1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:03:57,906 --> 00:04:00,242 आराम करने के लिए ख़ूबसूरत जगह है, बेटा। 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 हे ईश्वर, उन्हें अनंत विश्राम दें। 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 और उन पर अनन्त ज्योति चमकाएँ। 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 उनकी आत्मा को शांति मिले। 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 आमीन। 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 चलो। इस वक़्त अकेले रहना ठीक नहीं है। 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 उसे छोड़कर नहीं जाना चाहता। 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 ज़रूर। 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 पर बातचीत करने के और भी तरीके हैं। 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 और फिर मैंने लूसी से कहा, 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "मेरी भांजी को कभी कपड़े गंदे होने की चिंता नहीं करनी चाहिए।" 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 अच्छा, मुझे भी एक किस्सा सुनाना है। 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -हरगिज़ नहीं। -क्या मतलब नहीं? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -नहीं, तुम्हें इजाज़त नहीं है। -क्या इजाज़त नहीं है? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 ये यादें हैं। 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 इससे चुप करवाना है? कहो तो दम घोंट दूँ। 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 चिंता न करो, अच्छे से बताऊँगा। 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 यह तब की बात है जब मैं टीम्स में था, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 हर मिशन के बाद, लॉरन रीस बढ़िया तंदूरी दावत रखती थी। 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 और एक बार, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 मेरे ख़्याल से यह सब्रीना से कानूनी तौर पर अलग होने के फ़ौरन बाद की बात है। 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 कौन से नंबर की बीवी? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 मेरी मनोदशा कुछ ठीक नहीं थी। और एक अच्छी दोस्त होने के नाते, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 रीस ने करीब चार-पाँच पेटी बीयर ख़रीदी थी। 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 तो मैंने चार या पाँच पेटी बीयर पी थी? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 और फिर, रात हो गई और सब जाने लगे, मैंने कमरे में देखा 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 और मुझे वहाँ शानदार लाल सोफ़ा दिखा जो मानो मेरा नाम पुकार रहा था। 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 तो, ज़ाहिर है कि मैं वहीं लेट गया। 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 जब मुझे होश आया, तो उजाला था और एकदम सुबह का समय था। 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 और मैंने ऊपर देखा, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 और वहाँ... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 वहाँ लॉरन नन्ही लूसी को लिए खड़ी थी, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 इस असमंजस में कि उसकी बैठक से पेशाब की बू क्यों आ रही है। 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 क्योंकि तुमने पेशाब कर दी। 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 मैंने... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 आओ जाम टकराएँ। 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 रीस परिवार के नाम। तीन पीढ़ियाँ जिन्हें जानने का सौभाग्य मुझे मिला। 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 हमारा जीवन उनके प्यार और बहादुरी की बदौलत है। 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -जय हो! -जय हो। 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 एक बात बता दूँ, भाई, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 उनके बिना यह दुनिया बिल्कुल सूनी जगह है। 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 मेरे ख़्याल से मैं चलता हूँ। 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -घर जा रहे हो? -अभी? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 हाँ। मैं घर जाना चाहता हूँ। 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 चलो। मेरा ड्राइवर तुम्हें छोड़ देगा। 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 जब मार्गरीटा हों तो धूप की ज़रूरत किसे है? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 ओए, पिकासो, मुझे दिखाओगी भी कि क्या बना रही हो? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 अभी पूरा नहीं हुआ। 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 ख़ैर, अगर कल मेरे जाने तक पूरा नहीं बना तो? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 अगर वह चित्र नहीं दिखाया, तो मैं गाना गा दूँगा। 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 लगता नहीं मैं गाऊँगा? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 मुझे पसंद हैं तेज़ गाड़ियाँ और ख़रीदने के सपने 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 कई अलबेली चीज़ों के पीछे भागा मैं 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 पीछे छोड़ आया टूटे हिस्से कई... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 शुक्रिया। 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 आज सुबह उम्र हो गई मेरी छत्तीस 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 छत्तीस? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 माफ़ करना, गाना चार साल पहले लिखा था। 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 पर गरजने लगे पहाड़ और नदियाँ 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 यह क्या था? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 वह ठीक तो हो जाएगी, पापा? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 हाँ। उसे बस थोड़ा झटका लगा है। वह अपने परिवार के पास वापस उड़ जाएगी। 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है। 