1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 DAFTAR AKHIR 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Tempat peristirahatan yang indah. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Berikanlah mereka istirahat kekal, Tuhan. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Sinari mereka dalam cahaya abadi. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Beristirahatlah dengan tenang. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amin. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Ayo. Ini bukan saatnya untuk menyendiri. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Aku tak mau tinggalkan dia. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Tentu saja. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Ada cara lain untuk berkomunikasi. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Saat itulah kuberi tahu Lucy, 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Putri baptisku tak akan perlu khawatir soal pakaian gerejanya kena kotoran." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Baik, aku punya satu. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Tidak. -Apa maksudmu tidak? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Kau dilarang dari ini. -Dilarang dari apa? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Ini adalah kenangan. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Kau mau dia diam? Kucekik dia sekarang. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Tenang, aku akan jaga sikap. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Saat aku masih dalam Tim, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 usai tiap operasi, Lauren Reece akan mengadakan barbeku luar biasa. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Kali ini, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 kurasa tepat setelah Sabrina baru resmi meninggalkanku. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Istri yang mana ini? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Kondisi mentalku sedang labil. Seperti teman yang baik, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece membeli empat atau lima kerat bir? 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Kurasa aku minum empat atau lima kerat bir? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Lalu malam tiba, semua sudah pergi, aku melihat ke sana, 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 dan ada sofa merah mulus menakjubkan yang memanggil namaku. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Tentu saja, aku tidur malam itu. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Tahu-tahu, sudah pagi, masih terlalu pagi. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Aku mendongak, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 dan ada... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Lauren menggendong Luce kecil, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 penasaran kenapa ruang tamunya bau tempat kencing. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Karena kau mengompol. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Aku... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Mari bersulang. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Untuk keluarga Reece. Aku bersyukur sudah kenal tiga generasi keluarganya. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Kita berutang hidup untuk cinta dan keberanian mereka. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Setuju! -Setuju. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Kuberi tahu, Kawan, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 dunia jelas tempat yang lebih buruk tanpa mereka. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Kurasa aku akan pergi. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Kau mau pulang? -Sekarang? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Ya. Aku mau pulang. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Ayo. Sopirku akan mengantarmu. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Siapa butuh sinar matahari jika ada margarita? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hei, Picasso, kau mau menunjukkan gambar itu? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Belum selesai. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Bagaimana jika belum selesai sebelum aku berangkat besok? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Jika kau tak tunjukkan gambar itu, aku akan menyanyikan lagu. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Kau kira aku menggertak? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Aku suka mobil cepat dan belanja mimpi 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Mengejar banyak hal gila 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Meninggalkan bagian dari pecahanku... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Terima kasih. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Pagi ini aku berusia 36 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Tiga puluh enam? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Aku menulis lagu ini empat tahun lalu. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Namun jarak Dan sungai meredam guntur 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Apa itu? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Ya. Kurasa dia cuma pingsan sesaat. Dia akan terbang kembali ke keluarganya. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Tak perlu membohonginya. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Maaf mengganggu, Komandan. Aku Agen Khusus Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ya, aku ingat kau. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS ditugaskan untuk pembunuhan keluargamu. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Ada pembaruan soal kasusku? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Sebenarnya, aku kemari untuk membahas diskrepansi dalam laporan. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Senjata pembunuh, SIG p226 milikmu? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Itu diambil dari brankas senjata di garasi, benar? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Tidak. Kuberi tahu mereka. Itu diambil dari brankas di kamarku. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Boleh tunjukkan kepadaku? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Hei. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Aku penasaran. Menurutmu bagaimana para pembunuh ini membuka brankasmu? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Pasti menyalin sidik jariku. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Canggih sekali. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Brankas ini tak bisa dibuka dengan sidik jari parsial. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Ya, sudah kuberi tahu kalian. Ini musuh yang sangat canggih. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Kita harus cari pembunuhnya. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Kami dapat 30 sidik jari di klinik 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 dan periksa semuanya lewat Biro Penjara dan NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Baik. Interpol juga? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Seperti kubilang, sedang kami periksa. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Boleh tunjukkan garasi? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Brankas ini, siapa yang tahu kata sandinya? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Hanya aku. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Aku mau tanya, jika senjata itu disimpan di brankas ini... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Bukan di sini. Di kamarku. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Ayolah. Apa yang kalian lakukan? Bekerja tanpa hasil? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Tugasku memikirkan semua kemungkinan... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 NCIS selalu cepat bertindak saat ada anak buahku berkelahi di bar. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Kuberi tahu sesuatu. Kau meleset soal Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Dia tak bunuh diri, paham? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Jika aku bertugas, akan kudobrak pintu... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Komandan... -Menyeret orang keluar. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Aku bersimpati dengan posisimu ini, sungguh. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Kita bukan sedang bertugas, dan ada proses di sini. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Baiklah. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Aku mau bertemu Laksamana. Sudah menelepon. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Masuklah. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Silakan duduk, Nak. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Pemakaman yang indah. Semoga tak ada lagi dalam waktu dekat. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Ya, Pak. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Ada yang ingin kau bahas? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 NCIS, Pak. Aku tak yakin mereka mampu menangani kasus ini. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Kudengar penyelidikan atas Pedang Odin sudah selesai. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Kau setuju Mitchell yang meledakkan bom rakitan. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Maksudku keluargaku. Kasus ini dalam penyelidikan kriminal. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Seharusnya kontra-intel. Aku yakin alasannya mungkin pribadi. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Pribadi? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Aku lama melacak Kahani. Tak ada yang lebih baik untuk menjatuhkannya. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Dia dan pasukan Quds tahu itu. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Nak, Jahan Kahani tak bekerja di Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Dia ahli kimia, bukan mata-mata. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Dia kirim pembunuh untuk mengejar Boozer. Mengejarku. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Siapa pun pembunuh keluargaku masih berkeliaran. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Seluruh komunitas dalam bahaya. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Kau jelas bicara dengan bebas, jadi, aku pun akan begitu. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Kau menempatkan kita dalam posisi yang lemah. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Dua minggu lalu, kau bersikeras, meskipun ada bukti sebaliknya, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 bahwa seorang PDS meledakkan bom rakitan di Suriah. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Sudah kutarik itu, Pak. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Setelah kami berdebat sengit untukmu. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Kini kau mau kami untuk, apa, 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 ribut dengan NCIS karena dugaan gegabah bahwa Pasukan Quds 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -membunuh anggota SEAL di depan... -Kau tak mendengarkan, Pak. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Kau yang tak dengar dirimu, Komandan. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Kami mengeluarkanmu dari penyelidikan Pedang Odin tanpa dipecat. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Kapten Howard sampai bekerja mati-matian untuk melindungimu. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Namun, nyatanya, kami tak tahu apa yang terjadi denganmu. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Mengingat kau tak bisa melindungi anak buahmu atau keluargamu, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 kami tak bisa... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Lepaskan, Komandan. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agen Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Kantor penghubung minta aku menemuimu di sini. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Tak benar. -Aku bicara dengan Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Brenda pasti beri tahu 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 NCIS tak izinkan wartawan dekat TKP. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Aku bersama Komandan Reece sehari sebelum pembunuhan, 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 dia acungkan senjata. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Mau pernyataan saksi, silakan, 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 jika kau beri tahu apa yang terjadi di sana. Secara nirwarta. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Baik. Menurut koroner, waktu kematian istri dan putrinya sekitar 30 menit 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 Reece tiba di klinik. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 30 menit sebelum atau sesudah dia tiba? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Itu tak jelas, tetapi masih dalam batas kesalahan. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Berarti ada yang bunuh mereka setelah dia pergi, atau Reece bunuh keluarganya, 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 lalu pergi kemari. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Saat kami bicara, Reece tampak aneh. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Makanya dia acungkan senjata? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Ya, tetapi tak seperti pria yang siap bunuh istri dan anaknya. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Astaga. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Ya, bukan hal menyenangkan. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Baik. Jadi, ada yang masuk, menembaki para dokter. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Dor, dor. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Apa yang terjadi di sini? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Ini tempat Reece diduga bergumul 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 dengan dua pembunuh bertopeng. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Diduga"? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Tak ada mayat. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Menurut Reece, salah satu penyerangnya tergeletak di sini 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 dalam genangan darah. Reece menembaknya. Tiga kali. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Ada yang bersihkan bukti? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Aku pertama tiba di TKP. Tak ada indikasi penyerang itu, 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 atau penyerang apa pun, hidup atau mati. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Baik, bukankah klinik punya kamera keamanan? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Tidak. Kerahasiaan klien. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Kalau hasil forensik? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Tak ada. Kecuali peluru dari senjata milik Reece sendiri. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Baik. Jadi, kenapa dia tak ditangkap? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Karena semua ini tak masuk akal. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Ada luka pisau di tubuhnya. Aku tak lihat pisau. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Rekaman CCTV dari rumah menunjukkan Reece pergi dengan tenang 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 dan kembali dalam kondisi panik. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece entah berkelahi dengan seseorang di sini atau tidak sama sekali. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Kuyakinkan diriku satu hal, lalu yang lainnya. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Aku cuma tahu James Reece meyakini kejadian versi dirinya. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Ada alasan dia memeriksakan kepalanya. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Sudah jelas. Tak ada yang mau kukatakan. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Tak ada tanda-tanda penyerang di klinik Engram. Tak ada mayat. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Bagaimana menjelaskan itu? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Temui aku di gerbang samping garasi. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Sudah tanya EMS? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Kadang ada arahan memindahkan mayat sebelum penyelidikan. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Aku sudah tanya EMS, pemeriksa medis, CSI. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Aku tak gila. -Aku tak bilang kau gila. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Namun, kau butuh bantuan membuktikannya. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Kau diserang usai pemindaian MRI-mu, bukan? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Ya. -Baiklah. Jadi, 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 aku berasumsi kau belum sempat melihat hasilnya. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Aku agak sibuk. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Ini surat kuasa. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Tanda tangani. Aku bisa akses rekam medis, bukti MRI-mu. Membantu kasus. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Bukti MRI-ku untuk membantu kasus. Bagaimana bisa membantu? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Tak ada yang mau percaya. Tak usah. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Agen dalam kasusmu ingin percaya. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Kau bertemu Josh Holder? -Ya. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Dia agen NCIS. Dia cuma ingin menangkap anggota SEAL agar disorot. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Lalu kenapa kau bebas padahal dia pertama tiba di TKP? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Kau simpan hasil risetmu? -Riset apa? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ya, aku punya. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Aku mau lihat. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Aku bisa minta informasi rekam medisku sendiri. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Kau tak punya salinan laporan polisi. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Tunjukkan, baru tanda tangan. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder yang pertama tiba di klinik? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Katanya dia cuma ingin memahaminya. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Terima kasih. Nanti kuhubungi, Komandan. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Tunggu. Ponselmu jenis apa? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Seperti ini. -Tunggu. Seperti apa? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Tunggu di sini. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Coba kulihat ponselmu. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Coba kulihat. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Kutaruh ponselmu pada mode pesawat. Ya? Jangan matikan. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Ini Kantong Faraday. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Jika pernah masuk SCIF, kau paham cara kerjanya. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Ponsel cerdas tak terenkripsi seperti pelacak 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 yang membuat panggilan telepon. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Itu caraku dapat informasi di luar negeri. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Simpan dalam tas. Ini ponsel prabayar. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Pakai untuk hubungi aku. Jangan telepon atau SMS. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Yang kau lakukan, beli kartu hadiah Google dan bayar tunai. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Tolong catat ini. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Gunakan untuk membuka akun Threema. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Jangan pakai WhatsApp, sudah bertahun-tahun bocor. Paham? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Pena. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Kuberikan nama pengguna rahasiaku. Akses aku di Threema menggunakan ini. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Hafalkan, lalu singkirkan. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Ya. Itu sangat berhati-hati. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Jika aku benar soal Kahani, ini belum cukup. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Baik. Terima kasih, Komandan. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Panggil aku Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Jika mau ceritakan kisahku, pakai namaku saja. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Baik, Reece. Bertahanlah. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Siapa kau? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Sial. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Kau sedang tidur? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Zona waktu GMT tambah tiga. Aku mengikuti waktu Yaman. Ada apa? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Dapat orang kita. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Orang kita? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, ini paket sasaran. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Kau bilang jika Quds menyasar SEAL di Coronado, 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 perlu aset untuk membuat penyelidikan memihak mereka. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Agen NCIS Josh Holder ditugaskan untuk kasusku dan kasus Boozer. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Pikirkan. Dia pertama tiba di TKP Boozer meski dia bilang CPD merespons. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Lalu, dengar ini, dia tiba lebih cepat dari EMT di klinik MRI. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Itu mustahil kecuali dia dekat sana. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Ini penembaknya. Dia yang lolos. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Aku mau tanya sesuatu. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Bagaimana keadaanmu? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Aku baik. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Ini bagus untuk sakit kepala. Minum satu saja. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Lebih dari itu akan membuatmu tak sadar. Percayalah. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Baik. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Pertama-tama, pengintaianmu buruk. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Jika kau sedekat ini dengan mobil besarmu, kau ketahuan. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Ayolah. Aku bukan dari Agensi, tetapi aku tak bodoh. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Kubawa mobil Lecrone dari Tim. Dia tak melihatku. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Minum bir ringan. Memang patut dicurigai. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Kau seyakin apa? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Aku menatap matanya, Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Dia pelakunya. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Apa rencananya? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Senang bertemu denganmu. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Kau tertarik dengan dua kamar tidur. -Benar. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Bagus. Ada unit contoh siap di bawah. -Baik. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Aku berharap kita bisa melihat pantainya dahulu. 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Tentu saja. Mari sebelah sini. -Bagus. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente adalah sebuah komunitas. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Banyak pindahan seperti dirimu. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Karena aku menduga kau pria yang aktif, 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 ada kolam renang di lantai atas, berpemanas, pusat kebugaran, 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 dan salah satu tempat selancar terbaik di San Diego. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Pria ini hanya berselancar di Internet. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Jalur sepeda. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Keamanan macam apa di sini? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Pintu selalu dikunci. -Tentu. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Lingkungan yang aman. -Tak perlu sistem alarm. 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Aku janji pembobolan tak pernah jadi masalah. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Baik. Aku siap kembali ke atas. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Mari lakukan. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Semua unit sudah dirombak khusus. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Fasilitas ditingkatkan, jendela ramah lingkungan. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Kami pasang energi solar di seluruh gedung tahun lalu. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Benarkah? -Ya. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Revolusi Hijau. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Ada beberapa unit yang menghadap halaman, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 tetapi yang paling bagus, menghadap Pasifik. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hei, ini Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Pimpinanku sedang keluar negeri dan aku hanya duduk diam 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 tanpa kegiatan. Kupikir aku akan mampir ke San Diego dan menjemputmu. 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Langit ramah terbuka. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Aku... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Aku hanya merindukan para gadisku, Reece. Bicara nanti. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Ikut satu. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Pilihan. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Kau tak perlu begitu. Kau yang menang besar. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Kau akan dapat kartu ini apa pun yang terjadi. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Simpan saja kartumu. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Terima kasih untuk sarannya. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Cek pemasang. Lewat. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Lewat. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 20 untuk ikut. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 20 untuk ikut. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Yang benar saja. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Kau hindari teleponku. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Tiap ada yang salah. Mungkin kau dalam kesulitan, tetapi tidak. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Kau duduk di meja poker merampok mahasiswa. Halo. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Diamlah, Bung. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Baik. Cek pemasang. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Semuanya. -Semuanya. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Jangan ikut-ikutan. Kau berenang dengan hiu putih. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Pak. -Ya, Bu. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Menyerah. -Bagus. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Apa-apaan? 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Aku sedang bekerja. Harus bilang apa? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Bahwa enam bulan terakhir tak sia-sia. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Menempatkanmu di Suriah dan Turki dengan biaya $1.000 per hari akan 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 menguntungkanmu, aku, dan akhirnya VoltStreem. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Kamar hotelku di Aleppo sangat buruk. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Aku yang harus dibayar. -Ya. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Mereka tak membayarmu, bukan? Aku yang bayar. Juga keamananmu. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Entah bagaimana kau dapat berita terbesar. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Ya, karena aku mahir. -Lalu kau menghilang. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Sementara aku dapat pembaruan soal James Reece di ABC7? 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 tak punya kuasa rekam medis yang ditandatangani darinya. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Ceritakan kepadaku. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Ada pertanyaan tentang kapasitas mental Reece. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Aku hanya menunggu polisi menyerahkan TKP. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Dia melakukannya? Membunuh keluarganya? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Itu yang sedang kukerjakan. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Tahu kusebut apa sakit maag-ku? Maag Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Kecemasanmu berlebihan. -Benar. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Kau ahli dalam pekerjaan berdampak. Aku tak mau tahan ini lagi. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Kelebihan VoltStreem adalah tetap terkini. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Waktumu 24 jam, lalu aku mau yang bisa kucetak, paham? 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Dia yang bayar ini. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Sasaran bergerak. Kuberi tahu jika dia berputar. Selamat berburu, Kawan. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Laporan situasi? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Bajingan baru masuk jalan tol. Kau boleh bergerak. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Bir. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Ada sesuatu? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Tak ada. Hanya obsesi tak sehat terhadap pornografi pengasuh. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Sakit kepala. 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Tidak. Aku cuma tak tidur semalam. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Aku juga tak akan tidur jika tinggal di rumah itu. Menginaplah di sini. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Mungkin mengejutkan, tetapi seprainya belum kucuci sejak kau tiduri. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Bung, kau tak boleh cuci seprai. 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Tepat. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Ponselmu berbunyi. Hei! Ponselmu bunyi. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Sial. -Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Siapa menelepon dari Washington? -Pertanyaan bagus. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Apa kabar, Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hei, Kawan. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Seorang teman menunggumu di belakang. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Ibu Menteri. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Komandan. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Kudengar soal kejadiannya di WARCOM. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Menyerang seorang laksamana tak membantu kasusmu. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Bukankah menangkap SEAL di bawah wewenangmu? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Aku bukan mau menangkapmu. Gerry bisa sangat sombong. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Bukankah ayahmu seorang SEAL? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Ya, Bu. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Masa kecil militer adalah kebanggaan sekaligus beban khusus. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Minum wiski Irlandia, Komandan? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Kini aku tak terlalu pemilih. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick. Tolong ambilkan kami dua gelas Yellow Spot. 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Baik, Bu. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Kau tahu SEAL mengembangkan taktik serangan gerilya 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 menggunakan helikopter AD? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Bayangkan kebetulannya jika ayahmu, seorang SEAL muda, dan ayahku, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 pilot veteran, saling bertemu. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Ayahku benci terbang, Bu. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Mungkin karena dia terbang dengan ayahku. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Silakan, Bu. Gratis. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 WARCOM bahas teoriku denganmu? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Dia tak cuma memberi kita banyak omong kosong di Suriah. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Aku punya alasan untuk percaya dia punya minimal satu aset di dalam NCIS San Diego. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Lebih dari itu, aku tak tahu. Namun, kita harus bertindak sekarang. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Pastikan dia hanya bisa menemukan peletonku. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani bukan ancaman bagimu, Komandan. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Bu, kita tak tahu itu. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Hei, nyalakan berita. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Kami tahu. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Mari beralih. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Spesialis senjata Iran, Dr. Jahan Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 tewas dalam operasi militer elit AS yang dilakukan di Suriah Utara. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Serangan ini beberapa minggu setelah misi menangkap Kahani gagal, 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 menewaskan 12 anggota NAVY SEAL. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon merilis pernyataan ini: 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Dunia, terutama rakyat Suriah, 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 bisa tidur nyenyak mengetahui ahli senjata kimia terkemuka Timur Tengah ini 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 tak lagi mengancam nilai kebebasan." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Aku tahu apa rasanya dihantui oleh perang. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Namun, semoga kau bisa temukan kedamaian mengetahui misi ini 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 sudah berakhir. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Selamat malam, Komandan. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Penyelidikan masih berlangsung terhadap gagalnya upaya 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 dari operasi Pedang Odin... 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Hei. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Apa? Kau dapat sesuatu? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Ya. Target kita membuka data biometrikmu dari basis data tim. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Masuk akal. Aku tersangka utamanya. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Kecuali, Holder buka data sidik jarimu dua hari sebelum pembunuhannya. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Dia bisa jadi pelakunya. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Satu cara untuk tahu. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Luka pisau, lengan kiri. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Ya. Kubawakan sesuatu. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Untuk istri dan putrimu. Juga Boozer. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Hei. -Kau dari kepolisian? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Tidak, aku pers. Kutelepon tadi soal pemindaian otak James Reece. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Sudah kubalas. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Kami perlu tugaskan dokter baru sebelum merilis informasi. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Aku membutuhkannya segera. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Sebentar. -Terima kasih. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Hei, Jordan. Ya, aku dapat! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Tidak, dengar. Tolong carikan ahli saraf di LA sekarang juga. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Percayalah. Kisahnya makin menarik. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Ini senjata favorit Boozer. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, kaliber 45. Dia tumbuh di Texas menembakkan pistol ini. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Jika mau bunuh diri, dia pasti pakai pistol 1911. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Kalian membunuhnya dengan pistol yang salah. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Mari kita bawa ini pelan-pelan. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Jika kau tetap tenang, kau tetap hidup. Paham? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Baik. Astaga. Aku tak membunuh temanmu. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Kau bunuh. -Tidak. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Kau bunuh istriku. Kau bunuh putriku. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Kau coba bunuh aku. -Tidak. Aku tak bunuh siapa pun. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Mana lenganmu? 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Aku tak bunuh siapa pun. -Tunjukkan lenganmu. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Balikkan lengan kirimu. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Balikkan lengan satunya. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Baik. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Baik. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Mungkin kau tak bunuh mereka, tetapi kau menutupinya. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Kerja untuk siapa? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Masukkan tanganmu. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Aku bertanya kepadamu. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Jangan menangis. -Aku tak tahu. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Suriah? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Jangan buat aku bertanya lagi. Kau bekerja untuk siapa? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Ayolah. Mulai membosankan, Bos. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Dia bisa bohongi kita seharian. Kita tahu yang kita tahu. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Sampah ini tak akan menjawab pertanyaan kita. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Kumohon, jangan sakiti aku. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Kumohon, jangan sakiti aku. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Sial. Jangan sekarang. Berengsek. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Dia mengalami amnesia. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Kumohon kepadamu. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Komandan... -Kenapa tak jujur saja denganku? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Kau bicara dengan siapa? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Dengarkan saja, ya? Aku tak akan menuntutmu. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Aku akan... Semuanya menghilang. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Menghilang saja? -Ya. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Kau ambil sidik jariku dari data biometrik SEAL. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Cuma lakukan tugas. Aku membantu Pedang Odin. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Kau membuat kesalahan. -Komandan. Aku agen federal. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Agen federal! Aku hubungi 9-1-1. Itu polisi. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Tak mungkin kau pertama tiba di TKP. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Tidak. Kecuali kau sudah di sana. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Pusat menghubungi kami. Mereka tahu kau anggota AL. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Mereka tahu kau anggota AL. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Jangan bohongi aku. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Aku tak bohong. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Sialan. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Sudah kuduga di tempat Boozer. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Aku tahu dia tak bunuh diri, aku tahu di terowongan 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 dengan Peleton Alpha, dan aku tahu sekarang, ya? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Komandan... -Kau menjebakku. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Kau tak sehat. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Jika yang kau katakan itu benar, berarti tak ada pembunuh. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Berarti aku bunuh keluargaku. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Tidak. Sial. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Kau bisa meyakinkanku akan banyak hal, tetapi tidak itu. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Komandan, tidak. Jangan! -Jangan bergerak. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Angkat dahumu. -Tidak! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Angkat dahimu. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Apa? Kau bilang apa? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Dia orang yang membayarku. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Itu namanya. Dia memberiku informasi. Aku dapat uang di rekening. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Hanya itu yang kutahu... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervisor Kreasi GASENDO