1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 TERMINAL LIST 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Bellissimo posto in cui riposare, mijo. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 L'eterno riposo dona loro, o Signore, 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 e splenda ad essi la luce perpetua. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Riposino in pace. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amen. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Vieni. Non è il momento di restare solo. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Non voglio lasciarle. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Claro. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Ci sono altri modi per restare in contatto. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 E poi ho detto a Lucy: 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "La mia figlioccia non deve preoccuparsi del fango sui vestiti da chiesa." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Ok, ne ho una anch'io. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 - No, ti prego. - Come "no"? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -No, sei escluso. -Escluso da cosa? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Questi sono ricordi. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Vuoi che stia zitto? Lo strangolo subito. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Tranquilli, farò il bravo. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Quando ero nelle forze armate, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 dopo ogni operazione, Lauren Reece organizzava dei barbecue fantastici. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Uno di questi 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 fu subito dopo che Sabrina mi aveva lasciato ufficialmente. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Quale moglie era? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Non ero particolarmente lucido. E, da buon amico, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece portò quattro o cinque casse di birra. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Mi sono scolato quattro o cinque casse? 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Arrivò la sera, tutti se ne stavano andando, e vidi 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 uno splendido divano rosso immacolato che mi chiamava. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Ovviamente, ci ho passato la notte. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Quando mi sono svegliato era l'alba, cazzo. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Guardai su... 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 e vidi... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Lauren, con in braccio la piccola Luce, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 che non capiva come mai il salotto puzzasse come un orinatoio. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Perché ti eri pisciato addosso. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Io... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Propongo un brindisi. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Alla famiglia Reece. Tre generazioni che ho avuto la fortuna di conoscere. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Dobbiamo la vita al loro amore e al loro coraggio. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 - Salute! - Salute. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Credimi, fratello, 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 il mondo è un posto molto più schifoso senza di loro. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 È meglio che vada. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Vai a casa? -Di già? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Sì. Voglio andare a casa. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Vieni. Ti accompagna il mio autista. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 A cosa serve il sole se esiste il margarita? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Ehi, Picasso, mi fai vedere il disegno o no? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Non è ancora finito. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Domani devo partire. E se non lo finisci in tempo? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Se non me lo fai vedere, canto una canzone. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Credi che non lo faccia? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Amo le auto veloci e i sogni 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Ho dato la caccia a un sacco di cose folli 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Ho lasciato dietro di me Tanti cocci... 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Grazie. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Oggi compio 36 anni 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Trentasei? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Scusa, l'ho scritta quattro anni fa. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Sul campo e sul fiume È risuonato un tuono 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Che diavolo è stato? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Guarirà, papà? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Sì. Credo sia solo stordita. Volerà dalla sua famiglia. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Non le devi mentire. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Scusi il disturbo, Comandante. Agente speciale Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ah, sì. Mi ricordo di lei. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 L'NCSI indaga sull'omicidio della sua famiglia. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Ci sono novità? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 In realtà, vorrei discutere di un'incongruenza nel rapporto. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 L'arma del delitto, la sua SIG p226. 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 È stata prelevata da una cassaforte in garage, giusto? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 No, gliel'ho detto. Da una cassaforte in camera da letto. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Me la farebbe vedere? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Ehi. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Secondo lei, come ha fatto l'assassino ad aprire la cassaforte? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Avrà copiato la mia impronta. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Un piano decisamente elaborato. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Non si apre certo con l'impronta presa da una lattina. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 È quello che le sto dicendo. È un avversario sofisticato. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Dobbiamo trovare l'assassino. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Abbiamo preso le impronte a 30 persone 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 e vengono analizzate dal Bureau of Prisons e dall'NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Ok. E l'Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Gliel'ho detto, ci stiamo lavorando. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Mi fa vedere il garage? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Chi conosce la combinazione di questa cassaforte? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Soltanto io. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Mi chiedo, nel caso che la pistola fosse stata riposta qui... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Non era qui. Era in camera mia. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Ma insomma, che avete fatto in una settimana? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Nel mio lavoro devo vagliare tutte... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 L'NCIS se la sbrigava in fretta se i miei uomini finivano in una rissa. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Le dico una cosa. Su Boozer vi siete sbagliati. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Non si è ucciso, chiaro? 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Sul campo, io sfonderei porte... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Comandante... -Stanerei la gente per... 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Io la capisco perfettamente, davvero. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Ma qui non siamo sul campo, qui si seguono le procedure. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 D'accordo. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Devo vedere l'ammiraglio. Ho chiamato prima. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Vieni. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Accomodati, figliolo. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Bellissimo funerale. Speriamo che per un po' sia l'ultimo. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Sì, signore. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Volevi parlare di qualcosa? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Dell'NCIS. Non so se sono qualificati per gestire un caso del genere. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Sapevo che l'indagine sulla Spada di Odino era terminata. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 E che eri d'accordo che fosse Mitchell a piazzare l'IED. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Parlo della mia famiglia. Si tratta di un'inchiesta penale. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Di questioni personali dovrebbe occuparsene il controspionaggio. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Personali? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Da anni sono sulle tracce di Kahani. Nessuno è più adatto di me a farlo fuori. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Lui e i Quds lo sanno. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Figliolo, Jahan Kahani non opera a Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 È un chimico, non una spia. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Ha mandato una squadra della morte da Boozer e da me. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Chi ha sterminato la mia famiglia è ancora libero. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Tutta la comunità è a rischio. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Stai parlando liberamente, quindi farò lo stesso. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Ci stai mettendo in una posizione insostenibile. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Due settimane fa sostenevi, contro ogni evidenza, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 che un soldato dell' SDF avesse piazzato gli IED in Siria. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Ho ritrattato tutto, signore. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Dopo che ci siamo battuti per sostenerti. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 E adesso vuoi 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 che ci scontriamo con l'NCIS per un'idiozia secondo cui la Forza Quds 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -ci uccide i SEAL sotto il naso. -Signore, lei non mi ascolta. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Tu non ascolti te stesso, Comandante. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Ti abbiamo tirato fuori senza conseguenze dall'indagine sulla Spada di Odino. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Il capitano Howard ti ha guardato le spalle a tempo pieno. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Ma la verità è che non sappiamo cosa ti passi per la testa. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 E, dato che non sei riuscito a proteggere né la tua famiglia né i tuoi uomini, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 non possiamo... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Lo lasci, Comandante. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agente Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Mi ha mandato qui l'ufficio di collegamento. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Non è vero. -Ho parlato con Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Brenda le avrà solo detto 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 di stare lontana dalle scene dei crimini. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Ero con Reece il giorno prima degli omicidi 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 mi ha puntato una pistola. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Le rilascio una testimonianza 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 se mi dice, in via ufficiosa, che diavolo è successo là dentro. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Il medico legale fissa il decesso della moglie e della figlia a 30 minuti 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 dall'arrivo di Reece qui. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Trenta minuti prima o dopo il suo arrivo? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Non è chiaro, ma rientra nel margine di errore. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Quindi, o qualcuno le ha uccise dopo che se n'è andato, o è stato Reece 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 prima di venire qui. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Quando ci ho parlato, non era lucido. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 E le ha puntato la pistola? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Ma non sembrava un uomo capace di uccidere moglie e figlia. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Santo cielo. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Non è un bello spettacolo. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Allora, qualcuno entra e spara ai medici. 