1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 Λίστα Εξόντωσης 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Ένα όμορφο μέρος για ανάπαυση, γιε μου. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Δώσε τους, Κύριε, την αιώνια ανάπαυση. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Και λάμψε μέσα τους το αιώνιο φως. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Αναπαυθείτε εν ειρήνη. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Αμήν. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Έλα. Δεν είναι η στιγμή να μένεις μόνος. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Δεν θέλω να τους αφήσω. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Φυσικά. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι για να έχεις επαφή. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Και τότε είπα στη Λούσι 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Η βαφτισιμιά μου δεν πρέπει να ανησυχεί για τη λάσπη στα κυριακάτικα ρούχα της". 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Εντάξει, έχω ένα. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Διάολε, όχι. -Τι εννοείς "όχι"; 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Όχι, σου απαγορεύτηκε αυτό. -Τι μου απαγορεύτηκε; 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Αυτά είναι ενθύμια. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Θέλεις να σωπάσει; Θα τον πνίξω τώρα. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Μην ανησυχείς, θα είμαι καλός. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Όταν, λοιπόν, ήμουν στις Ομάδες, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 μετά από κάθε επιχείρηση, η Λόρεν Ρις οργάνωνε καταπληκτικά μπάρμπεκιου. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Και μια φορά, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 νομίζω ότι ήταν αμέσως μετά που με είχε αφήσει επισήμως η Σαμπρίνα. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Ποια σύζυγος ήταν αυτή; 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Δεν ήμουν στη καλύτερη φάση μου. Και ως καλός φίλος, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 ο Ρις αγόρασε, τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας; 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Νομίζω ότι ήπια τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Και μετά, έρχεται η νύχτα, όλοι φεύγουν, κοιτάζω από κει, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 και ένας καταπληκτικός, πεντακάθαρος κόκκινος καναπές φωνάζει το όνομά μου. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Φυσικά ξαπλώνω για να κοιμηθώ. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Ξύπνησα και ήταν πρωί. Πάρα πολύ νωρίς. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Και σήκωσα το βλέμμα, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 και είδα... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 είδα τη Λόρεν να κρατάει τη μικρή Λους, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 κι αναρωτήθηκα γιατί το καθιστικό της μύριζε σαν ουρητήριο. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Επειδή είχες κατουρηθεί. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Εγώ... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Ας κάνουμε μια πρόποση. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Στην οικογένεια Ρις. Τρεις γενιές τούς χρωστάω ευγνωμοσύνη. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Οφείλουμε τις ζωές μας στην αγάπη και την ανδρεία τους. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Σωστά! -Σωστά. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Να ξέρεις, αδερφέ, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 ο κόσμος είναι σίγουρα ένα πιο σκατένιο μέρος χωρίς αυτούς. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Εγώ... Λέω να πηγαίνω. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Θα πας σπίτι; -Κιόλας; 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Ναι. Θέλω να πάω σπίτι. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Έλα. Θα σε πάει ο οδηγός μου. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Ποιος χρειάζεται λιακάδα όταν έχεις μαργαρίτες; 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Πικάσο, θα μου δείξεις τι ζωγραφίζεις ή όχι; 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Δεν τέλειωσε ακόμα. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Κι αν δεν έχει τελειώσει μέχρι αύριο που θα πρέπει να φύγω; 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Αν δεν μου δείξεις τη ζωγραφιά, θα τραγουδήσω ένα τραγούδι. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω; 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Μ' αρέσουν τα γρήγορα αυτοκίνητα Κι οι έρωτες οι μεγάλοι 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Κυνήγησα πολλά πράγματα τρελά 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Άφησα πίσω το μερτικό μου Από κομμάτια σπασμένα... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Σ' ευχαριστώ. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Σήμερα το πρωί έκλεισα τα 36 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Τριάντα έξι; 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Έγραψα αυτό το τραγούδι πριν τέσσερα χρόνια. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Μα το ποτάμι κύλησε Και χτύπησε ο κεραυνός 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Τι διάολο ήταν αυτό; 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Ναι. Νομίζω ότι απλά τρόμαξε. Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Δεν χρειάζεται να της λες ψέματα. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Συγγνώμη που ενοχλώ, πλωτάρχη. Ειδικός πράκτορας Τζόσουα Χόλντερ. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ναι. Ναι, σε θυμάμαι. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 Η NCIS ανέλαβε την ανθρωποκτονία της οικογένειάς σας. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Υπάρχει εξέλιξη στην υπόθεση; 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Βασικά, ήρθα για να μιλήσουμε για μια ασυμφωνία στην αναφορά. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Το όπλο του φόνου, το SIG P226 σας; 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο στο γκαράζ, σωστά; 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Όχι, είπα ότι το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο στην κρεβατοκάμαρά μου. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Μπορείτε να μου το δείξετε; 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Ευχαριστώ. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Άραγε... Πώς πιστεύετε ότι το άνοιξαν οι εκτελεστές; 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Θα αντέγραψαν το αποτύπωμά μου. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Αυτό θα ήταν πολύ προχωρημένο. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Δεν μπορείς να το ανοίξεις με φουρκέτα. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Σου είπα, είναι ένας εξαιρετικά προχωρημένος αντίπαλος. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Πρέπει να βρούμε τον δολοφόνο. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Βρήκαμε 30 αποτυπώματα στην κλινική 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 και τα περνάμε από τη βάση Διεύθυνσης Φυλακών, του NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Και της Interpol; 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Όπως είπα, το ψάχνουμε. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Μου δείχνετε το γκαράζ; 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Ποιος ξέρει τον κωδικό αυτού; 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Μόνο εγώ. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Άραγε, σε περίπτωση που το όπλο ήταν μέσα σε αυτό... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Ήταν στην κρεβατοκάμαρά μου, είπα. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Τι κάνατε, παιδιά, μια βδομάδα; Κυνηγούσατε την ουρά σας; 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Δουλειά μου είναι να εξαντλώ κάθε πιθανότητα... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Η NCIS κάνει γρήγορη δουλειά όταν ένας δικός μου καβγαδίζει σε μπαρ. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Να ξέρεις, πέσατε πολύ έξω με τον Μπούζερ. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Δεν αυτοκτόνησε, εντάξει; 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Αν ήμουνα στο πεδίο, θα έσπαγα πόρτες... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Πλωτάρχη... -Θα τραβούσα κόσμο απ' το κεφάλι. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Συμπάσχω με τη θέση που βρίσκεστε, ειλικρινά. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Αλλά δεν είμαστε στο πεδίο, και υπάρχει μια διαδικασία εδώ. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Εντάξει. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Έχω συνάντηση με τον ναύαρχο. Έκλεισα ραντεβού. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Ρις. Έλα μέσα. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Κάθισε, παιδί μου. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Όμορφη κηδεία. Ελπίζω η τελευταία μας για λίγο. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Μάλιστα, κύριε. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Θέλεις να συζητήσουμε κάτι; 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Την NCIS, κύριε. Δεν ξέρω αν έχουν τα προσόντα να χειριστούν την υπόθεση. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Μου είπαν ότι η έρευνα για το Ξίφος του Όντιν ολοκληρώθηκε. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Και ότι συμφώνησες πως ο Μίτσελ ενεργοποίησε τον μηχανισμό. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Μιλάω για την οικογένειά μου. Η υπόθεση είναι ποινική έρευνα. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Θα έπρεπε να την ερευνά η αντικατασκοπεία. Το θέμα ίσως να είναι προσωπικό. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Προσωπικό; 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Παρακολουθώ χρόνια τον Καχάνι. Είμαι ο καλύτερος για να τον εξαλείψει. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Αυτός και η Δύναμη Κουντς το ξέρουν. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Παιδί μου, ο Τζαχάν Καχάνι δεν εργάζεται στο Κορονάντο. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Είναι χημικός, όχι κατάσκοπος. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Έστειλε να εκτελέσουν τον Μπούζερ. Να εκτελέσουν εμένα. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Όποιος σκότωσε την οικογένειά μου κυκλοφορεί ελεύθερος. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Ολόκληρη η κοινότητα κινδυνεύει. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Βλέπω ότι μιλάς ανοιχτά, οπότε θα μιλήσω κι εγώ έτσι. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Μας ζητάς να υποστηρίξουμε κάτι τελείως αβάσιμο. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Πριν δύο εβδομάδες, επέμενες παρά τα αποδεικτικά στοιχεία για το αντίθετο, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ ενεργοποίησε τους αυτοσχέδιους μηχανισμούς. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Το ανακάλεσα αυτό, κύριε. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Αφού σε στηρίξαμε απολύτως. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Και τώρα θέλεις να συγκρουστούμε 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 με την NCIS επειδή ισχυρίζεσαι ότι η Δύναμη Κουντς 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -εκτελεί SEAL κάτω από τη μύτη μας... -Κύριε, δεν ακούτε. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Εσύ δεν ακούς τον εαυτό σου, πλωτάρχη. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Σε γλιτώσαμε από την έρευνα για το Ξίφος του Όντιν με τη δουλειά σου άθικτη. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Ο πλοίαρχος Χάουαρντ έκανε τα πάντα για να καλύψει τα νώτα σου. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει με σένα. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Δεδομένου ότι δεν μπόρεσες προστατέψεις τους άνδρες σου ή την οικογένειά σου, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 δεν μπορούμε... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Ρις! Άσ' τον, πλωτάρχη. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Πράκτορα Χόλντερ, Κέιτι Μπούρανεκ, της VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Το γραφείο σύνδεσης είπε ότι θα σας συναντήσω εδώ. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Όχι, δεν νομίζω. -Μίλησα με την Μπρέντα Φρίμαν. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Η NCIS απαγορεύει 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 να πλησιάζουν οι δημοσιογράφοι τους τόπους εγκλήματος. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Ήμουν με τον πλωτάρχη Ρις μια μέρα πριν από τους φόνους 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 και με απείλησε με όπλο. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Αν θέλετε κατάθεση, είναι δική σας, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 αν μπορείτε να μου πείτε τι διάολο συνέβη εκεί μέσα. Ανεπισήμως. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Ο ιατροδικαστής ορίζει τον χρόνο θανάτου της συζύγου και της κόρης του στα 30 λεπτά 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 από την άφιξή του στην κλινική. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Τριάντα λεπτά πριν ή μετά την άφιξή του; 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Αυτό είναι ασαφές, αλλά είναι εντός του περιθωρίου λάθους. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Δηλαδή, κάποιος τους σκότωσε αφού έφυγε ή ο Ρις καθάρισε την οικογένειά του 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 και μετά ήρθε εδώ. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Όταν μίλησα με τον Ρις, φαινόταν χαμένος. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Εξ ου και η απειλή με το όπλο; 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Ναι, αλλά όχι ότι ήταν έτοιμος να σκοτώσει την οικογένειά του. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Θεέ μου. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Το θέαμα δεν είναι ωραίο. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Δηλαδή, κάποιος μπαίνει μέσα, σκοτώνει τους γιατρούς. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Μπαμ, μπαμ. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Τι συμβαίνει εδώ μέσα; 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Υποτίθεται ότι εδώ ο Ρις ήρθε στα χέρια 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 με δύο μασκοφόρους δολοφόνους. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Υποτίθεται"; 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Δεν υπάρχει πτώμα. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Σύμφωνα με τον Ρις, άφησε έναν εκτελεστή ξαπλωμένο ακριβώς εδώ 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 σε μια λίμνη αίματος. Τον πυροβόλησε. Τρεις φορές. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Καθάρισε κανείς τα πειστήρια; 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Ήμουν ο πρώτος που έφτασε. Δεν είδα κανένα ίχνος του επιτιθέμενου, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 ή οποιουδήποτε επιτιθέμενου, νεκρού ή ζωντανού. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Εντάξει, αλλά η κλινική δεν έχει κάμερες ασφαλείας; 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Όχι. Εμπιστευτικότητα πελάτη. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Και το εγκληματολογικό; 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Τίποτα. Εκτός από τις σφαίρες από το όπλο 9 χιλιοστών του Ρις. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Εντάξει, τότε, γιατί είναι ελεύθερος; 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Διότι τίποτα από αυτά δεν βγάζει νόημα. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Ο τύπος έχει τραύμα από μαχαίρι. Δεν έχω μαχαίρι. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Επίσης το βίντεο ασφαλείας από το σπίτι δείχνει ότι ο Ρις φεύγει ήρεμα 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 και επιστρέφει πανικόβλητος. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 Ο Τζέιμς Ρις ή αντιμετώπισε κάποιον σε αυτό το δωμάτιο ή όχι. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Πείθω τον εαυτό μου για το ένα και μετά για το άλλο. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Αυτό που ξέρω είναι ότι ο Ρις πιστεύει την εκδοχή του για τα γεγονότα. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Εξέταζε το κεφάλι του για κάποιον λόγο. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Ήμουν ξεκάθαρος. Δεν έχω τίποτα να σου πω. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Δεν υπήρχε κανένα ίχνος επιτιθέμενου στην κλινική Ένγκραμ. Ούτε πτώμα. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Πώς το εξηγείς αυτό; 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Συνάντησέ με στην πλαϊνή πόρτα δίπλα στο γκαράζ. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Ρώτησες τις Πρώτες Βοήθειες; 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Ορισμένες φορές έχουν οδηγίες να απομακρύνουν το σώμα πριν τις έρευνες. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Όχι. Ρώτησα Πρώτες Βοήθειες, ιατροδικαστή, το CSI. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Σίγουρα δεν είμαι τρελός. -Δεν είπα ότι είσαι. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Χρειάζεσαι κάποιον να σε βοηθήσει να το αποδείξεις. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Σου επιτέθηκαν μετά τη μαγνητική τομογραφία, σωστά; 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Ναι. -Εντάξει. 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Υποθέτω ότι δεν είχες την ευκαιρία να δεις τα αποτελέσματα. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Ήμουν κάπως απασχολημένος. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Αυτή είναι μια εξουσιοδότηση. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Υπόγραψέ την, και θα αποδείξω ότι η μαγνητική σου ήταν καθαρή. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Θα αποδείξεις ότι ήταν καθαρή. Πώς θα βοηθήσει αυτό στην υπόθεσή μας; 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Κανείς δεν θέλει να με πιστέψει. Όχι, ευχαριστώ. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Ο πράκτορας στην υπόθεσή σου θέλει να σε πιστέψει. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Γνώρισες τον Τζος Χόλντερ; -Ναι. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Είναι της NCIS. Θέλει να στριμώξει έναν SEAL για να κάνει όνομα. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Τότε, γιατί είσαι ελεύθερος αφού εκείνος έφτασε πρώτος εκεί; 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Κρατάς την έρευνά σου μαζί σου; -Ποια έρευνα; 202 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 Είπες ότι έχεις την αναφορά της αστυνομίας για τον Μπούζερ. Την έχεις; 203 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ναι, την έχω. 204 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Θέλω να τη δω. 205 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Θα πάρω εγώ τις εμπιστευτικές ιατρικές πληροφορίες μου. 206 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Ξέρω ότι δεν έχεις την αναφορά της αστυνομίας. 207 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Αν μου τη δείξεις, θα υπογράψω. 208 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Είπες ότι ο Χόλντερ έφτασε πρώτος; 209 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Είπε ότι προσπαθεί να βγάλει νόημα. 210 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Σε ευχαριστώ. Θα είμαστε σε επαφή, πλωτάρχη. 211 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Στάσου. Τι κινητό έχεις; 212 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Ένα τέτοιο. -Στάσου... Τι τέτοιο; 213 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Μην το κουνήσεις από εδώ. 214 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Για να δω το κινητό σου. 215 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Άσε με να το δω. 216 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Έβαλα το κινητό σου σε λειτουργία πτήσης. Εντάξει; Μην το κλείνεις. 217 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Είναι μια τσάντα Φαραντέι. 218 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Λειτουργεί όπως ένας κλωβός ασφαλείας πληροφοριών. 219 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Τα μη κρυπτογραφημένα κινητά είναι συσκευές εντοπισμού 220 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 που τυχαίνει να κάνουν τηλεφωνήματα. 221 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Έτσι συνήθιζα να μαθαίνω πληροφορίες στο εξωτερικό. 222 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Κράτα το στην τσάντα. Αυτό είναι ένα καρτοκινητό. 223 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Να επικοινωνείς με αυτό. Μη με καλέσεις, μη στείλεις μήνυμα. 224 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Χρησιμοποίησε μετρητά για να αγοράσεις μια δωροκάρτα Google. 225 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Γράψε αυτό, σε παρακαλώ. 226 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Χρησιμοποίησέ τη για να δημιουργήσεις έναν λογαριασμό στο Threema. 227 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Μη χρησιμοποιήσεις το WhatsApp, παρακολουθείται εδώ και χρόνια. Εντάξει; 228 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Στυλό. 230 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Σου δίνω το εμπιστευτικό μου όνομα χρήστη. Μπες στο Threema χρησιμοποιώντας αυτό. 231 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Απομνημόνευσέ το και πέτα το. 232 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Ναι. Πρέπει να προσέξω πολλά. 233 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Αν έχω δίκιο για τον Καχάνι, δεν αρκούν. 234 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Εντάξει. Ευχαριστώ, πλωτάρχη. 235 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Μπορείς να με λες Ρις. 236 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Αφού θα γράψεις την ιστορία μου, ας χρησιμοποιείς το όνομά μου. 237 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Εντάξει, Ρις. Κάνε κουράγιο. 238 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 239 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Γαμώτο. 240 00:24:48,572 --> 00:24:49,406 εθνική ασφάλεια 241 00:24:49,490 --> 00:24:50,324 αντικατασκοπεία 242 00:24:50,407 --> 00:24:51,242 Μπαχρέιν 243 00:25:57,808 --> 00:26:02,563 ΤΖΟΣ ΧΟΛΝΤΕΡ 244 00:27:21,350 --> 00:27:24,770 NCIS - Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών Ναυτικού 245 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Τι, σ' έπιασα να κοιμάσαι; 246 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Ώρα Γκρίνουιτς συν τρεις, αδερφέ. Είμαι στην ώρα της Υεμένης. Τι γίνεται; 247 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Έχουμε τον άνθρωπό μας. 248 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Τον άνθρωπό μας; 249 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Ρις, αυτό... είναι ένα πακέτο στόχων. 250 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Είπες πως αν η Κουντς έχει στοχοποιήσει SEAL στο Κορονάντο 251 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 χρειάζονται έναν πράκτορα ώστε οι έρευνες να πάνε όπως θέλουν. 