1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 ‫מקום יפה לנוח בו, בני.‬ 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 ‫הענק להן, אלוהים, מנוחה נצחית.‬ 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 ‫והאר בהן את האור הנצחי.‬ 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 ‫נוחו על משכבן בשלום.‬ 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 ‫אמן.‬ 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 ‫בוא. זה לא הזמן להיות לבד.‬ 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 ‫אני לא רוצה לעזוב אותן.‬ 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 ‫ברור.‬ 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 ‫אבל יש דרכים אחרות להתייחד.‬ 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 ‫ואז אמרתי ללוסי,‬ 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 ‫"אף בת סנדקית שלי לא צריכה לחשוש אם בגדי הכנסייה שלה התלכלכו בבוץ."‬ 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 ‫טוב, יש לי אחד.‬ 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 ‫- ממש לא. - מה זאת אומרת לא?‬ 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 ‫- לא, אסור לך לעשות את זה. - אסור לי מה?‬ 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 ‫מעלים זיכרונות.‬ 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 ‫רוצה שישתוק? אני אחנוק אותו עכשיו.‬ 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 ‫אל תדאגי, אתנהג יפה.‬ 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 ‫אז כשהייתי בצוותים,‬ 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 ‫אחרי כל מבצע, לורן ריס אירחה ארוחות על האש מדהימות.‬ 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 ‫ופעם אחת,‬ 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 ‫אני חושב שזה היה ישר אחרי שסברינה עזבה אותי רשמית.‬ 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 ‫איזו אישה זו הייתה?‬ 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 ‫הראש שלי לא היה במיטבו. וכמו חבר טוב,‬ 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 ‫ריס קנה איזה ארבעה או חמישה שישיות בירה?‬ 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 ‫אולי שתיתי ארבעה או חמישה שישיות בירה?‬ 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 ‫ואז, הלילה ירד, כולם עזבו, אני מסתכל לשם,‬ 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 ‫ויש שם ספה אדומה, מדהימה, שפשוט קוראת לי.‬ 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 ‫אני, כמובן, נופל לשנת הלילה.‬ 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 ‫הדבר הבא שאני קולט, שהגיע הבוקר, וזה יותר מדי מוקדם.‬ 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 ‫והסתכלתי למעלה,‬ 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 ‫והנה...‬ 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 ‫הנה לורן, מחזיקה את לוס הקטנה,‬ 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 ‫תוהה מדוע לסלון שלה יש ריח של משתנה.‬ 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 ‫זה משום שעשית במכנסיים.‬ 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 ‫אני...‬ 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 ‫בואו נרים כוסית.‬ 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 ‫לחיי משפחת ריס. שלושה דורות שאני אסיר תודה שהכרתי.‬ 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 ‫אנחנו חבים את חיינו לאהבתם ואומץ ליבם.‬ 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 ‫- לחיים! - לחיים.‬ 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 ‫אני אומר לך, אחי,‬ 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 ‫העולם בהחלט מקום יותר מחורבן בלעדיהן.‬ 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 ‫אני... אני חושב שאני אלך.‬ 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 ‫- אתה הולך הביתה? - כבר?‬ 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 ‫כן. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 ‫בוא. הנהג שלי ייקח אותך.‬ 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 ‫מי צריך אור שמש כשיש לך מרגריטות?‬ 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 ‫היי, פיקאסו, את הולכת להראות לי את הציור הזה או מה?‬ 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 ‫הוא עוד לא מוכן.‬ 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 ‫מה אם הוא לא יהיה מוכן לפני שאצטרך לצאת מחר?‬ 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 ‫אם לא תראי לי את הציור הזה. אני אשיר שיר.‬ 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 ‫את לא חושבת שאעשה זאת?‬ 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 ‫אני אוהב מכוניות מהירות וקונה חלומות‬ 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 ‫ניסיתי להשיג הרבה דברים מטורפים‬ 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 ‫השארתי מאחור את הטראומות שלי...‬ 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 ‫תודה.‬ 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 ‫הבוקר מלאו לי 36‬ 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 ‫שלושים ושש?‬ 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 ‫סליחה, כתבתי את השיר לפני ארבע שנים.‬ 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 ‫אבל הרכס והנהר גלגלו את הרעם‬ 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 ‫היא תהיה בסדר, אבא?‬ 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 ‫כן. אני חושב שהיא פשוט בהלם. היא תעוף חזרה למשפחה שלה.‬ 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 ‫אתה לא צריך לשקר לה.‬ 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד. אני הסוכן המיוחד ג'ושוע הולדר.‬ 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 ‫אה, כן. אני זוכר אותך.