156 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Bang, bang. 157 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Cos'è successo qui? 158 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 In questo punto, si presume che Reece abbia lottato 159 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 con due assassini mascherati. 160 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Si presume"? 161 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Non c'erano corpi. 162 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 E Reece sostiene di aver lasciato uno degli aggressori steso qui 163 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 in una pozza di sangue, dopo avergli sparato tre volte. 164 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Qualcuno ha fatto sparire le prove? 165 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Sono arrivato qui per primo. Non c'erano tracce 166 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 di alcun aggressore, vivo o morto. 167 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 E la clinica non ha telecamere di sicurezza? 168 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 No, per la riservatezza dei clienti. 169 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 La Scientifica? 170 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Ha trovato solo i proiettili della calibro 9 di Reece. 171 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Ok, e perché è a piede libero? 172 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Perché non torna niente. 173 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Ha una ferita da coltello. Io non ho coltelli. 174 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Inoltre, le telecamere della casa mostrano Reece che esce tranquillo 175 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 e torna in preda al panico. 176 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 O James Reece ha lottato con qualcuno qua dentro o non ha lottato con nessuno. 177 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Non so proprio a quale ipotesi credere. 178 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Ma so che James Reece è convinto della propria versione dei fatti. 179 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Ha fatto la risonanza per un motivo. 180 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Ero stato chiaro. Non ho altro da dire. 181 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Alla clinica Engram non c'erano tracce di aggressori né di cadaveri. 182 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Come lo spiega? 183 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Vediamoci al cancello accanto al garage. 184 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Ha parlato col soccorso? 185 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 A volte hanno ordine di rimuovere i corpi prima dell'indagine. 186 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Ho parlato anche col medico e gli inquirenti. 187 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Non sono pazzo. -Non ho detto questo. 188 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Ma qualcuno deve aiutarla a dimostrarlo. 189 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 È stato aggredito dopo la risonanza magnetica? 190 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Sì. -Bene. Quindi, 191 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 immagino che non abbia visto il referto. 192 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Avevo le mani impegnate. 193 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Questa è una liberatoria. 194 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 La firmi e potrò dimostrare che non risultano problemi. Ci aiuterà. 195 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Dimostrerà che non ho problemi. In che senso ci aiuterà? 196 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Nessuno vuole credermi. No, la ringrazio. 197 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 L'agente che si occupa del caso vuole crederle. 198 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Ha visto Josh Holder? -Sì. 199 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 È dell'NCIS. Gli interessa solo incastrare un SEAL e vantarsene. 200 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 E non le pare strano di esser ancora a piede libero? 201 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Ha qui la sua inchiesta? -Quale inchiesta? 202 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Sì, ce l'ho. 203 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Vorrei vederla. 204 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Posso procurarmi la mia cartella clinica. 205 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 So che lei non ha una copia del rapporto. 206 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Me lo mostri e firmo. 207 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Holder è arrivato primo alla clinica? 208 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Ha detto che cerca di capirci qualcosa. 209 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Grazie. Mi farò viva, Comandante. 210 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Un attimo. Che telefono ha? 211 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Uno di questi. -Aspetti. Uno di quali? 212 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Aspetti qui. 213 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Mi dia il telefono. 214 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Mi faccia vedere. 215 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Ora è in modalità aereo. Ok? Non lo spenga. 216 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 È una gabbia di Faraday. 217 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Se è stata in una SCIF, sa a cosa serve. 218 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Gli smartphone non criptati sono localizzatori 219 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 con cui a volte si telefona. 220 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 È così che oltreoceano ricevevo informazioni. 221 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Lo tenga nella custodia. Questo è un telefono prepagato. 222 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Lo userà per contattarmi. Ma niente chiamate né SMS. 223 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Invece dovrà comprare in contanti una gift card di Google. 224 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Se lo scriva. 225 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 La userà per aprire un account su Threema. 226 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Non usi WhatsApp, è compromesso da anni. Ok? 227 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 La penna. 229 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Le do il mio username privato. Mi contatti su Threema con quello. 230 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Lo memorizzi e poi lo butti. 231 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Sì. Quanta cautela. 232 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Se su Kahani ho ragione, non è mai troppa. 233 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Ok. Grazie, Comandante. 234 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Mi chiami pure Reece. 235 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Se racconterà la mia storia, può usare il mio nome. 236 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 D'accordo, Reece. Forza, mi raccomando. 237 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Chi cazzo sei? 238 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Oh, cazzo. 239 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Dormivi? 240 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT più tre ore. Ho ancora il fuso dello Yemen. Come va? 241 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Ecco il nostro uomo. 242 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Il nostro uomo? 243 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, questo è un obiettivo. 244 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Hai detto che se i Quds mirano ai SEAL a Coronado 245 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 avranno bisogno di qualcuno che diriga le indagini per loro. 246 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Josh Holder dell'NCIS si occupa del mio caso e di quello di Boozer. 247 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Pensaci. È arrivato per primo da Boozer, anche se aveva risposto la polizia. 248 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Ed è arrivato prima del soccorso medico alla clinica dove ho fatto la risonanza. 249 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Doveva per forza trovarsi in zona. 250 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 È lui il maledetto sicario. Quello che è scappato. 251 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Ti faccio una domanda. 252 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Come stai? 253 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Sto bene. 254 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Queste sono il top per il mal di testa. Prendine una. 255 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Se ne prendi due ti stendono. Fidati. 256 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Ok. 257 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Primo: sorvegli da fare schifo. 258 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Se ti avvicini guidando quella balena, la copertura salta. 259 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Senti, non sarò ai livelli della CIA, ma non sono un idiota. 260 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Ho preso l'attrezzatura di Lecrone senza che se ne accorgesse. 261 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Beve birra light. Molto sospetto. 262 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Potresti sbagliarti? 263 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 L'ho guardato negli occhi, Ben. 264 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 È lui. 265 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Come procediamo? 266 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Molto piacere. 268 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Le interessa la casa con due camere? -Esatto. 269 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Ottimo. Andiamo su a vederla. -Bene. 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Senta, potremmo prima dare un'occhiata alla spiaggia? 271 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Ma certo. Da questa parte. -Bene. 272 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente è una vera comunità. 273 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Molti si sono trasferiti come lei. 274 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Per le persone dinamiche come lei 275 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 abbiamo una piscina riscaldata sul tetto, una palestra 276 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 e uno dei migliori surf break di San Diego. 277 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Io faccio surfing solo su Internet. 278 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 La pista ciclabile. 279 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Che sistemi di sicurezza ci sono? 280 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Le porte sono sempre chiuse. -Certo. 281 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -È un quartiere molto sicuro. -L'allarme non serve? 282 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Mi creda, non c'è mai stata un'effrazione. 283 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Ok, possiamo andare su. 284 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Andiamo. 285 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Ogni appartamento è stato rimodernato. 286 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Servizi più moderni, finestre ecosostenibili. 287 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Il palazzo è alimentato dall'energia solare. 288 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Davvero? -Sì. 289 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Rivoluzione verde. 290 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Alcuni appartamenti si affacciano sul cortile, 291 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 ma il fiore all'occhiello è ovviamente il Pacifico. 292 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Ciao, sono Liz. 293 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Il mio capo è all'estero e io mi sto girando i pollici, 294 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 ma ho il serbatoio pieno. Se venissi a san Diego a prenderti? 295 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Approfitta degli amici. 296 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Sono... 297 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Mi mancano le ragazze, Reece. Ci sentiamo presto. 298 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Uno per vedere. 299 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Opzione. 300 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Non devi farlo Siamo al grande buio. 301 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Quindi in questa mano devi giocare per forza. 302 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Puoi tenere le carte. 303 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Ok, grazie della dritta. 304 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Aspetto il cip? Cip. 305 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Cip. 306 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Venti per vedere. 