252 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS ανέλαβε την υπόθεσή μου και του Μπούζερ. 253 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Έφτασε πρώτος στον τόπο του εγκλήματος αν και ανέλαβε η αστυνομία. 254 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Σκέψου, πρόλαβε και τους διασώστες στην κλινική μαγνητικής τομογραφίας. 255 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Αυτό δεν συμβαίνει αν δεν είσαι στην περιοχή. 256 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Αυτός είναι και ο εκτελεστής. Αυτός είναι που διέφυγε. 257 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Να σε ρωτήσω κάτι. 258 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Πώς αισθάνεσαι; 259 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Είμαι καλά. 260 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Αυτά είναι τέλεια για πονοκεφάλους. Μόνο ένα. 261 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Αν πάρεις κι άλλο, θα ξεραθείς. Πίστεψέ με. 262 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Εντάξει. 263 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Πρώτα απ' όλα, η παρακολούθησή σου είναι χάλια. 264 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Αν φτάσεις τόσο κοντά με το τέρας που οδηγείς, θα καρφωθείς. 265 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Έλα τώρα. Δεν είμαι της αντικατασκοπείας, αλλά δεν είμαι ηλίθιος. 266 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Πήρα τον εξοπλισμό του Λεκρόν από τις Ομάδες. Δεν με είδε. 267 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Πίνει μπίρα χωρίς αλκοόλ. Αυτό είναι ύποπτο. 268 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Πόσο σίγουρος είσαι; 269 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Τον κοίταξα στα μάτια, Μπεν. 270 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Αυτός είναι. 271 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Πώς θα παίξουμε; 272 00:30:11,645 --> 00:30:14,606 ΧΟΛΝΤΕΡ 212 273 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Ρόι; Ρόι Μπόεμ; 274 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Κάρμεν; Χαίρομαι για τη γνωριμία. 275 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Ενδιαφέρεσαι για το δυάρι. -Ακριβώς. 276 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Το διαμέρισμα είναι έτοιμο πάνω. -Μάλιστα. 277 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Έλπιζα ότι θα ρίχναμε πρώτα μια ματιά στην παραλία. 278 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Ασφαλώς. Έλα από εδώ. -Τέλεια. 279 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Το Μπελοτζέντε είναι μια κοινότητα. 280 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Πολλοί νεοφερμένοι όπως εσύ. 281 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Επειδή βλέπω ότι είσαι αθλητικός, 282 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 έχουμε μια πισίνα στον τελευταίο όροφο, θερμαινόμενη, γυμναστήριο, 283 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 και από τα καλύτερα κύματα για σερφ στο Σαν Ντιέγκο. 284 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Μόνο στο διαδίκτυο πρόκειται να σερφάρω. 285 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Ποδηλατόδρομος. 286 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Τι είδους ασφάλεια έχετε; 287 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Οι πόρτες είναι πάντα κλειδωμένες. -Σίγουρα. 288 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Είναι ασφαλής γειτονιά. -Δεν χρειάζεται συναγερμός. 289 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Πίστεψέ με, δεν είχαμε ποτέ θέμα με διαρρήξεις. 290 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Εντάξει. Λοιπόν, είμαι έτοιμος να πάω προς τα πάνω. 291 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Πάμε, λοιπόν. 292 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Όλα τα διαμερίσματα είναι ειδικά διαμορφωμένα. 293 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Αναβαθμισμένες ανέσεις, φιλικά προς το περιβάλλον παράθυρα. 294 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Πέρυσι μετεξοπλίσαμε το κτίριο με ηλιακή ενέργεια. 295 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Σοβαρά; -Ναι. 296 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Πράσινη Επανάσταση. 297 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Έχουμε κάποια διαμερίσματα που βλέπουν στην αυλή, 298 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 αλλά, προφανώς, τα καλύτερα βλέπουν στον Ειρηνικό. 299 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Γεια, η Λιζ είμαι. 300 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Το αφεντικό μου είναι εκτός χώρας κι εγώ κάθομαι και ξύνομαι 301 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 κι έχω βενζίνη για κάψιμο. Λέω να περάσω απ' το Σαν Ντιέγκο να σε πάρω. 302 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Οι φιλικοί ουρανοί είναι ανοιχτοί. 303 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Μου λείπουν... 304 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Μου λείπουν τα κορίτσια μου, Ρις. Τα λέμε σύντομα. 305 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Τα βλέπω. 306 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Οψιόν. 307 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Εσύ είσαι το μπιγκ μπλάιντ. 308 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Έτσι, θα είσαι σε αυτό το χέρι όπως και να 'χει. 309 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Μπορείς να κρατήσεις τα χαρτιά σου. 310 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Ευχαριστώ για την πληροφορία. 311 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Ντούκου του παίκτη. Ντούκου. 312 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Ντούκου. 313 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Βλέπω τα 20. 