‬ 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 ‫אן-סי-איי-אס הופקד על הרצח של המשפחה שלך.‬ 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 ‫יש עדכון בתיק שלי?‬ 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 ‫בעצם, אני כאן כדי לדבר על אי התאמה בדו"ח.‬ 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 ‫כלי הרצח, הסיג פי-226 שלך?‬ 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 ‫הוא נלקח מתוך כספת אקדחים במחסן, נכון?‬ 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 ‫לא. לא, אמרתי להם. הוא נלקח מתוך כספת אקדחים בחדר השינה שלי.‬ 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 ‫תוכל להראות לי אותו?‬ 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 ‫תודה.‬ 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 ‫אני בעיקר סקרן... איך אתה חושב שהמתנקשים פתחו את הכספת שלך?‬ 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 ‫העתיקו את טביעת האצבע שלי.‬ 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 ‫וואו, זה ממש מתוחכם.‬ 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 ‫אתה לא יכול לפרוץ את הכספת הזאת בפחית קולה חתוכה.‬ 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 ‫מה אתה אומר. זה מה שאני אומר לכם. זה יריב מתוחכם מאוד.‬ 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 ‫לכן צריך למצוא את הרוצח שברח.‬ 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 ‫מצאנו 30 טביעות אצבע במרפאה‬ 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 ‫ומריצים אותן בכל מאגרי בתי הכלא ואן-סי-איי-סיי...‬ 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ‫בסדר. ואינטרפול?‬ 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 ‫כפי שאמרתי, אנחנו עובדים על זה.‬ 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 ‫תוכל להראות לי את המחסן?‬ 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 ‫מי יודע את קוד הגישה לכספת הזו?‬ 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 ‫רק אני.‬ 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 ‫עכשיו אני תוהה, במקרה שהאקדח היה מאוחסן בכספת הזאת...‬ 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 ‫לא. אמרתי לך. הוא היה בחדר השינה.‬ 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 ‫נו, באמת. מה עשיתם כל השבוע? רדפתם אחרי הזנב?‬ 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 ‫התפקיד שלי הוא למצות את כול האפשרויות...‬ 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 ‫האן-סי-איי-אס תמיד שמחו לעשות עבודה מהירה כשאחד החבר'ה שלי נקלע לקטטה בבר.‬ 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 ‫אני אגיד לך משהו. טעיתם לגבי בוזר.‬ 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 ‫הוא לא התאבד, בסדר?‬ 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 ‫אם הייתי בשטח, הייתי שובר דלתות...‬ 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 ‫- המפקד... - שולף אנשים מהראש.‬ 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 ‫אני מבין את המצב שאתה נמצא בו, באמת.‬ 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 ‫אבל אנחנו לא בשטח, ויש תהליכים באזרחות.‬ 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 ‫בסדר.‬ 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 ‫אני נפגש עם האדמירל. תיאמתי מראש.‬ 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 ‫ריס. בוא תיכנס.‬ 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 ‫שב.‬ 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 ‫הלוויה יפה. אני מקווה שהאחרונה שלנו לפחות לזמן מה.‬ 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 ‫כן, המפקד.‬ 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 ‫על מה רצית לדבר?‬ 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 ‫אן-סי-אי-אס, אדוני. אני לא בטוח שיש להם ההכשרה לטפל בתיק הזה.‬ 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 ‫נאמר לי שהחקירה של חרבו של אודין הסתיימה.‬ 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 ‫ושאתה הסכמת שמיטשל זה שהפעיל את המטען.‬ 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 ‫אני מדבר על המשפחה שלי. התיק נמצא בחקירה פלילית.‬ 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 ‫צריך לעשות ביון נגדי. אני סבור שמה שקורה עלול להיות אישי.‬ 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 ‫אישי?‬ 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 ‫אני עוקב אחרי כהאני כבר שנים. אין מישהו שמסוגל להוריד אותו יותר ממני.‬ 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 ‫הוא והקודס יודעים את זה.‬ 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 ‫ג'האן כהאני לא עובד בקורונדו.‬ 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 ‫האיש כימאי, לא רב מרגלים.‬ 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 ‫הוא שלח כיתת יורים. לבוזר. אליי.‬ 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 ‫מי שהרג את המשפחה שלי עדיין מסתובב חופשי.‬ 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 ‫הקהילה כולה נמצאת בסיכון.‬ 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 ‫אני רואה שאתה מדבר בחופשיות, אז גם אני אעשה זאת.‬ 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 ‫אתה שם אותנו בעמדה שלא ניתן להחזיק בה.‬ 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 ‫לפני שבועיים, התעקשת, למרות הראיות ההפוכות,‬ 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 ‫שחייל אס-די-אף הפעיל את מטעני החבלה בסוריה.‬ 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 ‫מאז חזרתי בי, המפקד.‬ 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 ‫אחרי שנלחמנו בשבילך.