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 माफ़ी चाहूँगा, कमांडर। मैं हूँ स्पेशल एजेंट जॉशुआ होल्डर। 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 अरे, हाँ। हाँ, मुझे तुम याद हो। 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 हत्या की जाँच एनसीआईएस को सौंपी गई है। 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 मामले में कोई नई ख़बर मिली? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 असल में, मैं यहाँ रिपोर्ट में एक विसंगति पर बात करने आया हूँ। 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 कत्ल का हथियार आपकी सिग पी226 बंदूक थी? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 जो गैराज की बंदूक की तिजोरी से ली गई थी, है न? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 नहीं, मैंने बताया था। मेरे बेडरूम की पिस्तौल की तिजोरी से ली गई थी। 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 क्या मुझे वह दिखा सकते हैं। 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 सुनिए। 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 मैं यह जानने को उत्सुक था... उन हत्यारों ने आपकी तिजोरी खोली कैसे? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 मेरे प्रिंट की नकल की होगी। 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 वाह, वह तो काफ़ी जटिल रहा होगा। 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 इस तिजोरी को आधे खुले कोक के कैन से नहीं खोल सकते। 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 वही तो। मैंने कितनी बार कहा था। दुश्मन बहुत ही होशियार है। 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 भागने वाले हत्यारे को ढूँढ़ना होगा। 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 क्लिनिक में प्रिंट के तीस सेट निकाले हैं 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 और उनकी जाँच ब्यूरो ऑफ़ प्रिज़न्स और एनसीआईसी से... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ठीक है। और इंटरपोल? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 जैसा मैंने कहा, हम काम कर रहे हैं। 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 मुझे गैराज दिखा सकते हैं? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 देखिए, इस तिजोरी का पासवर्ड किसे पता था? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 केवल मुझे। 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 अब मैं सोच रहा हूँ कि अगर वह बंदूक यहाँ रखी हुई थी... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 यहाँ नहीं थी। मेरे बेडरूम में थी। 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 चलो भी। तुम लोग कर क्या रहे हो? गोल-गोल घूम रहे हो? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 देखिए, सभी संभावनाओं की जाँच करना मेरा काम है... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 जब मेरा कोई बंदा झगड़े में पड़ता था तब तो एनसीआईएस जल्दबाज़ी करता था। 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 तुम्हें एक बात बताता हूँ। बूज़र के मामले में चूक गए। 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 उसने ख़ुदकुशी नहीं की थी, समझे? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 विदेश में तैनात होता, तो दरवाज़े तोड़कर... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -कमांडर... -लोगों को बालों से घसीटकर निकालता। 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 मुझे आपके हाल से हमदर्दी है, सच में। 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 पर हम विदेश में नहीं हैं, और यहाँ एक प्रक्रिया होती है। 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 ठीक है। 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 मैं एडमिरल से मिलने आया हूँ। पहले से फ़ोन किया था। 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 रीस। अंदर आ जाओ। 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 बैठो, बेटा। 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 शोक सभा का अच्छा आयोजन था। उम्मीद है कि वह आख़िरी हो। 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 जी, सर। 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 तुम कुछ बात करना चाहते थे? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 एनसीआईएस के बारे में, सर। मुझे नहीं लगता वह इस मामले को हल करने के काबिल हैं। 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 मुझे बताया गया कि ओडिन्स स्वोर्ड की जाँच पूरी हो गई है। 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 और तुम सहमत थे कि मिचेल ने आईईडी लगाई थी। 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 मैं अपने परिवार की बात कर रहा हूँ। मामले की आपराधिक जाँच चल रही है। 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 काउंटर इंटेलिजेंस को सुलझाना चाहिए। मुझे लगता है यह निजी दुश्मनी थी। 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 निजी दुश्मनी? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 मैं सालों से काहानी पर नज़र रखे हूँ। उसे पकड़ने का बूता और किसी में नहीं है। 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 वह और कुड्स यह जानते हैं। 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 बेटा, जहान काहानी कोरोनाडो में काम नहीं कर रहा। 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 वह रसायनशास्त्री है, जासूस नहीं। 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 उसने बूज़र के पीछे हत्यारों का दल भेजा। मेरे पीछे भी। 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 जिसने मेरे परिवार को मारा वह अब भी खुला घूम रहा है। 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 पूरा समुदाय ही ख़तरे में है। 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 अब जो तुम खुलकर बात कर रहे हो, तो मैं भी करता हूँ। 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 तुम हमें एक बेहद अस्थिर स्थिति में डाल रहे हो। 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 दो हफ़्ते पहले, तुम बिना सबूत के यह दावा करते हुए आए 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 कि सीरिया में दगने वाली आईईडी एक एसडीएफ़ जवान ने लगाई थीं। 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 मैंने वह बयान वापस ले लिया, सर। 