1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 A VÉGSŐ LISTA 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Gyönyörű nyughely, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Uram, adj nekik örökös nyugalmat! 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 És vesd reájuk örökös fényedet! 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Nyugodjanak békében! 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Ámen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Gyere! Most nem szabad egyedül lenned. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Nem akarom itt hagyni őket. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 De másként is velük maradhatsz. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Megmondtam Lucynak: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 „Az én keresztlányom nem aggódhat amiatt, hogy sáros lett a templomba járós ruhája!” 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Oké, nekem is van egy. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Azt már nem! -Mi az, hogy nem? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Te el vagy tiltva ettől. -Mitől vagyok eltiltva? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Ezek visszaemlékezések. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Akarod, hogy csendben maradjon? Elintézem neked. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Nyugi, jól fogok viselkedni! 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Mikor még a tengerészetnél voltam, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 Lauren Reece minden bevetés után szervezett egy mesés grillpartit. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Egyik alkalommal, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 azt hiszem, pont azután, hogy Sabrina hivatalosan is elhagyott. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Ez melyik feleség volt? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Nem voltam a legjobb állapotban. És mint egy jó barát, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece hozott négy-öt láda sört. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Azt hiszem, négy-öt ládával ittam meg. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Eljött az este, mindenki hazament, én meg körbenéztem, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 és ott volt egy fantasztikus piros kanapé, szinte hívott magához. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Szóval lefeküdtem aludni rá. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 A következő dolog, amire emlékszem, hogy kora reggel van. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Felnéztem, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 és ott állt... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Lauren, karján a kis Luce-szal, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 és arról érdeklődött, miért piszoárszagú a nappalija. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Mert összehugyoztad magad. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Én... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Mondjuk pohárköszöntőt! 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 A Reece családra! Hálás vagyok, hogy három generációját ismerhetem. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Az ő szeretetüknek és bátorságuknak köszönhetjük az életünket. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Úgy ám! -Bizony! 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Mondom én, tesó, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 szarabb hely lett a világ nélkülük. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Azt hiszem... hazamegyek. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Hazamész? -Máris? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Igen. Haza akarok menni. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Gyere! A sofőröm hazavisz. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Kinek kell napsütés, ha van margarita? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Még nincs kész. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 És mi van, ha nem készül el, mielőtt elmegyek holnap? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Ha nem mutatod meg a rajzot, énekelni fogok. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Nem hiszel nekem? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Imádom a gyors kocsikat és merész álmokat 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Sokszor kergettem már őrült dolgokat 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Magam mögött hagytam az összetört darabokat... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Köszi! 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Ma reggel lettem 36 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Harminchat? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Sajnálom, de négy éve írtam ezt a dalt! 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 De a legelőt És a folyót elmosta a vihar 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Mi volt ez? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Rendbe fog jönni, apa? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Igen. Biztos csak elájult. Vissza fog repülni a családjához. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Nem kell hazudnod neki. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Elnézést a zavarásért, őrnagy! Joshua Holder különleges ügynök vagyok. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Igen, emlékszem magára. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 Az NCIS nyomoz a családja meggyilkolásának ügyében. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Van fejlemény az ügyben? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Igazából azért jöttem, hogy ellenőrizzek egy eltérést a jelentésben. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 A gyilkos fegyver az ön SIG p226-osa volt. 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 És a garázsban lévő széfből vették ki, igaz? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Nem. Megmondtam. A hálószobában lévő fegyverszéfből vették ki. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Megmutatná? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Köszönöm. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Csak kíváncsiságból... Mit gondol, hogy tudták kinyitni a széfet? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Lemásolták az ujjlenyomatomat. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Hú, az nagyon magas szintű cucc! 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Ezt nem lehet kinyitni egy kólásdobozról leszedett ujjnyommal. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Nem mondja! Én is ezt magyarázom. Igen kifinomult technológiájú ellenség. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Keressék a gyilkost, aki lelépett. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 A klinikán 30 különböző ujjnyomot találtunk, 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 és összevetettük őket a Börtönhivatal, az NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Oké. És az Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Ahogy mondtam, dolgozunk az ügyön. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Megmutatná a garázst? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Ki tudja ennek a széfnek a kódját? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Csak én. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Ha esetleg a fegyver mégis ebben a széfben volt... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Nem itt volt. Hanem a hálószobában. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Ugyan, mégis mit csinálnak maguk? A saját farkukat kergetik? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Az a dolgom, hogy megvizsgáljak minden lehetőséget... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Az NCIS mindig gyorsan reagált, ha egy emberem kocsmai verekedésbe keveredett. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Mondok én valamit! Boozer ügyét is elcseszték. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Nem lett öngyilkos, érti? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Ha bevetésen lennék, minden ajtót betörnék... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Őrnagy... -Kiráncigálnék mindenkit. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Együttérzek a jelenlegi helyzetével, őszintén mondom. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 De nem bevetésen vagyunk, és itt megvan a dolgok rendje. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Rendben. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 A tengernaggyal van találkozóm. Telefonáltam. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece, jöjjön be! 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Üljön le, fiam! 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Nagyon szép temetés volt. Remélhetőleg egy darabig az utolsó. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Igen, uram. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Meg akart beszélni valamit? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Az NCIS-t, uram. Nem vagyok biztos abban, hogy alkalmasak erre az ügyre. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Úgy tudom, az Odin kardja vizsgálata befejeződött. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 És beismerte, hogy Mitchell idézte elő a robbanást. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 A családomról beszélek. Ez bűnügyi nyomozás. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 A kémelhárításnak kéne dolgoznia rajta. Azt hiszem, ez személyes ügy. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Személyes? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Évek óta üldözöm Kahanit. Nálam senki nem alkalmasabb az elfogására. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Ezt ő és a Quds is jól tudják. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Fiam, Jahan Kahani nem dolgozik Coronadóban. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Vegyész, nem kémfőnök. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Gyilkosokat küldött Boozerre. Meg rám. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Szabadlábon van, aki megölte a családomat. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Az egész közösség veszélyben van. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Látom, nem köntörfalaz, úgyhogy én sem fogok. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Tarthatatlan pozícióba hozott minket. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Két héttel ezelőtt azt hajtogatta minden bizonyíték ellenére, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 hogy az SZDE katonája idézett elő robbantást Szíriában. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Azt már visszavontam, uram. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Miután kiálltunk magáért! 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Most meg azt akarja, 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 hogy összezördüljünk az NCIS-szel egy olyan ostoba gondolat miatt, 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -hogy a Quds SEAL-eket gyilkol idehaza... -Uram, nem hallgat meg! 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Maga sem hallja, miket mond, őrnagy! 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Megtarthatta az állását az Odin kardja nyomozás után. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Howard százados teljes munkaidőben magának falaz! 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 De az az igazság, hogy fogalmunk sincs, mi van magával. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 És mivel nem tudta megvédeni sem az embereit, sem a családját, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 ezután... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Engedje el, őrnagy! 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Holder ügynök! Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Az irodában azt mondták, itt találkozhatunk. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Dehogy mondták! -Brenda Freemannel beszéltem. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Ha Brenda mondott valamit, 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 az az volt, hogy újságíró nem mehet bűnügyi helyszínre. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Reece őrnaggyal voltam a gyilkosságok előtti napon, 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 és fegyvert fogott rám. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Tanúskodhatok, ha akarja, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 de akkor mondja el, mi a franc történt itt! Nem hivatalosan. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Oké. A halottkém szerint a feleség és a gyerek Reece érkezéséhez képest 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 harminc percen belül haltak meg. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Harminc perccel az érkezése előtt vagy után? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Ez nem világos, bármelyik előfordulhat. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Tehát valaki vagy a távozása után ölte meg őket, vagy Reece tette, 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 aztán idejött. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Mikor beszéltem vele, furcsának tűnt. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Ezért fogott fegyvert magára? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Igen, de úgy, mint aki arra készül, hogy kiirtsa a családját. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Te jó ég! 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Nem szép látvány. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Rendben. Szóval valaki bejön, lelövi az orvosokat. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bumm, bumm. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Itt mi történik? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Állítólag itt csapott össze Reece 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 két maszkos támadóval. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 „Állítólag”? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Nincs holttest. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Reece állítja, hogy az egyiküket itt hagyta 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 a saját vérében fekve. Háromszor meglőtte. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Valaki eltüntette a bizonyítékokat? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Én voltam az első a helyszínen. Nem láttam utalást támadóra, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 egyre sem. Sem élve, sem halva. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 A klinikán nincs biztonsági kamera? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Nincs. Az orvosi titoktartás miatt. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Na és a helyszínelők? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Semmi. Leszámítva a lövedékeket Reece saját kilenc milliséből. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Akkor miért szabad még mindig? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Mert ennek semmi értelme. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 A fickón kés okozta seb van. Sehol nincs kés. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 És az otthoni biztonsági kamera szerint Reece nyugodtan jött el, 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 de pánikolva tért haza. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece vagy harcolt itt valakivel, vagy nem harcolt. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Meg vagyok győződve az egyikről, aztán a másikról. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 De azt tudom, hogy James Reece őszintén hisz a saját verziójában. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Jó okkal jött el kivizsgáltatni a fejét. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Nem volt érthető? Nincs mit mondanom. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Nem volt támadóra utaló jel a klinikán. Nem volt holttest. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Ezt mivel magyarázza? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Jöjjön az oldalsó kapuhoz a garázsnál! 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Nem beszélt a mentőkkel? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Néha elviszik a holttestet, mielőtt megkezdődik a nyomozás. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Nem. Beszéltem velük, a halottkémmel, a helyszínelőkkel. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Pedig nem vagyok őrült. -Nem mondtam, hogy az. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 De segítségre van szüksége, hogy bebizonyítsa. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Az MRI után támadták meg, igaz? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Igen. -Rendben. 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Akkor gondolom, még nem látta a vizsgálat eredményét. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Más dolgom akadt. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Ez egy felhatalmazás. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Írja alá, és megszerzem az orvosi leletet. A jó eredmény segíthet az ügyben. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 A jó eredmény segíthet az ügyben? Mégis hogyan? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Nekem senki nem akar hinni. Kösz, nem! 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 A nyomozó ügynök hinni akar önnek. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Találkozott Josh Holderrel? -Igen. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 NCIS ügynök. Csak arra vágyik, hogy elkapjon egy SEAL-t, és övé a dicsőség. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Akkor miért nem csukta le, ha ő ért először a helyszínre? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Magánál tartja a kutatásait? -Milyen kutatást? 202 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 Legutóbb azt mondta, megszerezte Boozer rendőrségi jelentését. Nos? 203 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Igen, nálam van. 204 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Látni akarom. 205 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Meg tudom szerezni a saját leleteimet. 206 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 De a rendőrségi jelentést biztos nem. 207 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Mutassa meg, és aláírom! 208 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder ért először a klinikára? 209 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Azt mondta, próbálja értelmezni a dolgot. 210 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Köszönöm! Jelentkezni fogok, őrnagy. 211 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Várjon! Milyen telefonja van? 212 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Ilyen. -Várjon csak... milyen? 