‬ 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 ‫עכשיו אתה רוצה, מה,‬ 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 ‫שנתעמת עם אן-סי-איי-אס בגלל רעיון מגוחך שכוח קודס‬ 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 ‫- מחסל חיילי קומדו מתחת לאף שלנו... - המפקד, אתה לא מקשיב.‬ 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 ‫אתה לא מקשיב לעצמך, המפקד.‬ 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 ‫הוצאנו אותך מהחקירה של חרבו של אודין ללא נזק.‬ 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 ‫סרן הווארד עבד במשרה מלאה כדי לחפות עליך.‬ 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 ‫אבל האמת היא, אנחנו פשוט לא יודעים מה קורה איתך.‬ 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 ‫ובהתחשב בעובדה שלא הצלחת להגן על החיילים שלך ולא על המשפחה שלך,‬ 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 ‫אנחנו לא יכולים...‬ 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 ‫ריס! עזוב, המפקד.‬ 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 ‫הסוכן הולדר, קייטי בורנק, וולטסטרים.‬ 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 ‫במשרד הקישור אמרו שאמצא אותך כאן.‬ 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 ‫- לא, הם לא. - דיברתי עם ברנדה פרימן.‬ 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 ‫אם ברנדה אמרה לך משהו,‬ 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 ‫זה שאן-סי-איי-אס לא מכניסים כתבים לזירות פשע.‬ 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 ‫הייתי עם המפקד ריס יום לפני הרציחות‬ 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 ‫והוא נופף לי אקדח בפרצוף.‬ 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 ‫רוצה עדות, קיבלת,‬ 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 ‫אם תוכל להגיד לי מה לעזאזל קרה שם. לא לציטוט.‬ 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 ‫בסדר. החוקר קבע ששעת המוות של הילדה והאם הייתה חצי שעה‬ 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 ‫מהגעתו של ריס למרפאה הזאת.‬ 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 ‫חצי שעה לפני או אחרי שהוא הגיע?‬ 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 ‫לא ברור, אבל זה גם בתוך מרווח הטעות.‬ 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 ‫כלומר, מישהו או הרג אותם אחרי שהוא יצא, או שריס היה יכול להרוג את משפחתו‬ 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 ‫ואז לבוא לכאן.‬ 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 ‫כשדיברתי עם ריס, הוא נראה לא בסדר.‬ 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 ‫מכאן האקדח בפרצוף?‬ 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 ‫כן, אבל לא כמו גבר שעומד להרוג את אשתו ובתו.‬ 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 ‫אלוהים אדירים.‬ 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 ‫כן, לא מחזה נעים.‬ 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 ‫בסדר. אז, מישהו נכנס, יורה ברופאים.‬ 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 ‫באנג, באנג.‬ 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 ‫מה קורה כאן?‬ 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 ‫זה המקום שבו ריס לכאורה התגושש‬ 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 ‫עם שני מתנקשים רעולי פנים.‬ 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 ‫"כביכול?"‬ 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 ‫טוב, אין גופה.‬ 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 ‫ולפי ריס, הוא השאיר אחד מהתוקפים שלו שוכב ממש כאן‬ 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 ‫בתוך שלולית דם. ירה בו. שלוש פעמים.‬ 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 ‫מישהו ניקה ראיות?‬ 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 ‫הייתי הראשון בזירה. לא ראיתי שום אינדיקציה לתוקף הזה,‬ 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 ‫או לתוקפים אחרים, חיים או מתים.‬ 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 ‫טוב, למרפאה אין מצלמות אבטחה?‬ 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 ‫לא. חיסיון רפואי למטופלים.‬ 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 ‫מה לגבי זיהוי פלילי?‬ 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 ‫כלום. חוץ מהכדורים מתשע המילימטר של ריס.‬ 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 ‫בסדר, אז למה הוא מסתובב חופשי?‬ 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 ‫כי שום דבר כאן לא הגיוני.‬ 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 ‫לבחור יש פצע מסכין. אין לי סכין.‬ 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 ‫בנוסף, צילומי האבטחה מהבית מראים שריס יוצא בשלווה‬ 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 ‫ואז חוזר בפאניקה.‬ 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 ‫ג'יימס ריס נאבק עם מישהו בחדר הזה או שהוא לא נאבק עם אף אחד.‬ 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 ‫אני משכנע את עצמי במשהו, ואז במשהו אחר.‬ 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 ‫מה שאני יודע זה שג'יימס ריס מאמין בגרסתו לגבי האירועים.‬ 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 ‫הייתה סיבה שהוא עשה בדיקת סי-טי ראש.‬ 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 ‫חשבתי שהייתי ברור. אין לי מה לומר לך.‬ 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 ‫לא היה שום זכר לתוקף במרפאת אנגרם. אין גופה.‬ 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 ‫איך אתה מסביר את זה?‬ 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 ‫תפגשי אותי בשער הצדדי ליד המחסן.‬ 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 ‫בדקת מול הפרמדיקים?‬ 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 ‫לפעמים יש להם הנחיות לפנות את הגופה לפני שהחוקרים מגיעים.