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 तब जब हमने तुम्हारी वजह से झगड़ा मोल लिया। 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 अब तुम क्या चाहते हो, 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 कि हम इस बेअक़ली के ख़्याल के पीछे एनसीआईएस से पंगा ले लें कि कुड्स सेना 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -हमारी नाक के नीचे सील्स को मार रही... -सर, आप सुन नहीं रहे। 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 तुम अपनी बात नहीं सुन रहे हो, कमांडर। 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 अब, ओडिन्स स्वोर्ड की जाँच के बाद भी तुम्हारी नौकरी सलामत रखी। 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 मतलब, कप्तान हावर्ड का पूरा समय तुम्हारे बचाव में ही जाता है। 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 पर सच यह है कि हम नहीं जानते कि तुम्हारे साथ क्या चल रहा है। 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 और यह मद्देनज़र रखते हुए कि तुम न परिवार और न अपने आदमियों को बचा सके, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 हम नहीं... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 रीस! इन्हें छोड़ो, कमांडर। 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 एजेंट होल्डर, बरेनेक, वोल्ट स्ट्रीम। 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 संपर्क कार्यालय ने कहा कि आपसे यहाँ मिल सकती हूँ। 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -ऐसा नहीं कहा होगा। -ब्रेंडा फ़्रीमेन से बात की थी। 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 ब्रेंडा ने बस यही कहा होगा 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 कि एनसीआईएस पत्रकारों को घटनास्थल पर नहीं जाने देती। 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 हत्या के एक दिन पहले मैं कमांडर रीस के साथ थी 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 और उसने मुझ पर बंदूक तानी। 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 गवाह का बयान चाहते हैं, तो मिल जाएगा, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 पर बदले में बताना होगा कि अंदर क्या हुआ था। रिकार्ड नहीं करूँगी। 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 ठीक है। शव-परीक्षक ने कहा कि पत्नी और बेटी की मौत का समय रीस के क्लिनिक 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 पहुँचने के तीस मिनट के अंदर था। 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 उसके आने के तीस मिनट पहले या बाद में? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 यह साफ़ नहीं है, पर ग़लती की गुंजाइश की सीमा में ही है। 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 मतलब, किसी ने उसके जाने के बाद उन्हें मारा होगा, या रीस अपने परिवार को मारकर 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 फिर यहाँ आया होगा। 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 जब रीस से बात की, वह अस्थिर लग रहा था। 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 तभी तुम पर बंदूक तानी? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 हाँ, पर ऐसा आदमी नहीं जो अपनी पत्नी और बेटी को मारेगा। 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 हे भगवान। 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 हाँ, दिल दहलाने वाला है। 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 अच्छा। तो, कोई अंदर आया, डॉक्टरों पर गोलियाँ चलाईं। 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 ढिश्कियाऊँ, ढिश्कियाऊँ। 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 यहाँ अंदर क्या हुआ होगा? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 ख़ैर, यह वो जगह है जहाँ कथित रूप से रीस 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 दो नक़ाबपोश कातिलों से लड़ा। 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "कथित रूप से?" 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 ख़ैर, यहाँ कोई लाश नहीं है। 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 और रीस के मुताबिक, उसने एक कातिल को यहाँ पर 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 जख़्मी छोड़ा था। उसे गोली मारी थी। तीन बार। 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 किसी ने सबूत मिटा तो नहीं दिया? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 घटनास्थल पर सबसे पहले मैं आया था। ज़िंदा या मरे हुए, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 किसी भी हमलावर का कोई निशान नहीं था। 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 अच्छा, ठीक है, क्या क्लिनिक में सुरक्षा कैमरे नहीं हैं? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 नहीं। ग्राहकों की गोपनीयता के लिए। 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 फ़ोरेंसिक से कुछ मिला? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 कुछ नहीं। रीस की अपनी नौ मिलीमीटर बंदूक की गोलियों के अलावा। 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 अच्छा, तो वह खुला क्यों घूम रहा है? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 क्योंकि इसका कोई तुक नहीं बन रहा। 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 उसके बदन पर चाकू का घाव है। मेरे पास चाकू नहीं है। 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 साथ ही, घर के सुरक्षा फ़ुटेज में रीस शांति से बाहर जाता हुआ 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 और फिर घबराकर लौटता हुआ दिखता है। 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 जेम्स रीस या तो इस कमरे में किसी से लड़ा था या फिर किसी से नहीं लड़ा। 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 मैं ख़ुद को एक बात के लिए मनाता हूँ, फिर दूसरी। 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 मुझे इतना पता है कि रीस घटनाक्रम पर अपने बयान पर विश्वास करता है। 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 किसी वजह से ही दिमाग़ की जाँच करवा रहा था। 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 साफ़ बता दिया था। मुझे कुछ नहीं कहना। 