314 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Βλέπω τα 20. 315 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Πλάκα μου κάνεις. 316 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Τζόρνταν. 317 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Μια βδομάδα δεν απαντάς. 318 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Οπότε νόμιζα ότι κάτι δεν πάει καλά. Ότι ίσως έχεις μπλέξει, αλλά όχι. 319 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Έχεις παρκάρει σε ένα τραπέζι πόκερ και κλέβεις κολεγιόπαιδα. Γεια. 320 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Σκάσε, ρε. 321 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Εντάξει. Ντούκου του παίκτη. 322 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Όλα μέσα. -Όλα μέσα. 323 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Βγες από το νερό. Κολυμπάς με μεγάλο λευκό καρχαρία. 324 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Κύριε. -Μάλιστα, κυρία. 325 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Πάσο. -Μπράβο. 326 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Τι διάολο, φίλε. 327 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Δουλεύω, Τζόρνταν. Τι θες να πω; 328 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Ότι οι τελευταίοι έξι μήνες δεν πήγαν χαμένοι. 329 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Ότι σε έστειλα στη Συρία και την Τουρκία με 1.000 δολάρια τη μέρα, 330 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 και ήταν προς δικό μου, δικό σου και της VoltStreem όφελος. 331 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Το ξενοδοχείο που με έβαλες στο Χαλέπι ήταν μια σκατότρυπα. 332 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 Έπρεπε να με πλήρωναν για να μείνω. 333 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Αλλά δεν σε πλήρωσαν, έτσι; Εγώ πλήρωσα. Και την ασφάλειά σου. 334 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Και πέτυχες το μεγαλύτερο ρεπορτάζ της χρονιάς. 335 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Επειδή είμαι καλή στη δουλειά μου. -Μετά εξαφανίστηκες. 336 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Στο μεταξύ, ενημερώνομαι για τον Τζέιμς Ρις από το ABC7; 337 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Το ABC7 δεν έχει εξουσιοδότηση για τις εξετάσεις του υπογραμμένη από αυτόν. 338 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Πες μου. 339 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Υπάρχουν αμφιβολίες για τη διανοητική κατάσταση του Ρις. 340 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Περιμένω την αστυνομία να ανοίξει τον τόπο του εγκλήματος. 341 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Αυτός το έκανε; Σκότωσε την οικογένεια; 342 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Αυτό ερευνώ. 343 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Ξέρεις ότι έδωσα το όνομά σου στο έλκος μου; Έλκος Κέιτι. 344 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Ανησυχείς πάρα πολύ. -Μάλιστα. 345 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Ξέρεις να φέρνεις αποτελέσματα. Δεν κάθομαι άλλο με σταυρωμένα τα χέρια. 346 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Το μεγάλο πλεονέκτημα της VoltStreem είναι η αμεσότητα. 347 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Έχεις 24 ώρες διορία να μου φέρεις κάτι που να μπορώ να δημοσιεύσω. 348 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Ναι, το 'χει αυτό. 349 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Ο λαγός κινείται. Θα σε ενημερώσω αν επιστρέψει. Καλό κυνήγι, φίλε μου. 350 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Κατάσταση; 351 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Ο μαλάκας μπήκε στον αυτοκινητόδρομο. Μπορείς να δουλέψεις. 352 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Μπίρα. 353 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Τίποτα; 354 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Τίποτα. Μια απλή μη φυσιολογική εμμονή στα πορνό με μπέιμπι σίτερ. 355 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Πονοκέφαλοι. 356 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Όχι, φίλε. Είμαι εντάξει. Δεν κοιμήθηκα χθες το βράδυ. 357 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Ούτε εγώ θα κοιμόμουν αν έμενα σε εκείνο το σπίτι. Θα έπρεπε να μείνεις εδώ. 358 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Θα σε σοκάρει, αλλά δεν έπλυνα τα σεντόνια από τότε που κοιμήθηκες σε αυτά. 359 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Φίλε, δεν έχεις πλύνει ποτέ εκείνα τα σεντόνια. 360 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Ακριβώς. 361 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Χτυπάει. Έι, χτυπάει. 362 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Γαμώτο. -Ουάσινγκτον. 363 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Ποιος με παίρνει από Ουάσιγκτον; -Καλή ερώτηση. 364 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Τι λέει, Ρικ; 365 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Γεια, αδερφέ. 366 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Άκου, μια φίλη σε περιμένει στην πίσω αίθουσα. 367 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Κυρία υπουργέ. 368 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Πλωτάρχη. 369 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Έμαθα τι συνέβη στη WARCOM. 370 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Δεν βοηθάς την υπόθεσή σου όταν επιτίθεσαι σε ναύαρχο. 371 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Είναι στα καθήκοντά σας να μαλώνετε άνδρες των SEAL; 372 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Δεν σε μαλώνω. Ο Τζέρι μπορεί να γίνει πολύ μεγάλος υπερόπτης. 373 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Ο πατέρας σου δεν ήταν SEAL; 374 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Μάλιστα, κυρία. 