‬ 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 ‫לא. בדקתי מול הפרמדיקים, הפתולוגים, הסי-אס-איי.‬ 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 ‫- טוב, אני לא משוגע. - לא אמרתי את זה.‬ 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 ‫אבל אתה צריך עזרה להוכיח את זה.‬ 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 ‫הותקפת אחרי סריקת האם-אר-איי, נכון?‬ 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 ‫- כן. - בסדר. אז,‬ 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 ‫אני מניחה שלא הספקת לראות את התוצאות.‬ 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 ‫הייתי קצת עסוק.‬ 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 ‫טוב, זה ייפוי כוח.‬ 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 ‫תחתום ותן לי גישה לבדיקה, נוכיח שהיא תקינה. זה יכול לעזור לתיק שלנו.‬ 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 ‫להוכיח שיש סריקה נקייה יעזור לתיק שלנו. איך זה יעזור לתיק שלנו?‬ 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 ‫אף אחד לא רוצה להאמין לי. לא, תודה.‬ 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 ‫הסוכן הממונה בתיק שלך רוצה להאמין לך.‬ 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 ‫- פגשת את ג'וש הולדר? - כן.‬ 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 ‫הוא סוכן אן-סי-איי-אס. הדבר היחיד שהוא רוצה זה לתפוס חייל קומנדו ולהתפרסם.‬ 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 ‫אז למה אתה מסתובב חופשי כשהוא היה ראשון בזירה?‬ 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 ‫- את מחזיקה את החומרים שלך עלייך? - אילו חומרים?‬ 202 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 ‫בפעם האחרונה אמרת שיש לך עותק של דו"ח המשטרה של בוזר. יש לך?‬ 203 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 ‫כן, יש לי אותו.‬ 204 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 205 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 ‫אני יכול להשיג מידע רפואי חסוי שלי לבד.‬ 206 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 ‫אני יודעת שאין לך עותק של דו"ח המשטרה.‬ 207 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 ‫תראי לי, ואני אחתום.‬ 208 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 ‫אמרת שהולדר היה ראשון במרפאה?‬ 209 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 ‫הוא אמר שהוא רק מנסה להבין מה קרה.‬ 210 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 ‫תודה. אהיה בקשר, המפקד.‬ 211 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 ‫חכי. איזה סוג טלפון יש לך?‬ 212 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 ‫- אחד מאלה. - רגע... אחד מאיזה?‬ 213 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 ‫חכי כאן.‬ 214 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 ‫תראי לי את הטלפון שלך.‬ 215 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 ‫תני לי לראות.‬ 216 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 ‫שימי את הטלפון במצב טיסה. בסדר? אל תכבי. מצב טיסה.‬ 217 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 ‫זה תיק חוסם מעקבים.‬ 218 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 ‫אם היית במרכז למידע רגיש, את יודעת איך זה עובד.‬ 219 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 ‫טלפונים חכמים לא מוצפנים הם מכשירי מעקב‬ 220 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 ‫שבמקרה גם עושים שיחות טלפון.‬ 221 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 ‫ככה השגתי את רוב המידע שלי בחו"ל.‬ 222 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 ‫שמרי אותו בתיק. זה טלפון חד פעמי.‬ 223 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 ‫תצרי איתי קשר דרכו. אבל אל תתקשרי או תסמסי ממנו.‬ 224 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 ‫תשתמשי במזומן לרכישת שובר של גוגל.‬ 225 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 ‫תרשמי את זה, בבקשה.‬ 226 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 ‫תשתמשי בו כדי לפתוח חשבון ת'רימה.‬ 227 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 ‫אל תשתמשי בווטסאפ, הוא פרוץ, כבר שנים. בסדר?‬ 228 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 ‫ת'רימה, ת-ר-י-מ-ה.‬ 229 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 ‫עט.‬ 230 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 ‫אני נותן לך את שם המשתמש הסודי שלי. תגיעי אליי בת'רימה באמצעות זה.‬ 231 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 ‫תשנני את זה ותשמידי.‬ 232 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 ‫כן. הרבה זהירות.‬ 233 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 ‫אם אני צודק לגבי כהאני, זה לא מספיק זהירות.‬ 234 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 ‫בסדר. תודה, המפקד.‬ 235 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 ‫את יכולה לקרוא לי ריס.‬ 236 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 ‫אם את מספרת את הסיפור שלי כדאי שתשתמשי בשם שלי.‬ 237 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 ‫בסדר, ריס. תחזיק מעמד.‬ 238 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 239 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 ‫אה, לעזאזל.‬ 240 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 ‫מה, אני תופס אותך ישן?‬ 241 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 ‫שעון גריניץ' פלוס שלוש שעות, אחי. אני על שעון תימן. מה קורה?‬ 242 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 ‫מצאנו את האיש שלנו.‬ 243 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 ‫האיש שלנו?‬ 244 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 ‫ריס, זו... זו תוכנית פעולה.