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 एंग्रेम क्लिनिक में हमलावर का कोई निशान नहीं था। कोई लाश नहीं मिली। 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 इसकी क्या सफ़ाई दोगे? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 गैराज के किनारे वाले छोटे गेट पर मिलो। 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 ईएमएस से पूछा? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 कभी-कभी उन्हें जाँच से पहले शव को हटाने का निर्देश दिया जाता है। 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 नहीं। आपातकाल मेडिकल सेवा, एमई और सीएसआई से पूछा। 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -ख़ैर, मैं पागल तो नहीं हूँ। -मैंने ऐसा कहा भी नहीं। 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 पर यह साबित करने के लिए मदद चाहिए होगी। 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 तुम पर एमआरआई स्कैन के बाद हमला हुआ, है न? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -हाँ। -अच्छा। तो शायद, 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 तुम्हें परिणाम देखने का मौका नहीं मिला होगा। 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 मैं थोड़ा मसरूफ़ था। 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 ख़ैर, यह रिलीज़ पेपर हैं। 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 दस्तख़त करो और मैं स्कैन की साफ़ रिपोर्ट निकलवा सकती हूँ। शायद मदद मिले। 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 साफ़ रिपोर्ट निकलवाकर मदद मिलेगी। इससे मामले में कैसे मदद मिलेगी? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 कोई मुझ पर विश्वास नहीं कर रहा। जाने दो। 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 तुम्हारे केस का एजेंट विश्वास करना चाहता है। 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -तुम जॉश होल्डर से मिली? -हाँ। 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 वह एनसीआईएस एजेंट है। वह बस किसी सील को पकड़कर वाहवाही लूटना चाहता है। 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 अगर वह घटनास्थल पर पहला इंसान था तो तुम आज़ाद क्यों हो? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -अपना शोध अपने साथ रखती हो? -कौन सा शोध? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 हाँ, मेरे पास है। 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 मुझे देखनी है। 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 मैं ख़ुद अपनी गोपनीय मेडिकल जानकारी ला सकता हूँ। 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 तुम्हारे पास पुलिस रिपोर्ट की कापी नहीं है। 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 वह दिखाओ, दस्तख़त कर दूँगा। 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 होल्डर सबसे पहले क्लिनिक पहुँचा था? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 बोला कि इसका तुक समझने की कोशिश कर रहा था। 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 शुक्रिया। मैं संपर्क में रहूँगी, कमांडर। 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 रुको। तुम्हारे पास कौन सा फ़ोन है? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -इस तरह का। -रुको... किस तरह का? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 यहीं पर रुकना। 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 मुझे अपना फ़ोन दिखाओ। 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 फ़ोन दिखाओ। 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 तुम्हारे फ़ोन को एयरप्लेन मोड पर कर दिया। ठीक? हटाना मत। एयरप्लेन मोड से। 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 यह एक फ़ैराडे बैग है। 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 कभी स्किफ़ में गई हो, तो जानती होगी वे कैसे काम करते हैं। 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 ग़ैर-कूटलिखित स्मार्टफ़ोन ट्रैंकिंग उपकरण होते हैं 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 जिनसे फ़ोन कॉल की जा सकती हैं। 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 विदेश में इसी तरह गुप्त जानकारी निकलवाता था। 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 इसे बैग में ही रखना। यह एक प्रीपेड फ़ोन है। 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 इससे मुझे संपर्क करना। पर फ़ोन या मैसेज मत करना। 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 तुम्हें यह करना होगा, नक़द से गूगल का गिफ़्ट कार्ड ख़रीदना। 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 यह लिख लो, प्लीज़। 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 उसके ज़रिए एक थ्रीमा खाता बनाना। 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 व्हॉट्सऐप मत इस्तेमाल करना, वह सालों से असुरक्षित है। समझी? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 थ्रीमा, थ्-री-मा। 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 कलम दो। 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 अपना गोपनीय यूज़रनेम दे रहा हूँ। थ्रीमा पर इससे मेरा खाता खोलना। 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 याद करके इसे फेंक देना। 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 हाँ। यह तो बहुत ज़्यादा सावधानी है। 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 अगर मैं काहानी के बारे में सही हूँ, तो यह कम है। 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 ठीक है। शुक्रिया, कमांडर। 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 तुम मुझे रीस बुला सकती हो। 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 अगर मेरी कहानी बता रही हो, तो मुझे नाम से ही पुकारो। 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 ठीक है, रीस। डटे रहो। 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 तुम हो कौन? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 सत्यानाश। 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 क्या तुम सो रहे थे? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 जीएमटी से तीन घंटे आगे, भाई। यमन के समय पर चल रहा हूँ। क्या हुआ? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 हमें बंदा मिल गया। 