213 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Várjon itt! 214 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Mutassa a telefonját! 215 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Hadd nézzem! 216 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Repülő üzemmódba tettem. Oké? Ne kapcsolja ki! Repülő üzemmód. 217 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Ez egy Faraday-zsák. 218 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Ha járt már titkosított épületben, tudja, hogy működik. 219 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 A titkosítatlan telefonok igazából nyomkövetők, 220 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 melyekkel mellesleg telefonálni lehet. 221 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 A tengerentúlon így szereztem infókat. 222 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Tartsa a zsákban! Ez egy eldobható telefon. 223 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Ezen tud kapcsolatba lépni velem. De ne hívjon, ne üzenjen! 224 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Csinálja azt, hogy készpénzzel vesz egy Google ajándékkártyát! 225 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Kérem, írja le! 226 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Ezzel hozzon létre egy Threema-fiókot. 227 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Ne használjon WhatsAppot, az évek óta nem biztonságos. Oké? 228 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Toll. 230 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Megadom a bizalmas felhasználónevem. Így tud nekem írni a Threemán. 231 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Jegyezze meg, aztán semmisítse meg! 232 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Aha. Ez hatalmas elővigyázatosságra vall. 233 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Ha igazam van Kahanival kapcsolatban, ez sem elég. 234 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Oké. Köszönöm, őrnagy! 235 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Szólítson Reece-nek! 236 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Ha elmeséli a történetemet, használja a nevemet! 237 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Rendben, Reece. Tartson ki! 238 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Ki a fasz vagy te? 239 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 A picsába! 240 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Csak nem aludtál? 241 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT plusz három óra, tesó. Jemeni idő szerint élek. 242 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Megvan a fickó. 243 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 A fickó? 244 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece... ez egy célpont aktája. 245 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Azt mondtad, ha a Quds SEAL-ekre vadászik Coronadóban, 246 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 olyan emberre van szükségük, aki irányítani tudja a nyomozást. 247 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Az NCIS Josh Holder ügynöknek adta az én ügyemet és Boozerét is. 248 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Gondolj bele! Ő ért először a helyszínre Boozernél, bár azt mondta, rendőrt hívtak. 249 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 A klinikára pedig a mentők előtt ért oda. 250 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Ez csak akkor lehetséges, ha a közelben volt. 251 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Ő volt a kibaszott fegyveres. Aki elmenekült. 252 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Hadd kérdezzek valamit! 253 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Hogy vagy? 254 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Jól. 255 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Ez nagyon jó fejfájásra. Csak egyet! 256 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Ha többet veszel be, kifekszel tőle. Higgy nekem! 257 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Oké. 258 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Először is szar megfigyelő vagy. 259 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Ha ilyen közel kerültél hozzá azzal a tankkal, tutira észrevett. 260 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Ugyan már! Nem vagyok CIA, de hülye sem. 261 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Elhoztam Lecrone járgányát. Nem vett észre. 262 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Alkoholmentes sört iszik. Ez tényleg gyanús. 263 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Mennyire vagy biztos benne? 264 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 A szemébe néztem, Ben. 265 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Ő az. 266 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Mi a terv? 267 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 268 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Örvendek! 269 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -A két hálószobás lakás érdekli. -Pontosan. 270 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Remek! Megmutatok egy lakást az emeleten. -Jó. 271 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Reméltem, hogy először megnézhetnénk a partot. 272 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Természetesen! Jöjjön! -Csodás! 273 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente valódi közösség. 274 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Sokan költöztek ide távolról, mint ön. 275 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Mivel ön egyértelműen sportos fickó, 276 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 van a tetőn egy fűtött medencénk, egy fitneszterem, 277 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 és San Diego egyik legjobb szörfhelyszíne. 278 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Csak az interneten szeretek szörfözni. 279 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Bicikliút. 280 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Hogyan gondoskodnak a biztonságról? 281 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Hát, bezárjuk az ajtót. -Értem. 282 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Nagyon biztonságos környék. -Nincs szükség riasztóra. 283 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Higgye el, betörésekkel sosem volt gondunk. 284 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Oké. Akkor felmehetünk. 285 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Menjünk! 286 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Minden lakást felújítottunk. 287 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Extra felszereltség, környezetbarát ablakok. 288 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Tavaly napelemeket szereltettünk az épületre. 289 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Tényleg? -Igen. 290 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Zöld forradalom! 291 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Néhány lakásunk az udvarra néz, 292 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 de egyértelműen az óceáni kilátás a nyerő. 293 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Szia, itt Liz! 294 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 A főnököm elutazott, én meg csak itt tétlenkedem, 295 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 és nem bírok magammal. Gondoltam, elugrom érted San Diegóba. 296 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Vár minket az égbolt! 297 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Én... 298 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Csak hiányoznak a lányok, Reece. Nemsokára beszélünk. 299 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Tartja a tétet? 300 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Emelném. 301 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Nem kell ezt tenned. Te vagy a nagyvak. 302 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Köteles vagy megadni a tétet, akármi is történjék. 303 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Megtarthatja. 304 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Hát, köszi a tippet! 305 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Ki passzol? Passzol. 306 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Passzol? 307 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Húsz a tartáshoz. 308 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Húsz a tartáshoz. 309 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Ugye csak hülyítesz? 310 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan! 311 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Egy hete nem érlek el. 312 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Azt hittem, valami gond van. Vagy bajba kerültél, de nem. 313 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Egy pókerasztalnál ülsz, és egyetemistákat rámolsz ki. Szia! 314 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Fogd be, haver! 315 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Oké. Ki passzol? 316 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -All-in. -All-in. 317 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Szálljatok ki a vízből! Fehér cápa úszik veletek. 318 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Uram! -Igen, asszonyom! 319 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Dobom. -Szép volt! 320 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Mi a franc, haver? 321 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Dolgozom, Jordan. Mit mondhatnék? 322 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Hogy nem volt felesleges az elmúlt hat hónap. 323 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Hogy napi ezer dolcsit rád költeni Szíriában meg Törökországban 324 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 előnyt hozott neked, nekem, és a VoltStreemnek. 325 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Aleppóban egy pöcegödör volt a szobám. 326 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Nekik kellett volna fizetniük. -Aha. 327 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 De nem fizettek, igaz? Én fizettem őket. Meg a biztonsági őrödet. 328 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 És valahogy megszerezted az év legnagyobb sztoriját. 329 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Mert jó vagyok a munkámban. -Aztán meg eltűnsz. 330 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Az ABC7-ről kell megtudnom a James Reece-szel kapcsolatos híreket? 331 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Az ABC7-nek nincs meg az orvosi lelete. 332 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Mesélj! 333 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Kérdések merültek fel Reece elmeállapotáról. 334 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Csak arra várok, hogy a rendőrség megmutassa a helyszínt. 335 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Ő tette? Megölte a családját? 336 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Ezt próbálom kideríteni. 337 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Tudtad, hogy rólad neveztem el a fekélyemet? Katie-fekély. 338 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Túl sokat aggódsz! -Na persze. 339 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Figyelj, jól végzed a dolgod. Igaz? Nem akarok tovább várni ezzel. 340 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 A VoltStreem legnagyobb előnye, hogy azonnal reagál. 341 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Kapsz 24 órát arra, hogy adj valamit, amit megjelentethetek. 342 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Majd ő fizet. 343 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Elindult. Szólok, ha visszafordulna. Jó vadászatot, barátom! 344 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Helyzetjelentés? 345 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 A köcsög felért az autópályára. Szabad utad van! 346 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Sör! 347 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Valami? 348 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Még semmi. Csak túlságosan rákattant a bébiszitteres pornóra. 349 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Fejfájás. 350 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Nem, haver. Jól vagyok. Csak nem aludtam. 351 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Én sem tudnék, ha abban a házban laknék. Maradj itt nyugodtan! 352 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Talán meglepő, de nem mostam ki az ágyneműt, mióta utoljára benne aludtál. 353 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Haver, sose mostad ki azt az ágyneműt! 354 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Pontosan. 355 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Csörögsz. Hé! Csörögsz. 356 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Baszki! -Washington. 357 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Ki hív Washingtonból? -Jó kérdés. 358 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Mi újság, Rick? 359 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Üdv, tesó! 360 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Egy barát vár rád a hátsó szobában. 361 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Miniszterasszony! 362 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Őrnagy! 363 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Hallottam, mi történt a WARCOM-nál. 364 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Nem vet túl jó fényt magára, ha egy tengernagyra támad. 365 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Nem túl alantas munka magának egy SEAL megdorgálása? 366 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Nem dorgálom meg. Gerry nagyon fafejű tud lenni. 367 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Nem SEAL volt az apja is? 368 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 De igen, asszonyom. 369 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Katonagyereknek lenni nagy büszkeség, de egyben nagy teher is. 370 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Szereti az ír whiskyt, őrnagy? 371 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Nem vagyok válogatós. 372 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick! Hozna nekünk két Yellow Spotsot, kérem? 373 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Igen, asszonyom! 374 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Tudta, hogy a SEAL-ek a sereg helikoptereit használták 375 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 egyes támadási taktikákhoz? 376 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Micsoda véletlen lenne, ha az ön apja, egy fiatal SEAL, és az én apám, 377 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 egy veterán pilóta, találkoztak volna. 378 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Apám gyűlölt repülni, asszonyom. 379 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Talán mert az enyémmel repült. 380 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Asszonyom! A ház vendégei. 381 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Elmondta a WARCOM az elméletemet? 382 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahaniról. Nem csak Szíriában vert át minket. 383 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Okom van azt hinni, hogy van legalább egy beépített embere a San Diegó-i NCIS-ben. 384 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Talán több is, nem tudom. De azonnal kell cselekednünk! 385 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Hogy az én szakaszomon kívül mást ne intézhessen el. 386 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani nem jelent veszélyt önre, őrnagy. 387 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Asszonyom, ezt nem tudhatjuk. 388 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Hé, kapcsold be a híreket! 389 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 De igen, tudhatjuk. 390 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Lépjünk tovább! 391 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Az amerikai hadsereg egy elit bevetés során 392 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 megölte dr. Jahan Kahanit Észak-Szíriában. 393 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Ez hetekkel azután történt, hogy Kahani sikertelen elfogása 394 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 tizenkét SEAL halálát okozta. 395 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 A Pentagon a következőt nyilatkozta: 396 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 „A világ, de főleg a szíriaiak 397 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 nyugodtan alhatnak, tudván, hogy a Közel-Kelet vegyifegyver-szakértője 398 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 nem jelent többé veszélyt a szabadságra vágyókra.” 399 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Tudom, milyen érzés, mikor hazahozza magával a háborút. 400 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 De remélem, békére lel most, hogy tudja, ennek a küldetésnek 401 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 ezennel vége. 402 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Jó éjszakát, őrnagy! 403 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Továbbra is nyomozás folyik az előző sikertelen küldetés, 404 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 az Odin kardja-hadművelet ügyében. 405 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Hé! 406 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Mi az? Találtál valamit? 407 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Igen. A srác kikérte az adataidat a csapat adatbázisából. 408 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Persze. Hiszen gyanúsított vagyok. 409 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Csakhogy Holder két nappal a gyilkosságok előtt kérte ki az ujjlenyomatodat. 410 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Tényleg ő lehet az! 411 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Csak egy módon tudjuk meg. 412 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Vágott seb a bal karon. 413 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Aha. Hoztam neked valamit. 414 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 A lányokért. És Boozerért. 415 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Jó napot! -A rendőrségtől jött? 416 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Nem, a sajtótól. Korábban telefonáltam James Reece leletei miatt. 417 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Igen, én válaszoltam. 418 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Másik orvosnak kell adnunk az esetet, mielőtt kiadhatunk bármit. 