‬ 245 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 ‫אמרת שאם קודס שמו להם למטרה חיילי קומנדו בקורונדו,‬ 246 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 ‫הם צריכים סוכן בשטח כדי לוודא שהחקירות יהיו לטובתם.‬ 247 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 ‫הסוכן ג'וש הולדר, הבחור של אן-סי-איי-אס שהוקצה לשני התיקים, שלי ושל בוזר.‬ 248 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 ‫תחשוב על זה. הוא היה ראשון בזירה אצל בוזר למרות שהוא אמר שהמשטרה הגיבה.‬ 249 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 ‫ותקשיב לזה, הוא הקדים את הפרמדיקים למרפאת האם-אר-איי.‬ 250 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 ‫זה לא קורה אלא אם הוא באזור.‬ 251 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 ‫זה האיש עם האקדח. הוא זה שברח.‬ 252 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 253 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 ‫איך אתה מרגיש?‬ 254 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 ‫אני בסדר.‬ 255 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 ‫אלה מעולים לכאבי ראש. רק אחד.‬ 256 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 ‫יותר מאחד יפיל אותך לגמרי. סמוך עליי.‬ 257 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 ‫טוב.‬ 258 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 ‫קודם כול, המעקב שלך גרוע.‬ 259 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 ‫אם התקרבת בלווייתן הזה שאתה נוהג בו, הכיסוי שלך נחשף.‬ 260 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 ‫אני אולי לא סוכנות, אבל אני לא אידיוט.‬ 261 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 ‫לקחתי את הרכב של לקרון מהצוותים. הוא לא ראה אותי.‬ 262 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 ‫שותה בירה קלה. זה באמת חשוד.‬ 263 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 ‫עד כמה אתה בטוח?‬ 264 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 ‫הסתכלתי לו בעיניים, בן.‬ 265 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 ‫זה הוא.‬ 266 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 ‫מה התוכנית?‬ 267 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 ‫רוי? רוי בוהם?‬ 268 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 ‫כרמן? נעים להכיר אותך.‬ 269 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 ‫- התעניינת בשני חדרי השינה. - נכון.‬ 270 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 ‫- נהדר. היחידה לדוגמה מוכנה למעלה. - בסדר.‬ 271 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 ‫קיוויתי שנוכל להסתכל על החוף קודם.‬ 272 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 ‫- בטח. בוא מכאן. - נהדר.‬ 273 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 ‫בלוג'נטה זו ממש קהילה.‬ 274 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 ‫הרבה דיירים חדשים כמוך.‬ 275 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 ‫מכיוון שאני רואה שאתה בחור פעיל,‬ 276 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 ‫יש לנו בריכת גג, מחוממת, מרכז כושר‬ 277 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 ‫ואחד מאתרי הגלישה הטובים בסן דייגו.‬ 278 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 ‫הגלישה היחידה שהבחור הזה יעשה תהיה באינטרנט.‬ 279 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 ‫שביל אופניים.‬ 280 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 ‫איזה סוג של אבטחה יש לכם?‬ 281 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 ‫- הדלתות תמיד נעולות. - בטח.‬ 282 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 ‫- זו שכונה בטוחה. - אין צורך במערכת אזעקה.‬ 283 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 ‫מבטיחה שמעולם לא הייתה בעיה של פריצות.‬ 284 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 ‫בסדר. אני מוכן לעלות למעלה.‬ 285 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ‫בוא נעשה את זה.‬ 286 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 ‫כל היחידות עוצבו מחדש.‬ 287 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 ‫שירותים משודרגים, חלונות ידידותיים לסביבה.‬ 288 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 ‫הוספנו מערכת סולארית לכול הבניין בשנה שעברה.‬ 289 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 ‫- באמת? - כן.‬ 290 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 ‫המהפכה הירוקה.‬ 291 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 ‫יש לנו כמה יחידות שפונות לחצר‬ 292 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 ‫אבל ברור שהפרס האמיתי הוא האוקיינוס השקט.‬ 293 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 ‫היי, זאת ליז.‬ 294 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 ‫הבוס שלי בחו"ל ואני סתם משתעממת‬ 295 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 ‫עם דלק לשרוף. חשבתי שאולי אקפוץ לסן דייגו ואאסוף אותך.‬ 296 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 ‫שמיים ידידותיים פתוחים.‬ 297 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 ‫אני...‬ 298 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 ‫אני פשוט מתגעגעת לבנות שלי, ריס. נדבר בקרוב.‬ 299 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 ‫משווה.‬ 300 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 ‫אפשרות.‬ 301 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 ‫את לא חייבת לעשות את זה. את הביג בליינד.‬ 302 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 ‫אז, את תהיי בסבב הזה בכל מקרה.‬ 303 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 ‫את יכולה לשמור את הקלפים שלך.‬ 304 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 ‫תודה על הטיפ.