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 बंदा? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 रीस, यह... यह तो निशाने की जानकारी का पुलिंदा है। 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 तुम बोले थे कि कुड्स कोरोनाडो में सील को मारेंगे तो 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 उन्हें तहकीकात अपने रुख में करने के लिए आदमी चाहिए होगा। 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 एनसीआईएस ने एजेंट जॉश होल्डर को मेरे और बूज़र के मामले पर लगाया। 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 सोचो। वह बूज़र के घटनास्थल पर पहला था जबकि बोला कि शिकागो पुलिस आई थी। 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 और यह सुनो, वह एमआरआई क्लिनिक में आपातकाल मेडिकल सेवा से पहले पहुँचा था। 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 जब तक वह इलाके में न हो ऐसा मुमकिन नहीं है। 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 वही कमबख़्त गोली मारने वाला है। वही भाग निकला था। 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 तुमसे एक बात पूछता हूँ। 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 कैसा महसूस कर रहे हो? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 मैं ठीक हूँ। 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 ये सिरदर्द के लिए बढ़िया होती हैं। बस एक। 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 उससे ज़्यादा ली तो बेहोश हो जाओगे। यकीन मानो। 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 ठीक है। 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 सबसे पहली बात, तुम्हारी निगरानी बकवास है। 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 अगर अपनी बड़ी गाड़ी से इतने करीब गए थे, तो वे जान चुके होंगे। 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 चलो भी, यार। भले ही एजेंसी में नहीं हूँ, पर बेवकूफ़ नहीं हूँ। 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 मैंने टीम्स के लेक्रोन का ट्रक लिया था। उसने मुझे नहीं देखा। 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 लाइट बीयर पीता है। यह तो शक की बात है। 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 कितना पक्का विश्वास है? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 मैंने उसकी आँखों में झाँका, बेन। 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 वही दोषी है। 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 चाल क्या होगी? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 रॉय? रॉय बोह्म? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 कार्मन? मिलकर ख़ुशी हुई। 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -आपको दो बेडरूम के घर में दिलचस्पी थी। -जी, हाँ। 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -बहुत ख़ूब। ऊपर एक शो यूनिट तैयार है। -ठीक है। 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 मैं पहले बीच देखने की उम्मीद कर रहा था। 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -बिल्कुल। इस तरफ़ आइए। -बहुत अच्छे। 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 बेलोजेन्टे को एक समुदाय समझिए। 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 यहाँ आप जैसे कई बाहर से आने वाले लोग हैं। 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 मुझे दिख रहा है कि आपको कसरत वगैरह का शौक़ है, 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 तो हमारी छत पर हीटेड पूल है, एक फ़िटनेस सेंटर है 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 और सैन डिएगो में सबसे अच्छी सर्फ़िंग की जगह भी। 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 मैं तो बस इंटरनेट पर सर्फ़िंग करूँगा। 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 साइकिल का रास्ता। 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 आपकी सुरक्षा प्रणाली कैसी है? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -ख़ैर, दरवाज़े हमेशा बंद रहते हैं। -बेशक। 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -इलाका काफ़ी सुरक्षित है। -अलार्म सिस्टम की ज़रूरत नहीं। 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 वादा करती हूँ कि कभी कोई चोरी नहीं हुई है। 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 ठीक है। मैं ऊपर जाने को तैयार हूँ। 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 आइए चलते हैं। 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 सभी घर ख़ासतौर पर दोबारा बनाए गए हैं। 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 उच्चतम सुविधाएँ, मौसम के अनुकूल खिड़कियाँ। 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 पिछले साल पूरी इमारत में सोलर बिजली लगाई थी। 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -अच्छा? -हाँ। 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 हरित क्रांति। 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 कुछ घर हैं जो आंगन की ओर रुख करते हैं 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 पर असली नेमत तो प्रशांत सागर का नज़ारा है। 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 हैलो, लिज़ बोल रही हूँ। 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 मेरे बॉस विदेश गए हैं और मेरे पास करने को कुछ नहीं है 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 और खर्च करने को तेल है। सोचा कि तुम्हें सैन डिएगो लेने आ जाती हूँ। 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 दोस्ती का आसमान खुला है। 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 मुझे... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 मुझे बस अपनी लड़कियों की याद आ रही है, रीस। जल्द बात करते हैं। 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 चाल चलिए। 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 विकल्प। 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 वह करने की ज़रूरत नहीं है। तुमने सभी बाज़ियाँ जीती हैं। 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 तो, इस पारी में दाँव लगाना ही होगा। 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 आप अपने कार्ड रख सकती हैं। 