419 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Nagyon sürgősen kéne. 420 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Mindjárt jövök. -Köszönöm! 421 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Szia, Jordan! Igen, megszereztem! 422 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Figyelj! Azonnal találnod kell egy neurológust LA-ben. 423 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Hidd el, a sztori egyre jobb lesz! 424 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Ez volt Boozer kedvenc fegyvere. 425 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, 45-ös. Gyerekkorában is ezzel lőtt Texasban. 426 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Ha megölte volna magát, egy 1911-est használt volna. 427 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Maguk baromarcúak rossz fegyverrel ölték meg! 428 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Csináljuk szép lassan! 429 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Ha nyugodt marad, túléli, megértette? 430 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Oké. Uramisten! Nem öltem meg a barátját. 431 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -De igen. -Nem. 432 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Megölte a feleségem. Megölte a lányom. 433 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Megpróbált megölni engem. -Őrnagy, senkit nem öltem meg! 434 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Mutassa a karjait! 435 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Nem öltem meg senkit. -Mutassa a karjait! 436 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Fordítsa meg a bal karját! 437 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 A másikat is! 438 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Oké. 439 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Jól van. 440 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Talán nem maga ölte meg őket, de eltüntette a nyomokat. 441 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Kinek dolgozik? 442 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Tegye bele a kurva kezét! 443 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Kérdeztem valamit! 444 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Ne sírjon, a kurva életbe! -Nem tudom. 445 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Irán? Szíria? 446 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Ne kelljen még egyszer megkérdeznem! Kinek dolgozik? 447 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Gyerünk! Kezd ez unalmassá válni, főnök. 448 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Egész nap hazudozhat, ha akar. De mi tudjuk, amit tudunk. 449 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Kétség sem férhet hozzá, hogy nekünk van igazunk. 450 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Kérem, ne bántson! 451 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Ne bántsanak, kérem! 452 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 A picsába! Ne most! Az istenit! 453 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Amnéziája van, főnök. 454 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Könyörgök! 455 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Őrnagy... -Miért nem tud őszintén válaszolni? 456 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Kihez beszél? 457 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Figyeljen, oké? Hallgasson meg! Nem emelek vádakat maga ellen. 458 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Csak szépen... vége lesz. 459 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Mindennek vége lesz? -Igen. 460 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Lekérte az ujjlenyomatomat a SEAL adatbázisból. 461 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 A munkámat végeztem. Az Odin kardjáról nyomoztam. 462 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Ezt elkúrta. -Őrnagy! Szövetségi ügynök vagyok. 463 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Szövetségi ügynök! Én a 911-et hívtam. Az a rendőrség. 464 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Nem érhetett maga először a helyszínre! 465 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Hacsak nem volt már ott. 466 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Felhívtak minket a központból. Tudják, hogy szolgál. Felhívtak! 467 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Tudják, hogy haditengerész. 468 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Ne hazudjon nekem! 469 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Nem hazudok. 470 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 A kurva életbe! 471 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Már Boozernél is tudtam. 472 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Tudtam, hogy nem ölte meg magát, és az alagútban is tudtam 473 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 az Alpha szakasznál, és most is kurvára tudom, oké? 474 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Őrnagy... -Maga csalt csapdába! 475 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Maga... nincs jól. 476 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Ha igaz, amit mond, akkor nincs orgyilkos. 477 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Akkor én öltem meg a családomat. 478 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Nem. A picsába! 479 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Sok mindenről meg tud győzni, de erről nem. 480 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Őrnagy, ne tegye! -Ne mozduljon! 481 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Emelje fel az állát! -Nem! 482 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Emelje fel a kurva állát! 483 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. Saul Agnon! 484 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Mi? Mit mondott? 485 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Ő a pasas. Ő fizet engem. 486 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Így hívják. Információt kapok tőle. Számlára utalja a pénzt. 487 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Csak ennyit tudok. Csak ennyit... 488 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 A feliratot fordította: Keszte Renáta 489 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Kreatívfelelős Kwaysser Erika