‬ 305 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 ‫בדיקת מהמר. בדוק.‬ 306 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ‫בדוק.‬ 307 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 ‫עשרים להשוואה.‬ 308 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 ‫עשרים להשוואה.‬ 309 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 ‫את צוחקת עליי.‬ 310 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 ‫ג'ורדן.‬ 311 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 ‫את מסננת אותי כבר שבוע.‬ 312 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 ‫ואני חושב שמשהו קרה. אולי את בצרה, אבל לא.‬ 313 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 ‫את יושבת בשולחן פוקר ועובדת על ילדי מכללה. שלום.‬ 314 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 ‫שתוק.‬ 315 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 ‫בסדר. בדיקת מהמר.‬ 316 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 ‫- כל הקופה. - כל הקופה.‬ 317 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 ‫צא מהמים. אתה שוחה עם לווייתן לבן גדול.‬ 318 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 ‫- אדוני. - כן, גברתי.‬ 319 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 ‫- מתקפל. - עבודה טובה.‬ 320 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ‫מה לעזאזל, אחי?‬ 321 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 ‫אני עובדת, ג'ורדן. מה אגיד לך?‬ 322 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 ‫שחצי השנה האחרונה לא היה בזבוז.‬ 323 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 ‫שלהציב בסוריה ובטורקיה באלף דולר ליום היה,‬ 324 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 ‫בסופו של דבר לטובתך, לטובתי ולטובת וולטסטרים.‬ 325 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 ‫המלון ששיכנת אותי בו בחלב היה חור.‬ 326 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 ‫- הם היו צריכים לשלם לי. - נכון.‬ 327 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 ‫הם לא שילמו לך, נכון? אני שילמתי על זה. ועל האבטחה שלך.‬ 328 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 ‫ואיכשהו את מביאה את הסיפור הכי גדול השנה.‬ 329 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 ‫- כן, כי אני טובה. - ואז את יורדת למחתרת.‬ 330 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 ‫בינתיים, אני צריך לקבל עדכונים על ג'יימס ריס באיי-בי-סי 7?‬ 331 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ‫טוב, לאיי-בי-סי 7 אין ייפוי כוח רפואי חתום ממנו.‬ 332 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 ‫ספרי לי.‬ 333 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 ‫עלו שאלות על מצבו הנפשי של ריס.‬ 334 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 ‫אני רק מחכה שהמשטרה תעביר את הטיפול בזירת הפשע.‬ 335 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 ‫הוא עשה את זה? הרג את המשפחה?‬ 336 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 ‫על זה אני עובדת.‬ 337 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 ‫את יודעת שקראתי לאולקוס שלי על שמך? אולקוס קייטי.‬ 338 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 ‫- אתה דואג יותר מדי. - נכון.‬ 339 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 ‫תשמעי, את טובה בעבודת השפעה. נכון? ואני גמרתי לשבת על זה.‬ 340 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 ‫היתרון הגדול ביותר של וולטסטרים זה מיידיות.‬ 341 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 ‫יש לך 24 שעות להביא לי משהו שאני יכול לפרסם, בסדר?‬ 342 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 ‫כן, יש לה את זה.‬ 343 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 ‫הארנב בתנועה. אני אודיע לך אם הוא מפרסס. צייד שמח, ידידי.‬ 344 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 ‫דוח מצב?‬ 345 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 ‫הזבל בדיוק עלה על הכביש המהיר. אתה בסדר.‬ 346 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 ‫בירה.‬ 347 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 ‫יש משהו?‬ 348 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 ‫כלום. רק אובססיה חולנית לפורנו של בייביסיטריות.‬ 349 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 ‫כאבי ראש.‬ 350 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 ‫לא. אני בסדר. פשוט לא ישנתי אתמול.‬ 351 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 ‫גם אני לא הייתי ישן אם הייתי נשאר בבית. אתה צריך לישון כאן.‬ 352 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 ‫תופתע, אבל לא כיבסתי את הסדינים מאז שישנת בהם.‬ 353 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 ‫אחי, מעולם לא כיבסת את הסדינים האלה.‬ 354 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 ‫בדיוק.‬ 355 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 ‫אתה מצלצל. היי! אתה מצלצל.‬ 356 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 ‫- לעזאזל. - וושינגטון.‬ 357 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 ‫- מי מתקשר אליי מוושינגטון? - שאלה טובה.‬ 358 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 ‫מה קורה, ריק?‬ 359 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 ‫היי, אחי.‬ 360 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 ‫תשמע, מחכה לך חברה מאחור.‬ 361 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 ‫גברתי מזכירת המדינה.‬ 362 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 ‫המפקד.‬ 363 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 ‫שמעתי מה קרה בפיקוד.‬ 364 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 ‫אתה לא תורם לעצמך כשאתה תוקף אדמירל.