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 सलाह के लिए शुक्रिया। 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 बाज़ी लगाने वाला दाँव लगाएँ। दाँव लगाइए। 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 दाँव लगाइए। 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 पत्ते दिखाने के लिए बीस। 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 पत्ते दिखाने के लिए बीस। 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 यह क्या मज़ाक है? 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 जॉर्डन। 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 एक हफ़्ते से फ़ोन नहीं उठाया। 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 मैं सोचने लगा कि कुछ हो गया होगा। तुम किसी मुसीबत में होगी, पर नहीं। 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 पोकर की मेज़ पर बैठी कॉलेज के बच्चों की जेब काट रही हो। हैलो। 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 चुप करो, यार। 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 अच्छा। बाज़ी लगाइए। 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -सारा दाँव पर। -सारा दाँव पर। 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 समंदर से बाहर निकलो। खूँखार मछली के साथ तैर रहे हो। 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -जनाब। -जी, मैडम। 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -फ़ोल्ड करता हूँ। -शाबाश। 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 क्या बकवास है, यार? 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 काम कर रही हूँ, जॉर्डन। और क्या कहूँ? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 यह कि पिछले छह महीने ज़ाया नहीं हुए। 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 यह कि तुम्हें सीरिया और टर्की में रोज़ 1,000 डॉलर की कीमत पर ठहराना 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 तुम्हारे, मेरे और वोल्टस्ट्रीम के फ़ायदे के लिए था। 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 अलेप्पो में बहुत घटिया होटल में ठहराया था। 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -रहने के पैसे मिलने चाहिए थे। -हाँ। 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 उन्होंने पैसे नहीं दिए, है न? मैंने पैसे दिए। और तुम्हारी सुरक्षा के। 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 और किसी तरह तुम्हें साल की सबसे बड़ी कहानी मिली। 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 हाँ, क्योंकि काम में माहिर हूँ। -फिर छुप गई। 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 इस बीच, मुझे एबीसी7 से जेम्स रीस पर ख़बरें मिल रही हैं? 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ख़ैर, एबीसी7 के पास उसके दस्तख़त वाला मेडिकल रिलीज़ नहीं है। 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 मुझे और बताओ। 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 रीस की मानसिक क्षमता पर कुछ सवाल उठ रहे हैं। 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 पुलिस के आपराधिक घटनास्थल देने का इंतज़ार कर रही हूँ। 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 क्या उसने किया? अपने परिवार को मारा? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 मैं उसी पर काम कर रही हूँ। 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 मैंने अपने अल्सर का नाम तुम पर रखा है। अल्सर केटी। 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -ज़्यादा ही चिंता करते हो। -हाँ। 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 तुम प्रभावशाली ख़बर में अच्छी हो। है न? और मैं इंतज़ार करके थक गया। 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 वोल्टस्ट्रीम की श्रेष्ठता तात्कालिकता में है। 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 तो तुम्हारे पास 24 घंटे हैं, फिर मुझे कोई ख़बर चाहिए, समझी? 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 हाँ, यह पैसे दे देगी। 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 खरगोश निकल गया। अगर मुड़ा तो बताता हूँ। अच्छे से शिकार करना, दोस्त। 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 हाल क्या है? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 उल्लू का पट्ठा हाइवे पर चला गया। तुम जा सकते हो। 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 बीयर। 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 कुछ पता चला? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 नहीं। बस बच्चों की आया वाली अश्लील फ़िल्मों का वाहियात जुनून। 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 सिरदर्द। 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 नहीं, यार। मैं ठीक हूँ। कल रात सोया नहीं था। 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 मैं भी उस घर में सो नहीं पाता। तुम यहीं पर रुक जाओ। 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 शायद हैरानी हो पर मैंने तुम्हारे सोने के बाद से वह चादर नहीं बदली है। 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 यार, तुमने वह चादर कभी नहीं धोई। 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 वही तो। 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 तुम्हारा फ़ोन बज रहा है। ए! फ़ोन बज रहा है। 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -धत् तेरी। -वॉशिंगटन से है। 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -वॉशिंगटन से कौन फ़ोन कर रहा है? -बढ़िया सवाल। 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 कैसे हो, रिक? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 हैलो, भाई। 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 देखो, पीछे एक दोस्त तुम्हारा इंतज़ार कर रही है। 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 सचिव महोदया। 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 कमांडर। 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 मैंने सुना कि वॉरकॉम में क्या हुआ। 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 एडमिरल पर हमला करने से तुम्हारा भला नहीं होने वाला। 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 सील जवानों को ज़लील करना आपके पद की तौहीन नहीं है? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 तुम्हें ज़लील नहीं कर रही। जेरी बहुत घमंडी हो सकता है। 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 तुम्हारे पिता एक सील थे न? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 जी, मैडम। 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 सैनिक जीवन में बचपन बिताना एक सौभाग्य है, पर एक बड़ी ज़िम्मेदारी भी। 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 आइरिश व्हिस्की पीते हो, कमांडर? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 आजकल कुछ भी पी लेता हूँ। 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 रिक। येल्लो स्पॉट के दो जाम ले आओगे, प्लीज़? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 जी, मैडम। 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 जानते हो कि सील जवानों ने सेना के हेलिकॉप्टरों की मदद से 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 मारकर भागने वाली रणनीति सीखी? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 ज़रा सोचो अगर तुम्हारे पिता, एक नौजवान सील, और मेरे वरिष्ठ पायलट 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 पिता के रास्ते मिले होते। 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 मेरे पिता को उड़ना पसंद नहीं था। 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 इसलिए कि वह मेरे पिता के साथ उड़ते थे। 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 मैडम। यह हमारी तरफ़ से है। 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 वॉरकॉम ने मेरे अनुमान के बारे बताया? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 काहानी। उसने केवल सीरिया में ही हमें झूठी जानकारी नहीं दी थी। 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 मेरे पास यह मानने का ठोस कारण है कि एनसीआईएस सैन डिएगो में उसका एक आदमी है। 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 उसके आगे, मैं नहीं जानता। पर हमें इस पर फ़ौरन कार्रवाई करनी होगी। 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 पक्का करते हैं कि वह बस मेरी ही पलटन तक पहुँच पाए। 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 काहानी तुम्हारे लिए ख़तरा नहीं है, कमांडर। 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 मैडम, हम यह नहीं जानते। 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 ए, समाचार लगाओ। 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 असल में, हम जानते हैं। 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 आगे बढ़ते हैं। 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 ईरानी शस्त्र विशेषज्ञ डॉ. जहान काहानी 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 उत्तरी सीरिया में चलाए गए एक अमेरिकी सैन्य अभियान में मारा गया। 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 यह हमला काहानी को पकड़ने के एक असफल मिशन के कुछ हफ़्ते बाद हुआ, 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 जिसमें नौसेना के बारह सील जवान मारे गए थे। 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 पेंटागन ने यह बयान जारी किया है : 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "यह दुनिया, ख़ासकर सीरियाई, 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 यह जानकर अच्छी नींद सोएँगे हैं कि मध्य पूर्व का मुख्य रासायनिक हथियार विशेषज्ञ 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 अब स्वतंत्रता चाहने वालों के लिए ख़तरा नहीं है।" 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 मैं जानती हूँ जब जंग पीछे आती है तो कैसा लगता है। 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 पर उम्मीद है कि तुम्हें इस बात से शांति मिलेगी कि वह मिशन 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 अब ख़त्म हो चुका है। 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 गुड नाइट, कमांडर। 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड की पूर्व कोशिशों की असफलताओं की 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 तहकीकात अब भी जारी है... 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 ए। 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 क्या? कुछ पता चला? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 हाँ। हमारे बंदे ने दल के डेटाबेस से तुम्हारे बायोमेट्रिक निकाले थे। 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 ठीक भी है। मैं मुख्य संदिग्ध हूँ। 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 सिवाय इसके कि होल्डर ने तुम्हारे प्रिंट हत्या से दो दिन पहले निकाले थे। 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 वही हमारा हमलावर हो सकता है। 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 एक तरीका है पता लगाने का। 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 बाईं बाज़ू पर चाकू का घाव। 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 हाँ। तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 दोनों लड़कियों का बदला लेने। और बूज़र का। 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -हैलो। -आप पुलिस के साथ हैं? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 नहीं, प्रेस से हूँ। जेम्स रीस के ब्रेन स्कैन के बारे में फ़ोन किया था। 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 हाँ, मैंने उठाया था। 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 जानकारी देने से पहले हमें एक नया डॉक्टर नियुक्त करना होगा। 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 मुझे उसकी अभी ज़रूरत है। 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -मैं अभी आई। -शुक्रिया। 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 सुनो, जॉर्डन। हाँ, मुझे मिल गया! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 नहीं, सुनो। मुझे एल.ए. में फ़ौरन एक न्यूरोलॉजिस्ट ढूँढ़कर दो। 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 यकीन मानो। कहानी और बेहतर हो गई है। 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 यह बूज़र की सबसे मनपसंद बंदूक थी। 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 किंबर 1911, 45। टेक्सस में यही चलाते हुए बड़ा हुआ था। 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 अगर वह ख़ुद को गोली मारता, तो 1911 ही इस्तेमाल करता। 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 तुम मूर्ख कमीनों ने उसे ग़लत बंदूक से मारा। 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 आराम से और धीरे से आगे बढ़ते हैं। 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 शांत रहोगे, तो ज़िंदा रहोगे, समझे? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 ठीक है। हे भगवान। मैंने नहीं... मैंने तुम्हारे दोस्त को नहीं मारा। 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -तुम्हीं ने मारा। -नहीं। 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 तुमने मेरी बीवी को मारा। मेरी बेटी को मारा। 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -मुझे मारने की कोशिश की। -नहीं, मैंने किसी को नहीं मारा। 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 अपनी बाज़ू दिखाओ। 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -मैंने किसी को नहीं मारा। -अपनी बाज़ू दिखाओ। 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 अपना बायाँ हाथ मोड़ो। 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 अपनी दूसरी बाज़ू मोड़ो। 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 ठीक है। 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 ठीक है। 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 हो सकता है तुमने उन्हें न मारा हो, पर तुमने सबूत छिपाए। 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 किसके आदमी हो? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 अपने हाथ इसमें डालो। 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 मैंने तुमसे एक सवाल पूछा। 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -रोना बंद करो। -मुझे नहीं पता। 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 ईरान? सीरिया? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 दोबारा पूछने पर मजबूर मत करना। तुम किसके लिए काम करते हो? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 चलो भी। बोरियत हो रही है, बॉस। 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 वह पूरे दिन बेवकूफ़ बनाने की कोशिश कर सकता है। हम तो सच जानते हैं। 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 डंका बजाकर कह सकता हूँ कि यही दोषी है। 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 प्लीज़, मुझे मत मारो। 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 प्लीज़, मुझे मत मारो। 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 धत्। इस वक़्त नहीं। सत्यानाश हो। 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 इसे भूलने की बीमारी है। 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 मुझ पर रहम करो। 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -कमांडर... -तुम सीधे-सीधे सच क्यों नहीं बताते? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 तुम किससे बात कर रहे हो? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 अच्छा, सुनो? ज़रा सुन लो। मैं तुम पर कोई आरोप नहीं लगाऊँगा। 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 यह बस... .यह सब रफ़ादफ़ा हो जाएगा। 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -सब रफ़ादफ़ा हो जाएगा? -हाँ। 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 सील के बायोमेट्रिक से मेरा थंबप्रिंट निकाला। 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 मैं अपना काम कर रहा था। ओडिन्स स्वोर्ड में मदद। 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -तुमने गड़बड़ कर दी। -कमांडर। मैं एक फ़ेडरल एजेंट हूँ। 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 फ़ेडरल एजेंट! मैंने 9-1-1 पर फ़ोन किया था। वह पुलिस को जाता है। 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 तुम्हारे घटनास्थल पर पहले आने का तुक नहीं। 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 नहीं। तब तक नहीं जब तक पहले से ही वहाँ न थे। 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 डिस्पैच ने फ़ोन किया। वे जानते थे तुम नौसैनिक हो। 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 वे जानते थे तुम नौसैनिक हो। 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 मुझसे झूठ मत बोलो। 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 मैं नहीं बोल रहा। 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 साला सत्यानाश हो। 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 मुझे बूज़र के घर ही समझ आ गया था। 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 जानता था कि उसने खुदकुशी नहीं की और एल्फ़ा पलटन के साथ 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 सुरंगों में भी जानता था और अब भी जानता हूँ, समझे? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -कमांडर... -तुमने मुझे फँसाया। 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 तुम... तुम बीमार हो। 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 जो तुम कह रहे हो वह सच है तो, कोई हत्यारा नहीं है। 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 मतलब मैंने अपने परिवार को मारा। 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 नहीं। धत् तेरे की। 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 मुझे बहुत चीज़ें मानने पर मजबूर कर सकते हो, यह नहीं। 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -कमांडर, नहीं। बंदूक मत चलाना! -हिलना मत। 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -ठोढ़ी ऊपर करो। -नहीं! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 अपनी ठोढ़ी ऊपर करो। 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 सॉल एग्नॉन। 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 क्या? तुम क्या कह रहे हो? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 सॉल एग्नॉन। वही वो आदमी है। वही मुझे पैसे देता है। 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 यह उसका नाम है। वह मुझे जानकारी देता है। मुझे एक खाते में पैसे मिलते हैं। 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 मुझे बस इतना पता है। मुझे बस इतना ही... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी