1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 LA LISTE TERMINALE 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Un bel endroit où reposer, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Apportez-leur le repos éternel, Seigneur. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Et montrez-leur la lumière éternelle. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Reposez en paix. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Viens. Tu ne dois pas rester seul. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Je ne veux pas les laisser. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Mais il existe d'autres manière de communier. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 C'est là que j'ai dit à Lucy : 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Ma filleule ne devrait pas s'inquiéter de salir ses habits d'église." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Bon, j'en ai une. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 - Bon sang, non. - Comment ça? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 - Tu es banni de ceci. - Banni de quoi? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 On se raconte des souvenirs. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Tu veux qu'il se taise? Je vais le faire taire. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Ça va, je serai gentil. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Quand j'étais dans l'armée, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 après chaque opération, Lauren Reece organisait un barbecue génial. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Une fois, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 c'était juste après que Sabrina m'avait laissé. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 C'était quelle épouse? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Je n'allais pas très bien. En bon ami, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece a acheté cinq ou six caisses de bière. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Je crois que j'en ai bu quatre ou cinq. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 La nuit tombe, tout le monde s'en va, je regarde par là-bas 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 et je vois un beau divan rouge qui m'appelle. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Évidemment, je me couche pour la nuit. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Soudain, c'est le matin, vraiment tôt. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Je lève les yeux 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 et il y a... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Lauren, qui tient la petite Luce 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 et se demande pourquoi son salon sent l'urine. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Parce que tu t'es pissé dessus. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Je... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Portons un toast. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 À la famille Reece. Trois générations que je suis heureux d'avoir connu. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 On doit nos vies à leur amour et à leur bravoure. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 - Oui! - Oui. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Je te le dis, mon frère, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 le monde est vraiment pire sans eux. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Je crois que je vais y aller. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 - Tu rentres? - Déjà? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Oui. Je veux rentrer à la maison. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Viens. Mon chauffeur va te conduire. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Pas besoin de soleil quand on a des margaritas. 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Picasso, tu vas me montrer ton dessin? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Je n'ai pas fini. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Et si tu n'as pas fini avant que je parte demain? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Si tu ne me montres pas ce dessin, je vais chanter une chanson. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Tu ne me crois pas? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 J'aime les voitures rapides et les rêves 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 J'ai pourchassé bien des choses démentes 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 J'ai oublié des morceaux brisés... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Merci. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Ce matin, j'ai eu 36 ans 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trente-six? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Pardon, j'ai écrit ça il y a quatre ans. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Mais la rivière a reçu le tonnerre 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 C'était quoi, ça? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Il va s'en remettre, papa? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Oui. Il est sonné. Il va aller retrouver sa famille. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Pas besoin de lui mentir. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Bonjour, commandant. Agent spécial Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Oui, je me souviens de vous. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 Le NCIS s'occupe de l'homicide de votre famille. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Il y a du nouveau? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 En fait, je viens discuter d'une incohérence dans le rapport. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 L'arme du crime, votre SIG p226? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Elle a été prise dans un coffre-fort dans le garage, n'est-ce pas? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Non. Je l'ai dit. Elle était dans un coffre-fort dans ma chambre. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Je pourrais le voir? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Hé! 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Je suis curieux. Comment les assassins l'ont-ils ouvert? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Ils ont copié mon empreinte. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Ce serait vraiment sophistiqué. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Ce coffre-fort n'est pas facile à ouvrir. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Sans blague. Je vous le répète. C'est un adversaire sophistiqué. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 On doit trouver le tueur en fuite. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 On a sorti 30 empreintes à la clinique 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 et on vérifie les prisons et le NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Bien. Et Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Comme je vous dis, on y travaille. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Je peux voir le garage? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Qui connaît le code de ce coffre-fort? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Seulement moi. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Advenant le cas où l'arme se trouvait dans ce coffre-fort... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Non. Elle était dans ma chambre. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Allons. Vous faites quoi? Vous courez après votre queue? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 C'est mon travail d'examiner toutes les... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Le NCIS allait plus vite quand un de mes gars se battait dans un bar. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Écoutez. Vous avez fait erreur pour Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Il ne s'est pas tué. 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Si j'étais en zone de guerre, je... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 - Commandant. - Je ferais parler des gens. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Vous avez toute ma sympathie, je vous assure. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Mais on n'est pas en zone de guerre. On suit la procédure. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 D'accord. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Je dois voir l'amiral. J'ai appelé. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Entrez. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Asseyez-vous, fiston. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 De belles funérailles. On n'en veut pas d'autres. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Oui, amiral. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Vous vouliez discuter? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Le NCIS, monsieur. Ils ne sont pas qualifiés, selon moi. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 On m'a dit que l'enquête sur l'Épée d'Odin était terminée. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Vous avez admis que Mitchell avait déclenché la bombe. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Je parle de ma famille. C'est une enquête criminelle. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Il faut que ce soit la contre-ingérence. Je crois que c'est personnel. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personnel? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Je poursuis Kahani depuis des années. Je suis le mieux placé pour l'arrêter. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Lui et les Quds le savent. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Fiston, Jahan Kahani ne travaille pas à Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 C'est un chimiste, par un espion. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Il a envoyé des tueurs après Boozer. Après moi. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Ceux qui ont tué ma famille sont encore en liberté. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Toute la communauté est en danger. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Vous parlez librement, alors je ferai pareil. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Vous nous mettez dans une position insoutenable. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Il y a deux semaines, vous insistiez malgré les preuves 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 qu'un soldat des SDF avait déclenché les bombes en Syrie. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Je me suis rétracté, amiral. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Après qu'on a défendu votre point de vue. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Maintenant, vous voulez 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 qu'on se dispute avec le NCIS parce que vous prétendez que des Quds 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 - tuent des SEAL sous nos yeux... - Vous ne m'écoutez pas. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Vous dites n'importe quoi, commandant. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 On est sortis indemnes de l'enquête sur l'Épée d'Odin. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Le capitaine Howard vous a défendus sans relâche. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Mais en vérité, on ignore ce qui vous arrive. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Et puisque vous n'avez pas su protéger vos hommes ou votre famille, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 on ne peut pas... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Lâchez-le, commandant. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 On m'a dit de vous rejoindre ici. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 - C'est faux. - J'ai parlé à Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Alors Brenda a dû vous dire 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 que les journalistes sont interdits. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 J'étais avec le commandant Reece la veille des meurtres. 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 Il m'a mis une arme au visage. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Si vous voulez que je témoigne, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 dites-moi ce qui s'est passé là-bas. Ça restera secret. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 D'accord. Selon le coroner, la famille est morte à 30 minutes 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 de l'arrivée de Reece. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Trente minutes avant ou après? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 On l'ignore, mais ça reste dans la marge d'erreur. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Soit quelqu'un les a tuées quand il est parti, soit il les a tuées 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 et il est venu ici. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Je lui ai parlé, il semblait perdu. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Alors, il a sorti une arme? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Oui, mais pas comme un homme prêt à tuer sa femme et sa fille. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Seigneur. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Oui, ce n'est pas beau. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Bon. Quelqu'un entre, tire sur les médecins. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bang, bang. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Il se passe quoi là? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 C'est là que Reece aurait supposément combattu 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 deux assassins masqués. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 Supposément? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Il n'y a pas de corps. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Selon Reece, il a laissé un des agresseurs ici 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 dans un bain de sang. Il lui a tiré dessus trois fois. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Quelqu'un aurait nettoyé le tout? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Je suis arrivé en premier. Je n'ai vu aucune trace 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 d'un agresseur, mort ou vivant. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Bon, la clinique n'a-t-elle pas de caméras de sécurité? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Non. Confidentialité des clients. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Et la criminalistique? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Rien. Sauf les balles de l'arme de Reece. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Pourquoi est-il libre, alors? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Car rien de tout ça n'a de sens. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Il a une blessure au couteau, mais aucun couteau. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Et les images de la caméra de la maison montrent Reece qui part calme 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 et qui revient en panique. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece s'est battu avec quelqu'un ici ou il ne l'a pas fait. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Je crois une chose, puis je crois l'autre. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Mais je sais que James Reece croit sa version des événements. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Il consultait un neurologue, après tout. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 J'ai été clair. Je n'ai rien à dire. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Aucun signe d'agresseur à la clinique. Pas de cadavre. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Comment expliquez-vous ça? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Rejoignez-moi dehors près du garage. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Et les ambulanciers? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Parfois, ils retirent les corps avant une enquête. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Non. J'ai vérifié auprès d'eux et des enquêteurs. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit ça. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Mais il vous faut de l'aide pour le prouver. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 L'attaque était après la résonance magnétique? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 - Oui. - Bon. 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Vous n'avez donc pas vu les résultats? 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 J'étais un peu occupé. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Voici une décharge. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Signez-la, je pourrai accéder à votre dossier. Ça pourrait aider. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Prouver que mes résultats sont bons, en quoi ça va nous aider? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Personne ne me croit. Non, merci. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 L'agent sur l'affaire veut vous croire. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 - Josh Holder? - Oui. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 C'est un agent du NCIS. Il veut m'arrêter pour être admiré. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Il était le premier arrivé, et vous êtes encore libre. 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 - Vous avez vos recherches? - Quelles recherches? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Oui, je l'ai. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Je veux le voir. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 J'obtiendrai moi-même mon dossier médical. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Vous n'avez pas lu le rapport de police. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Montrez-moi, et je signerai. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder est arrivé en premier? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Il veut juste comprendre. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Merci. Je vous donnerai des nouvelles. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Attendez. Vous avez quoi comme téléphone? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 - Un comme ça. - Attendez. Comme quoi? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Attendez ici. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Montrez-moi le téléphone. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Montrez-le-moi. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Il est en mode avion. Ne l'éteignez pas. Mode avion. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Voici un sac Faraday. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Vous savez comment ça fonctionne dans un LIISC. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Les téléphones intelligents non cryptés sont 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 des traceurs qui peuvent appeler. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 J'obtenais mes renseignements ainsi. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Laissez-le dans le sac. Voici un téléphone prépayé. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Pour me joindre. Pas d'appels ou de textos. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Achetez une carte-cadeau Google en argent comptant. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Écrivez ça, s'il vous plaît. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Configurez un compte Threema. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 N'utilisez pas WhatsApp, c'est corrompu depuis longtemps. 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Crayon. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Voici mon nom d'utilisateur confidentiel. Vous me trouverez sur Threema. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Mémorisez-le, puis détruisez-le. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Oui. Ça fait beaucoup de précautions. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Si j'ai raison sur Kahani, ce n'est pas suffisant. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Bon. Merci, commandant. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Appelez-moi Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Si vous racontez mon histoire, utilisez mon nom. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 D'accord, Reece. Tenez bon. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Mais qui es-tu? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Merde. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Tu dormais? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Greenwich plus trois. Je suis à l'heure du Yémen. Qu'y a-t-il? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 On a notre gars. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Notre gars? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, c'est un dossier de cible. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Tu dis que si les Quds ciblent des SEAL à Coronado, 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 ils ont besoin que l'enquête aille comme ils veulent. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 L'agent Josh Holder du NCIS s'occupe de mon affaire et de celle de Boozer. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Réfléchis. Il était le premier chez Boozer même si la police a été appelée. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Et il est arrivé à la clinique avant les ambulanciers. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Impossible sauf s'il était dans le secteur. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 C'est le tireur. Celui qui s'est enfui. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 J'ai une question. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Comment tu te sens? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Ça va. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Tiens, c'est bon pour les maux de tête. Juste un. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Sinon, tu vas t'endormir. Crois-moi. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 D'accord. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 D'abord, ta surveillance est à chier. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Avec le bateau que tu conduis, ta couverture est fichue. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Allons. Je ne suis pas dans l'agence, mais je ne suis pas idiot. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 J'ai pris le camion de Lecrone. Il ne m'a pas vu. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Il boit de la bière légère. C'est louche. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Tu es certain de tout ça? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Je l'ai regardé dans les yeux, Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 C'est lui. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Tu veux faire quoi? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Enchanté. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 - Vous voulez deux chambres. - Oui. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 - Merveilleux. Allons en haut. - Oui. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 J'espérais aller voir la plage en premier. 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - Bien sûr. Par ici. - Génial. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente est une vraie communauté. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Beaucoup d'étrangers comme vous. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 On voit que vous vous tenez en forme. 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 On a une piscine chauffée, une salle de culture physique 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 et un des meilleurs lieux de surf de San Diego. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Non, je surfe seulement sur Internet. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Une piste cyclable. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Et la sécurité? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 - Les portes restent verrouillées. - Oui. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 - C'est sécuritaire. - Pas besoin de système d'alarme. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Les entrées par effraction sont rares. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 D'accord. J'aimerais aller voir en haut. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Allons-y. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Tous les appartements ont été rénovés. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Aménagement amélioré, fenêtres écologiques. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 On a installé des panneaux solaires l'an dernier. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 - Vraiment? - Oui. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 La révolution verte. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Quelques appartements font face à la cour, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 mais les meilleurs donnent sur l'océan. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Salut, c'est Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Mon patron est absent, et je n'ai rien à faire. 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 Je pensais venir te chercher à San Diego. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Tout est ouvert. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Je... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Mes filles me manquent, Reece. À bientôt. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 J'égalise. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Option. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Pas besoin de faire ça. C'est toi qui vas gagner. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Tu veux jouer quand même. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Garde tes cartes. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Merci pour le conseil. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Le parieur vérifie. Vérifier. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Vérifier. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Vingt à égaliser. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Vingt à égaliser. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 C'est une blague. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Tu évites mes appels. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 J'ai cru que tu avais des ennuis, mais non. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Tu joues au poker avec des jeunes pour les escroquer. Bonjour. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 La ferme. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Bon. Le parieur vérifie. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 - Mise totale. - Mise totale. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Sors de l'eau. Tu nages avec un grand requin blanc. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 - Monsieur. - Oui, madame. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 - Je me couche. - Super. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Bordel. 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Je travaille, Jordan. Que dire? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que les six derniers mois comptent. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que de t'envoyer en Syrie et en Turquie à 1 000 $ par jour, c'était 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 pour ton bien, le mien et celui de VoltStreem. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 La chambre d'hôtel à Alep était merdique. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 - Ils auraient dû me payer. - Oui. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Ils te l'ont pas payée. Moi, j'ai payé. Pour ta sécurité aussi. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Et tu as obtenu la plus grosse histoire de l'année. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 - Oui, car je suis douée. - Puis, tu as disparu. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Et je dois écouter ABC7 pour en savoir plus sur James Reece. 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 n'a pas de décharge médicale signée de sa main. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Dis-moi une chose. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 La santé mentale de Reece est remise en question. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 J'attends que la police m'autorise à aller sur place. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 A-t-il tué sa famille? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Je tente de le découvrir. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 J'ai nommé mon ulcère en ton honneur. Ulcère Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 - Tu t'inquiètes trop. - Oui. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Tu es douée pour le travail d'impact. J'en ai assez d'attendre. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 VoltStreem a un côté immédiat. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Tu as 24 heures pour me donner quelque chose à diffuser. 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Oui, elle va payer. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Le lapin bouge. Je t'avertis s'il revient. Bonne chasse, mon ami. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Rapport? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Le salaud est sur l'autoroute. Tu peux y aller. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 De la bière. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Quelque chose? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Rien. Il est obsédé par la pornographie avec des gardiennes. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Maux de tête. 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Non, ça va. Je n'ai pas dormi hier soir. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Normal, dans cette maison. Tu devrais dormir ici. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Tu seras surpris, mais je n'ai pas lavé les draps depuis ta visite. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Tu n'as jamais lavé les draps, point. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exactement. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Ça sonne. Hé! Ça sonne. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 - Merde. - Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 - Qui m'appelle de là-bas? - Bonne question. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Ça va, Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Salut, mon frère. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Un ami t'attend derrière. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Madame la secrétaire. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Commandant. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 J'ai su pour WARCOM. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Agresser un amiral ne vous aidera pas. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Arrêter des SEAL, ce n'est pas de votre ressort. 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Je ne vous arrête pas. Gerry est parfois prétentieux. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Votre père était un SEAL, non? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Oui, madame. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Une enfance militaire est à la fois une fierté et un fardeau. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Alcool irlandais? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Je ne suis pas très difficile. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Apportez deux Yellow Spot. 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Oui, madame. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Les SEAL ont développé certaines de leurs tactiques à l'aide 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 des hélicoptères de l'armée. 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Imaginez la coïncidence si votre père, un jeune SEAL, et mon père, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 un pilote, s'étaient rencontrés. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Mon père détestait voler. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Peut-être qu'il volait avec le mien. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Madame. Gracieuseté de la maison. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 WARCOM vous a parlé de ma théorie? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Il ne nous a pas fait chier seulement en Syrie. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Je crois qu'il a au moins un infiltré dans le NCIS de San Diego. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Je n'en sais pas plus. Mais on doit agir rapidement. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Pour qu'il n'attaque aucun autre peloton. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani n'est pas une menace pour vous. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Madame, on l'ignore. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Allumez le téléviseur. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Non, on le sait. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Poursuivons. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 L'expert en armement Jahan Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 a été tué lors d'une opération militaire dans le nord de la Syrie. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 L'attaque survient quelques semaines après une mission ratée 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 qui a entraîné la mort de 12 SEAL. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Le Pentagone a fait une déclaration. 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Le monde et les Syriens peuvent 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "dormir en paix maintenant que l'expert en armes chimiques du Moyen-Orient 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "n'est plus une menace." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Parfois, la guerre nous suit jusqu'à la maison. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 J'espère que vous trouverez la paix maintenant que cette mission 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 est terminée. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Bonne soirée, commandant. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Les enquêtes sont toujours en cours à savoir pourquoi 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 l'opération Épée d'Odin a échoué. 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Salut. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Quoi? Tu as quelque chose? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Oui. Notre gars a pris ta biométrie dans la base de données. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Logique. Je suis son suspect. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Mais Holder a sorti tes empreintes deux jours avant les meurtres. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 C'est peut-être notre gars. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 On va le découvrir. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Blessure, avant-bras gauche. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Oui. J'ai un truc pour toi. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Pour les filles. Et pour Boozer. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 - Salut. - Vous êtes la police? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Non, la presse. J'ai appelé au sujet du dossier de James Reece. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Je vous ai répondu. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 On doit trouver un médecin avant de divulguer l'info. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 J'en ai besoin rapidement. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 - Je reviens. - Merci. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Salut, Jordan. Oui, je l'ai! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Non, écoute. Trouve-moi immédiatement un neurologue à L.A. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Crois-moi. L'histoire s'améliore. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 C'était l'arme préférée de Boozer. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, 45. Il a grandi au Texas avec ça. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 S'il avait voulu se tuer, il aurait pris un 1911. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Vous l'avez tué avec la mauvaise arme. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Allons-y doucement. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Restez calme, et je ne vous tuerai pas. 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 D'accord. Bon sang. Je n'ai pas tué votre ami. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 - Mais oui. - Non. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Vous avez tué ma femme et ma fille. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 - Vous avez voulu me tuer. - Je n'ai tué personne. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Vos bras. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 - Je n'ai tué personne. - Montrez-moi vos bras. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Tournez votre bras gauche. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Et l'autre bras. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 D'accord. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 D'accord. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Vous n'avez tué personne, mais vous protégez le tueur. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Qui vous emploie? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Glissez vos mains dedans. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Je vous ai posé une question. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 - Ne pleurez pas. - Je ne sais pas. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 L'Iran? La Syrie? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Ne me faites pas répéter. Pour qui travaillez-vous? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Allons. Ça devient ennuyeux. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Il nous fera marcher. On sait ce qu'on sait. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 On a le dessus sur cet enfoiré. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Ne me faites pas de mal. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Ne me faites pas de mal. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Merde. Ce n'est pas en ce moment. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Il souffre d'amnésie. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Pitié. Pitié. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 - Commandant... - Dites-moi la vérité. 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 À qui parlez-vous? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Écoutez. Je ne déposerai aucune accusation. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Tout va s'arrêter. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 - Tout va s'arrêter? - Oui. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Vous avez pris mes empreintes. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Je faisais mon travail. Pour l'Épée d'Odin. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 - Vous avez merdé. - Je suis un agent fédéral. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Un agent fédéral! J'ai appelé la police. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Vous ne pouviez pas arriver en premier. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Non. Sauf si vous étiez sur place. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 La police nous a appelés. Ils savaient 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 que vous étiez soldat. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Ne me mentez pas. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Je ne mens pas. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Bordel de merde. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Je le savais chez Boozer. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Je savais qu'il ne s'était pas tué, 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 je le savais dans les tunnels et je le sais encore. 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 - Commandant... - Vous m'avez piégé. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Vous n'allez pas bien. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Si ce que vous dites est vrai, alors il n'y a pas d'assassin. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Alors, j'ai tué ma famille. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Non. Non. Merde. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 On peut me faire croire bien des choses, mais pas ça. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 - Commandant, non. Non! - Ne bougez pas. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 - Levez le menton. - Non! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Levez le menton, bordel. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Quoi? Qu'est-ce que vous dites? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. C'est le gars qui me paie. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 C'est son nom. Il me donne des infos. Je reçois de l'argent. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 C'est tout ce que je sais. C'est tout... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Sous-titres : Marieve Guerin 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervision de la création Jeremie Baldi