‬ 365 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 ‫לרדת על חייל קומנדו זה לא לרמתך, לא?‬ 366 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 ‫אני לא יורדת עליך. ג'רי יכול להיות חתיכת בלון נפוח.‬ 367 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 ‫אבא שלך לא היה בקומנדו הימי?‬ 368 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 ‫כן, גברתי.‬ 369 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 ‫זו גאווה ייחודית, ילדות צבאית, אבל גם נטל ייחודי.‬ 370 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 ‫אתה שותה אירי, המפקד?‬ 371 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 ‫אני לא ממש בררן בימים אלה.‬ 372 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 ‫ריק. אתה יכול להביא לנו שני ויסקי אירי, בבקשה?‬ 373 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 ‫כן, גברתי.‬ 374 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 ‫אתה יודע שהקומנדו הימי פיתח כמה מטקטיקות התקיפה של פגע וברח‬ 375 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 ‫באמצעות מסוקים צבאיים?‬ 376 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 ‫תאר לעצמך את צירוף המקרים אם אביך, חייל קומנדו צעיר, ואבא שלי,‬ 377 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 ‫טייס ותיק, היו נפגשים.‬ 378 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 ‫אבי שנא לטוס, גברתי.‬ 379 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 ‫אולי זה משום שהוא טס עם אבא שלי.‬ 380 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 ‫גברתי. זה על חשבון הבית.‬ 381 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 ‫הפיקוד דיבר איתך על התיאוריה שלי?‬ 382 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 ‫כהאני. הוא לא רק הלעיט אותנו בהרבה שטויות בסוריה.‬ 383 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 ‫יש לי יסוד להאמין שיש לו לפחות סוכן אחד בתוך אן-סי-איי-אס סן דייגו.‬ 384 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 ‫מעבר לזה, אני לא יודע. אבל אנחנו צריכים לפעול ועכשיו.‬ 385 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 ‫לוודא שהמחלקה שלי היא היחידה שהוא יגיע אליה.‬ 386 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 ‫כהאני לא מהווה איום עליך, המפקד.‬ 387 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 ‫גברתי, אנחנו לא יכולים לדעת.‬ 388 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 ‫היי, תדליק את החדשות.‬ 389 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 ‫אנחנו כן, למעשה.‬ 390 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 ‫לנושא הבא.‬ 391 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 ‫מומחה הנשק האיראני ד"ר ג'האן כהאני‬ 392 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 ‫נהרג במבצע של יחידה עילית של צבא אמריקני בצפון סוריה.‬ 393 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 ‫המתקפה הגיעה שבועות ספורים אחרי משימה כושלת ללכידת כהאני‬ 394 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 ‫שהביאה למותם של 12 חיילי קומנדו ימי.‬ 395 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 ‫הפנטגון פרסם את ההודעה הבאה,‬ 396 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 ‫"העולם, במיוחד הסורים,‬ 397 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 ‫"יכולים לישון בשקט בידיעה שאחד ממומחי הנשק הכימיים המובילים במזרח התיכון‬ 398 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 ‫"כבר לא מהווה איום על אלו שמעריכים חופש."‬ 399 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 ‫אני יודעת איך זה כשהמלחמה הולכת אחריך הביתה.‬ 400 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 ‫אבל אני מקווה שתוכל למצוא שלווה בידיעה שהמשימה הזאת‬ 401 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 ‫הסתיימה.‬ 402 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 ‫לילה טוב, המפקד.‬ 403 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 ‫החקירות עדיין נמשכות על הכשלים של הניסיון הקודם‬ 404 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 ‫במבצע חרבו של אודין.‬ 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 ‫מה? יש לך משהו?‬ 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 ‫כן. הבחור שלנו משך את הביומטריה שלך מתוך מאגר הנתונים של הצוות.‬ 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 ‫הגיוני. אני החשוד הראשי שלו.‬ 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 ‫אלא שהולדר משך את טביעות האצבעות שלך יומיים לפני הרציחות הארורות.‬ 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 ‫יכול להיות שהוא הבחור שלנו.‬ 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 ‫יש דרך אחת לגלות.‬ 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 ‫פציעה מסכין, בזרוע שמאל.‬ 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 ‫כן. הבאתי לך משהו.‬ 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 ‫בשביל הבנות. ובוזר.‬ 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 ‫- היי. - את מהמשטרה?‬ 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 ‫לא, אני עיתונאית. התקשרתי מקודם לגבי סריקת המוח של ג'יימס ריס.‬ 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 ‫כן, אני עניתי.‬ 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 ‫צריך להקצות רופא חדש לפני שנשחרר מידע.‬ 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 ‫אני די צריכה אותם בדחיפות.‬ 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 ‫- אני תכף חוזרת. - תודה.‬ 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 ‫היי, ג'ורדן. כן, הן אצלי!‬ 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 ‫לא, תקשיב. אני צריכה שתמצא לי נוירולוג בלוס אנג'לס עכשיו.