375 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Είναι ιδιαίτερη περηφάνια μια στρατιωτική παιδική ηλικία, μα και ιδιαίτερο βάρος. 376 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Πίνεις ιρλανδικό ουίσκι, πλωτάρχη; 377 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Δεν είμαι δύσκολος αυτόν τον καιρό. 378 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Ρικ. Μπορείς να μας φέρεις δύο Yellow Spots, παρακαλώ; 379 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Μάλιστα, κυρία. 380 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Ξέρεις ότι οι SEAL ανέπτυξαν κάποιες από τις τακτικές αιφνιδιαστικού πλήγματος 381 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 με στρατιωτικά ελικόπτερα; 382 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Φαντάσου σύμπτωση, αν ο πατέρας σου, νεαρός SEAL, και ο πατέρας μου, 383 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 βετεράνος πιλότος, να συναντήθηκαν. 384 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Ο πατέρας μου μισούσε τις πτήσεις. 385 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Ίσως επειδή πέταξε με τον δικό μου. 386 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Κυρία. Κερνάει το μαγαζί. 387 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Σας μίλησε η WARCOM για τη θεωρία μου; 388 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Ο Καχάνι. Δεν μας τάιζε απλώς πολλές μπούρδες στη Συρία. 389 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Πιστεύω ότι έχει τουλάχιστον έναν πράκτορα μέσα στην NCIS του Σαν Ντιέγκο. 390 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Δεν ξέρω τίποτε άλλο. Αλλά πρέπει να λάβουμε μέτρα αμέσως. 391 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Να βεβαιωθούμε ότι μόνο τη διμοιρία μου μπορεί να χτυπήσει. 392 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Ο Καχάνι δεν είναι απειλή για σένα, πλωτάρχη. 393 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Κυρία, δεν το ξέρουμε αυτό. 394 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Βάλε τις ειδήσεις. 395 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Και όμως, το ξέρουμε. 396 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Και προχωράμε. 397 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Ο Ιρανός ειδικός στα όπλα δόκτωρ Καχάνι σκοτώθηκε 398 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 σε επιχείρηση του αμερικανικού στρατού που πραγματοποιήθηκε στη Βόρεια Συρία. 399 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Η επίθεση έγινε λίγες εβδομάδες μετά την αποτυχία σύλληψης του Καχάνι 400 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 που είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο 12 SEAL. 401 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Το Πεντάγωνο έκανε την εξής δήλωση: 402 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Ο κόσμος, προπαντός οι Σύριοι, 403 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "ας ησυχάσουν ξέροντας ότι ένας κορυφαίος ειδικός χημικών όπλων της Μέσης Ανατολής 404 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "δεν είναι πια απειλή για όσους εκτιμούν την ελευθερία". 405 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Ξέρω πώς είναι όταν ο πόλεμος σε ακολουθεί στην πατρίδα. 406 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Ελπίζω να μπορέσεις να ηρεμήσεις ξέροντας ότι αυτή η αποστολή 407 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 έληξε. 408 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Καληνύχτα, πλωτάρχη. 409 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Ακόμα ερευνώνται οι λόγοι της αποτυχίας της προηγούμενης απόπειρας, 410 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν. 411 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Τι; Έχεις κάτι; 412 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Ο δικός μας κατέβασε τα βιομετρικά σου από τη βάση δεδομένων της Ομάδας. 413 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Λογικό. Είμαι ο βασικός ύποπτός του. 414 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Ο Χόλντερ κατέβασε τα αποτυπώματά σου δύο μέρες πριν τους φόνους. 415 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας. 416 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Υπάρχει τρόπος να το μάθουμε. 417 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Τραύμα από μαχαίρι, αριστερός πήχης. 418 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Ναι. Σου έφερα κάτι. 419 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Για τα κορίτσια. Και τον Μπούζερ. 420 00:43:46,167 --> 00:43:48,127 ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΝΓΚΡΑΜ 421 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Γεια σας. -Είστε από την αστυνομία; 422 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Όχι, είμαι δημοσιογράφος. Τηλεφώνησα για την αξονική εγκεφάλου του Τζέιμς Ρις. 423 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Ναι, εγώ απάντησα. 424 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Πρέπει να ορίσουμε νέο γιατρό πριν κοινοποιήσουμε πληροφορίες. 425 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Τη χρειάζομαι γρήγορα. 426 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Επιστρέφω αμέσως. -Ευχαριστώ. 427 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Ε, Τζόρνταν. Ναι, την πήρα, γαμώτο! 428 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Όχι, άκου. Θέλω να μου βρεις έναν νευρολόγο στο Λ.Α. αυτή τη στιγμή. 429 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Πίστεψέ με. Το ρεπορτάζ γίνεται καλύτερο. 430 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Αυτό ήταν το αγαπημένο όπλο του Μπούζερ. 431 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, 45άρι. Μεγάλωσε στο Τέξας πυροβολώντας με αυτό. 432 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Αν ήταν να αυτοκτονήσει, θα χρησιμοποιούσε ένα 1911. 433 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Εσείς οι μαλάκες τον σκοτώσατε με λάθος όπλο. 434 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Ας το πάμε αργά και ήρεμα. 435 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Αν μείνεις ήρεμος, θα μείνεις ζωντανός, κατάλαβες; 436 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Εντάξει. Θεέ μου. Δεν το έκανα... Δεν σκότωσα τον φίλο σου. 437 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Τον σκότωσες. -Δεν τον σκότωσα. 438 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Σκότωσες τη γυναίκα μου. Σκότωσες την κόρη μου. 439 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Προσπάθησες να σκοτώσεις εμένα. -Πλωτάρχη, δεν σκότωσα κανέναν. 440 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Δείξε μου τα χέρια σου. 441 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Δεν σκότωσα κανέναν. -Δείξε μου τα χέρια σου. 442 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Γύρνα το αριστερό σου χέρι. 443 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Γύρνα το άλλο σου χέρι. 444 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Εντάξει. 445 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Εντάξει. 446 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Ίσως δεν τους σκότωσες εσύ, αλλά το κάλυψες. 447 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Για ποιον δουλεύεις; 448 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Βάλε τα χέρια σου μέσα. 449 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Σου έκανα μια ερώτηση. 450 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Μην κλαις, γαμώτο. -Δεν ξέρω. 451 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Το Ιράν; Η Συρία; 452 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Μη με κάνεις να σε ξαναρωτήσω. Για ποιον δουλεύεις; 453 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Έλα τώρα. Γίνεται βαρετό, αφεντικό. 454 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Μπορεί να μας κοροϊδεύει όλη μέρα, φίλε. Ξέρουμε ό,τι ξέρουμε. 455 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Είναι σίγουρο πως έχουμε στριμώξει αυτή την κουράδα. 456 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 457 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 458 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Γαμώτο. Δεν συμβαίνει αυτή τη στιγμή. 459 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Έχει αμνησία, αφεντικό. 460 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Σε ικετεύω. 461 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Πλωτάρχη... -Γιατί δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου; 462 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Σε ποιον μιλάς; 463 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Άκου, εντάξει; Απλώς άκου. Δεν θα σου απαγγείλω κατηγορία. 464 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Απλώς θα... Θα φύγει αυτό. 465 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Θα φύγει έτσι απλά; -Ναι. 466 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Πήρες το αποτύπωμά μου από τα βιομετρικά στοιχεία των SEAL. 467 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Έκανα τη δουλειά μου. Βοηθούσα στο Ξίφος του Όντιν. 468 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Τα σκάτωσες. -Πλωτάρχη, είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας. 469 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Ομοσπονδιακός πράκτορας! Κάλεσα την άμεση δράση. Την αστυνομία. 470 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Αποκλείεται να έφτασες πρώτος εκεί. 471 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Εκτός αν ήσουν ήδη στον τόπο του εγκλήματος. 472 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Μας κάλεσε το κέντρο. Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού. 473 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού. 474 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Μη μου λες ψέματα. 475 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Δεν λέω. 476 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Γαμώτο μου. 477 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Το ήξερα στου Μπούζερ. 478 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Το ήξερα πως δεν αυτοκτόνησε, και το ήξερα στα τούνελ 479 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 με τη διμοιρία Άλφα, το ξέρω και τώρα, εντάξει; 480 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Πλωτάρχη... -Μου την έστησες. 481 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Δεν... Δεν είσαι καλά. 482 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, τότε, δεν υπάρχει δολοφόνος. 483 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Άρα εγώ σκότωσα την οικογένειά μου. 484 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Όχι. Γαμώτο. 485 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Μπορείς να με πείσεις για πολλά, αλλά όχι γι' αυτό. 486 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Πλωτάρχη, όχι. Μη! -Μην κουνιέσαι, γαμώτο. 487 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Σήκωσε το πηγούνι σου. -Όχι! 488 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Σήκωσε το σαγόνι σου, γαμώτο. 489 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Σολ Άγκνον. Σολ Άγκνον. 490 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Τι; Τι λες; 491 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Σολ Άγκνον. Είναι ο τύπος που με πληρώνει. 492 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Έτσι τον λένε. Μου δίνει πληροφορίες. Λαμβάνω χρήματα σε λογαριασμό. 493 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Αυτό ξέρω μόνο. Αυτό ξέρω... 494 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου