de crâne. Un à la fois. 253 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Sinon ça va t'assommer, crois-moi. 254 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 D'accord. 255 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Tout d'abord, ta surveillance, c'est de la merde. 256 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Avec le tank que tu conduis, ta couverture est foutue. 257 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Allez. Je ne suis pas de la CIA, mais je ne suis pas idiot. 258 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 J'ai pris le camion de Lecrone aux SEALs. Il ne m'a pas vu. 259 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Il boit de la bière légère. C'est suspect. 260 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Tu es sûr de toi ? 261 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Je l'ai regardé dans les yeux. 262 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 C'est lui. 263 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Quel est le plan ? 264 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy Boehm ? 265 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen ? Ravi de vous rencontrer. 266 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 - Vous êtes intéressé par deux chambres. - Exact. 267 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 - Un appartement est prêt en haut. - Bien. 268 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 J'espérais pouvoir voir la plage d'abord. 269 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - Bien sûr. Par ici. - Super. 270 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente est une vraie communauté. 271 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Il y a beaucoup de nouveaux comme vous. 272 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Comme vous semblez du genre actif, 273 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 il y a une piscine chauffée sur le toit, une salle de sport, 274 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 et un des meilleurs spots de surf de San Diego. 275 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Je ne compte surfer que sur Internet. 276 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Une piste cyclable. 277 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Qu'en est-il de la sécurité ? 278 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 - Les portes sont toujours fermées. - Oui. 279 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 - Le quartier est sûr. - Pas besoin d'un système d'alarme. 280 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Il n'y a jamais eu de cambriolages. 281 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Eh bien, je suis prêt à monter. 282 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Allons-y. 283 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Les appartements ont été repensés. 284 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Commodités améliorées, fenêtres écologiques. 285 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Nous sommes passés au solaire l'année dernière. 286 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 - Ah bon ? - Oui. 287 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 La révolution verte. 288 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Quelques appartements donnent sur la cour, 289 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 mais évidemment, le pompon, c'est le Pacifique. 290 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Salut, c'est Liz. 291 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Mon patron est à l'étranger et je n'ai rien à faire 292 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 et de l'essence à gaspiller. Je pensais passer te chercher à San Diego. 293 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Les cieux se montrent amicaux. 294 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Mes... 295 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Mes petites me manquent, Reece. On se parle bientôt. 296 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Je suis. 297 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Option. 298 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Vous n'êtes pas obligée. Vous êtes la grosse blinde. 299 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Vous jouez cette main dans tous les cas. 300 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Vous pouvez garder vos cartes. 301 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Merci pour le tuyau. 302 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Le miseur check. Check. 303 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Check. 304 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Vingt pour suivre. 305 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Vingt pour suivre. 306 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 C'est une blague ? 307 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 308 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Tu évites mes appels. 309 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Je me dis que tu as peut-être des ennuis. Mais non. 310 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Tu plumes des étudiants au poker. Bonjour. 311 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 La ferme. 312 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Le miseur check. 313 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 - Tapis. - Tapis. 314 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Sortez de l'eau. C'est un grand requin blanc. 315 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 - Monsieur. - Oui, madame. 316 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 - Je me couche. - Bravo. 317 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 C'est pas vrai. 318 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Je bosse, Jordan. Que dire de plus ? 319 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que les derniers mois n'ont pas été inutiles. 320 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que t'envoyer en Syrie et en Turquie à 1 000 $ par jour était un bénéfice 321 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 pour toi, moi et surtout VoltStreem. 322 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 L'hôtel où tu m'as mise à Alep était un trou. 323 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 Il aurait fallu me payer pour rester. 324 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Ils ne t'ont pas payée. Moi si. Et pour ta sécurité. 325 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Et tu as obtenu le scoop de l'année. 326 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 - Parce que je suis douée. - Puis silence radio. 327 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Et moi, j'ai des nouvelles de James Reece par la télé ? 328 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Mais la télé n'a pas sa décharge médicale signée. 329 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 J'écoute. 330 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Les capacités mentales de Reece sont remises en cause. 331 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 J'attends que la police libère la scène du crime. 332 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Il l'a fait ? Il a tué sa famille ? 333 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 C'est ce sur quoi je travaille. 334 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 J'ai appelé mon ulcère comme toi. Ulcère Katie. 335 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 - Tu t'inquiètes trop. - Oui. 336 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Tu es douée pour le travail d'impact. Et j'en ai marre de me taire. 337 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 L'avantage de VoltStreem est l'immédiateté. 338 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Tu as 24 heures, je veux du concret. 339 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 C'est pour elle. 340 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Le lapin est en mouvement. Je signalerai s'il fait demi-tour. Bonne chasse. 341 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Rapport ? 342 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Le sac à merde a pris l'autoroute. Tu peux y aller. 343 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Bière. 344 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 T'as quelque chose ? 345 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Non. Juste une obsession malsaine pour les vidéos porno de baby-sitters. 346 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Mal de crâne ? 347 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Non. Ça va. Je n'ai pas dormi la nuit dernière. 348 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Je n'aurais pas dormi non plus, dans cette maison. Tu devrais pioncer ici. 349 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Je n'ai pas lavé ces draps depuis que tu as dormi dedans. 350 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Tu ne les as jamais lavés. 351 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exact. 352 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Tu sonnes. Hé ! Tu sonnes. 353 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 - Putain. - Washington. 354 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 - Qui m'appelle de Washington ? - Bonne question. 355 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Quoi de neuf, Rick ? 356 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Salut, mon pote. 357 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Un ami t'attend, au fond. 358 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Madame la Ministre. 359 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Commandant. 360 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 J'ai su ce qui est arrivé au WARCOM. 361 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Vous n'arrangez pas votre cas en agressant un amiral. 362 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Vous n'êtes pas payée pour recadrer des SEALs, si ? 363 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Je ne vous recadre pas. Gerry peut être sacrément pénible. 364 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Votre père était SEAL, non ? 365 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Oui, madame. 366 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Une enfance militaire, c'est une fierté, mais aussi un fardeau. 367 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Whisky, commandant ? 368 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Je ne suis pas difficile. 369 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Deux Yellow Spots, s'il te plaît. 370 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Oui, madame. 371 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Les SEALs ont développé une tactique d'assaut-éclair utilisant 372 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 des hélicoptères de l'armée. 373 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Imaginez la coïncidence si votre père, un jeune SEAL, et mon père, 374 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 un pilote vétéran, s'étaient connus. 375 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Mon père détestait voler. 376 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Parce qu'il a volé avec le mien ? 377 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Madame. C'est la maison qui offre. 378 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Le WARCOM vous a parlé de ma théorie ? 379 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Il ne s'est pas contenté de nous dire des conneries en Syrie. 380 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Je pense qu'il a au moins un agent au sein du NCIS à San Diego. 381 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Je n'en sais pas plus. Mais il faut agir maintenant. 382 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Pour que mon peloton soit le seul atteint. 383 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani n'est pas une menace pour vous. 384 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Nous ne le savons pas. 385 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Mets les infos. 386 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 En fait, si. 387 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Continuons. 388 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Le spécialiste iranien des armes, le Dr Kahani, 389 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 a été tué lors d'une opération de l'armée américaine dans le nord de la Syrie, 390 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 et ce quelques semaines après l'échec d'une mission visant à le capturer 391 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 et ayant entraîné la mort de 12 SEALs. 392 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Le Pentagone a déclaré : 393 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Le monde et les Syriens 394 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "peuvent dormir sereinement en sachant que cet expert en armes chimiques 395 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "n'est plus une menace pour la liberté." 396 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Je sais ce que c'est, quand la guerre vous suit chez vous. 397 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Mais j'espère que vous trouverez la paix sachant que cette mission 398 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 est finie. 399 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Bonne nuit, commandant. 400 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Des enquêtes sont en cours sur les échecs de la précédente tentative 401 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 de l'opération Épée d'Odin. 402 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Tu as quelque chose ? 403 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Oui. Notre pote a sorti tes données biométriques de la base de l'équipe. 404 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Logique. Je suis le suspect n°1. 405 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Sauf que Holder a sorti tes empreintes deux jours avant les meurtres. 406 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Ça pourrait être notre type. 407 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 On peut s'en assurer. 408 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Blessure à l'avant-bras gauche. 409 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Oui. Je t'ai apporté quelque chose. 410 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Pour les filles. Et Boozer. 411 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 - Bonjour. - Vous êtes de la police ? 412 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Non, je suis journaliste. J'ai appelé au sujet de l'IRM de James Reece. 413 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 J'ai répondu. 414 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Un médecin doit valider la transmission des informations. 415 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 J'en ai besoin pour hier. 416 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 - Je reviens. - Merci. 417 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Jordan. Je l'ai, putain ! 418 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Non, écoute, tu dois me trouver un neurologue à LA, et tout de suite. 419 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Crois-moi. C'est de mieux en mieux. 420 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 C'était le flingue préféré de Boozer. 421 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Un Kimber 1911, calibre 45. Il a grandi au Texas en tirant avec ça. 422 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 S'il avait voulu se suicider, ça aurait été avec un 1911. 423 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Vous vous êtes trompés d'arme, bande de couillons. 424 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 On va y aller tout doucement. 425 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Restez calme et vous resterez en vie. Compris ? 426 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 D'accord. Bon Dieu. Je n'ai pas tué votre ami. 427 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 - Si. - Non. 428 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Vous avez tué ma femme. Vous avez tué ma fille. 429 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 - Vous avez voulu me tuer. - Non, commandant. 430 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Vos bras. 431 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 - Je n'ai tué personne. - Vos bras. 432 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Tournez votre bras gauche. 433 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Maintenant, l'autre. 434 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 D'accord. 435 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 D'accord. 436 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Si ce n'est pas vous, vous avez au moins couvert les meurtres. 437 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Qui vous paie ? 438 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Mettez vos mains là-dedans. 439 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 J'ai posé une question. 440 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 - Ne pleurez pas. - Je ne sais pas. 441 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 L'Iran ? La Syrie ? 442 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Ne m'obligez pas à répéter. Pour qui travaillez-vous ? 443 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Allez. Ça devient ennuyeux, patron. 444 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Il peut nous baratiner toute la journée. On sait ce qu'on sait. 445 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 On aura jamais de réponse fiable avec cet étron. 446 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Ne me faites pas de mal. 447 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Ne me faites pas de mal. 448 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Merde. Ce n'est pas maintenant. Bon sang. 449 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Il est amnésique, patron. 450 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Je vous en prie. 451 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 - Commandant... - Soyez franc avec moi. 452 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 À qui vous parlez ? 453 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Écoutez. Je ne vous poursuivrai pas. 454 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 On oublie tout ça. 455 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 - On oublie tout ça ? - Oui. 456 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Vous avez fait analyser mes empreintes. 457 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Je faisais mon travail. C'était pour l'Épée d'Odin. 458 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 - Vous avez merdé. - Commandant. Je suis agent fédéral. 459 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Un agent fédéral ! J'ai composé le 911. C'est la police. 460 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Jamais vous n'auriez pu arriver en premier. 461 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Saut si vous y étiez déjà. 462 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Le central nous a appelés, car vous êtes de la Navy. 463 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Ils le savent. 464 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Ne me mentez pas. 465 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Je ne mens pas. 466 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Putain de merde. 467 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 J'ai tout compris chez Boozer. 468 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Je sais qu'il ne s'est pas suicidé, et pour les tunnels 469 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 avec le peloton Alpha, je comprends aussi. 470 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 - Commandant... - Vous m'avez piégé. 471 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Vous n'allez pas bien. 472 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Si ce que vous dites est vrai, il n'y a pas d'assassin. 473 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 C'est moi qui ai tué ma famille. 474 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Non. Putain. 475 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Vous ne pourrez pas me convaincre de ça. 476 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 - Commandant, non ! - Ne bougez pas. 477 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 - Levez le menton. - Non ! 478 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Levez ce putain de menton. 479 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 480 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Quoi ? Qu'avez-vous dit ? 481 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. C'est lui, le type qui me paie. 482 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 C'est son nom. Il me donne des infos. Je reçois de l'argent. 483 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 C'est tout ce que je sais. C'est tout... 484 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Sous-titres : Michael Puleo 485 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Direction artistique Anouch Danielian