‬ 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 ‫תסמוך עליי. הסיפור משתפר.‬ 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 ‫זה היה האקדח האהוב על בוזר.‬ 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 ‫קימבר 1911, 45. הוא ירה בו כילד בטקסס.‬ 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 ‫אם הוא היה מתכוון להתאבד, הוא היה משתמש ב-1911.‬ 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 ‫טמבלים, הרגתם אותו באקדח הלא נכון.‬ 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 ‫בוא נתקדם לאט לאט.‬ 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 ‫אם תהיה רגוע, תישאר בחיים, מבין?‬ 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 ‫בסדר. אלוהים. אני לא... לא הרגתי את החבר שלך.‬ 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 ‫- אתה כן. - אני לא.‬ 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 ‫אתה הרגת את אישתי. הרגת את הבת שלי.‬ 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 ‫- ניסית להרוג אותי. - לא, המפקד, לא הרגתי אף אחד.‬ 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 ‫תראה את זרועותיך.‬ 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 ‫- לא הרגתי אף אחד. - תראה לי את הזרועות שלך.‬ 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 ‫סובב את הזרוע השמאלית.‬ 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 ‫סובב את היד השנייה.‬ 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 ‫בסדר.‬ 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 ‫בסדר.‬ 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 ‫אולי לא הרגת אותם, אבל טייחת את זה.‬ 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 ‫עבור מי אתה עובד?‬ 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 ‫תכניס את הידיים המחורבנות.‬ 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 ‫- אל תבכה, בחייך. - אני לא יודע.‬ 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 ‫איראן? סוריה?‬ 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 ‫אל תגרום לי לשאול אותך שוב. עבור מי אתה עובד?‬ 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 ‫קדימה. זה מתחיל לשעמם, בוס.‬ 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 ‫הוא יכול לחרטט אותנו כול היום. אנחנו יודעים מה שאנחנו יודעים.‬ 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 ‫אין ספק, יש לנו את ארבעת האסים.‬ 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 ‫בבקשה, אל תפגע בי.‬ 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 ‫זין. זה לא עכשיו. לעזאזל.‬ 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 ‫יש לו שיכחה, בוס.‬ 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 ‫אני מתחנן.‬ 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 ‫- המפקד... - למה אתה לא יכול פשוט להיות כן איתי?‬ 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 ‫תקשיב, בסדר? פשוט תקשיב. אני לא אגיש נגדך תלונה.‬ 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 ‫אני פשוט... הכול ייעלם.‬ 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 ‫- פשוט ייעלם? - כן.‬ 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 ‫לקחת טביעת אצבע שלי מהביומטריה של הקומנדו הימי.‬ 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 ‫עשיתי את העבודה שלי. עזרתי בחרב של אודין.‬ 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 ‫- אתה פישלת. - המפקד. אני סוכן פדרלי.‬ 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 ‫סוכן פדרלי! חייגתי למוקד החירום. זאת המשטרה.‬ 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 ‫אין מצב שתהיה הראשון בזירה.‬ 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 ‫לא. אלא אם כבר היית שם.‬ 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 ‫המוקד התקשר אלינו. הם יודעים שאתה מחיל הים. הם התקשרו.‬ 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 ‫הם יודעים שאתה מחיל הים.‬ 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 ‫אל תשקר לי.‬ 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 ‫אני לא.‬ 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 ‫לעזאזל.‬ 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 ‫ידעתי את זה אצל בוזר.‬ 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 ‫ידעתי שהוא לא התאבד. וידעתי את זה במנהרות‬ 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 ‫עם מחלקת אלפא ואני יודע את זה עכשיו, בסדר?‬ 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 ‫- המפקד... - אתה טמנת לי פח.‬ 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 ‫אתה... אתה לא בריא.‬ 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 ‫אם מה שאתה אומר נכון, אז אין מתנקש.‬ 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 ‫ואני הרגתי את המשפחה שלי.‬ 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 ‫לא. זין.‬ 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 ‫אתה יכול לשכנע אותי בהרבה דברים, אבל לא בזה.‬ 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 ‫- המפקד, לא! - אל תזוז.‬ 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 ‫- תרים את הסנטר. - לא!‬ 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 ‫תרים את הסנטר המחורבן שלך.‬ 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 ‫סול עגנון.‬ 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 ‫מה? מה אתה אומר?‬ 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 ‫סול עגנון. הוא האיש. הוא האיש שמשלם לי.‬ 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 ‫זה השם שלו. הוא נותן לי מידע. אני מקבל כסף בחשבון.‬ 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 ‫זה כול מה שאני יודע. זה כול מה שאני...‬ 487 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