307 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Venti per vedere. 308 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Dev'essere uno scherzo. 309 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 310 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Non rispondi da giorni. 311 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Pensavo che ci fosse qualche problema. Invece no. 312 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Sei a un tavolo da poker a spennare dei ragazzini. Salve. 313 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Ma stai zitto. 314 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Katie, aspetto il cip. 315 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -All in. -All in. 316 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Esci dall'acqua, uno squalo bianco ti gira intorno. 317 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Signore. -Sì, signora. 318 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Passo. -Ottimo lavoro. 319 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Ma che cavolo fai? 320 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Sto lavorando, Jordan. Che ti devo dire? 321 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Che questi sei mesi non sono stati sprecati. 322 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Che mandarti in Siria e Turchia a $1.000 al giorno ha fatto il bene tuo, 323 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 mio e anche di VoltStreem. 324 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Ad Aleppo mi hai prenotato un albergo di merda. 325 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Dovevano pagarmi per dormirci. -Sì. 326 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Ma non ti hanno pagato, vero? Ho pagato io. Anche la sicurezza. 327 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 E sei riuscita a scrivere l'articolo dell'anno. 328 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Perché so fare il mio lavoro. -Poi sei sparita. 329 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 E per sapere le novità su James Reece ho dovuto guardare ABC7. 330 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 Forse ABC7 non ha il certificato medico rilasciato a lui. 331 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Racconta. 332 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Ci sono dubbi sulla salute mentale di Reece. 333 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Aspetto che la polizia dica qualcosa sulla scena. 334 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 È stato lui a sterminare la famiglia? 335 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Sto lavorando per scoprirlo. 336 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Ho chiamato la mia ulcera come te. Ulcera Katie. 337 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Ti preoccupi troppo. -Certo. 338 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Sei brava nel lavoro d'impatto. E io sono stufo di stare a guardare. 339 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Il valore aggiunto di VoltStreem è l'immediatezza. 340 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Hai 24 ore per portarmi qualcosa da pubblicare, ok? 341 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Sì, offre lei. 342 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Obiettivo in movimento. Se torna indietro ti avviso. Buona caccia. 343 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Situazione? 344 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Il cazzone ha preso la superstrada, puoi agire. 345 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Birra. 346 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Niente? 347 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nada. Solo un'insana ossessione per i porno con le baby-sitter. 348 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Emicrania. 349 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 No, sto bene. Ma stanotte non ho dormito. 350 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Non avrei dormito nemmeno io, fossi stato in quella casa. Fermati qui. 351 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Ti stupirà, ma sono ancora le lenzuola di quando ci hai dormito tu. 352 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Non le hai mai lavate? 353 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Esatto. 354 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Ti squilla il telefono. Ehi! Il telefono. 355 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Cazzo. -Washington. 356 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Chi mi chiama da Washington? -Bella domanda. 357 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Come va, Rick? 358 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Ciao, fratello. 359 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 C'è un'amica che ti aspetta là in fondo. 360 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Signora Segretario. 361 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Comandante. 362 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Ho saputo cos'è successo al WARCOM. 363 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Non giova alla sua posizione aggredire un ammiraglio. 364 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Farmi fuori non è al di sotto delle sue competenze? 365 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Non la sto facendo fuori. Gerry a volte fa il gradasso. 366 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Suo padre non era nei SEAL? 367 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Sì, signora. 368 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Un'infanzia tra i militari è un orgoglio, ma anche un bel fardello. 369 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Lei beve liquori irlandesi? 370 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Attualmente sono poco esigente. 371 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick, puoi portarci un paio di Yellow Spot, per favore? 372 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Sì, signora. 373 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Sa che i SEAL hanno sviluppato tecniche mordi e fuggi grazie 374 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 agli elicotteri dell'esercito? 375 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Pensi che coincidenza se suo padre, un SEAL, e mio padre, 376 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 un pilota, si fossero incontrati. 377 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Mio padre odiava volare, signora. 378 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Magari perché aveva volato col mio. 379 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Signora, offre la casa. 380 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Il WARCOM le ha spiegato la mia teoria? 381 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani non ci ha solo fatto credere un sacco di stronzate in Siria. 382 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Ho ragione di credere che abbia almeno una risorsa nell'NCIS di San Diego. 383 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Non so altro. Ma è necessario agire subito. 384 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Ed essere certi che lui arrivi solo al mio plotone. 385 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Per lei Kahani non è una minaccia. 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Non lo sappiamo, signora. 387 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Ehi, metti il notiziario. 388 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Invece lo sappiamo. 389 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Cambiamo pagina. 390 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 L'esperto d'armi iraniano Jahan Kahani 391 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 è stato ucciso nel corso di un raid americano nel nord della Siria. 392 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 L'attacco giunge poche settimane dopo il tentativo di catturare Kahani 393 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 finito con la morte di 12 Navy SEAL. 394 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Il Pentagono ha dichiarato: 395 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Il mondo, soprattutto la Siria, 396 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "può rilassarsi, poiché il maggior esperto di armi chimiche del Medio Oriente 397 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "non minaccia più chi ha a cuore la libertà." 398 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 So cosa si prova quando la guerra arriva a casa. 399 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Ma spero che riesca a trovare pace, sapendo che la missione 400 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 è finita. 401 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Buonasera, Comandante. 402 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Si indaga ancora sul fallimento 403 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 dell'operazione Spada di Odino. 404 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Ehi. 405 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Hai trovato qualcosa? 406 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Sì. Il nostro uomo ha rimosso i tuoi dati biometrici dal database. 407 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Logico. Sono il primo sospettato. 408 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 No, perché Holder ha rimosso le impronte due giorni prima degli omicidi. 409 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Potrebbe essere lui. 410 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 C'è modo di scoprirlo. 411 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Coltellata al braccio sinistro. 412 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Già. Ti ho portato una cosa. 413 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Per le ragazze. E Boozer. 414 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Salve. -È della polizia? 415 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 No, della stampa. Ho chiamato per il referto di James Reece. 416 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Ho risposto io. 417 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Per dare informazioni dobbiamo assegnare un nuovo medico. 418 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Mi serviva ieri, in pratica. 419 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Torno subito. -Grazie. 420 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Jordan. Sì, ce l'ho, cazzo! 421 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 No, ascolta. Devi trovarmi un neurologo a Los Angeles, subito. 422 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Fidati. Questa storia è una bomba. 423 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Era la pistola preferita di Boozer. 424 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, calibro 45. È cresciuto in Texas sparando con questa. 425 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Se avesse voluto uccidersi, avrebbe usato una 1911. 426 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 L'hai ucciso con la pistola sbagliata, coglione. 427 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Procediamo tranquillamente. 428 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Se stai calmo, sopravvivi. Chiaro? 429 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Ok. Santo cielo. Io non... Non ho ucciso il suo amico. 430 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Invece sì. -No. 431 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Hai ucciso mia moglie, hai ucciso mia figlia. 432 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Hai cercato di uccidere me. -Non ho ucciso nessuno. 433 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Braccia fuori. 434 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Non ho ucciso nessuno. -Fammi vedere le braccia. 435 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Gira il braccio sinistro. 436 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Adesso l'altro. 437 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Ok. 438 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Ok. 439 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Forse non sei stato tu, ma hai coperto il killer. 440 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Per chi lavori? 441 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Metti qui le mani. 442 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Ti ho fatto una domanda. 443 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Non piangere, cazzo. -Non lo so. 444 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Siria? 445 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Non farmelo ripetere più. Per chi lavori? 446 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Forza. Inizio ad annoiarmi, capo. 447 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Può prenderci per il culo quanto vuole. Sappiamo ciò che sappiamo. 448 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Abbiamo fatto poker d'assi con questo stronzo. 449 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Non fatemi del male, vi prego. 450 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Non fatemi del male, vi prego. 451 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Cazzo. Non è reale, porca troia. 452 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Ha l'amnesia, capo. 453 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Vi prego. Vi prego. 454 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Comandante. -Perché non mi dici la verità? 455 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Con chi parla? 456 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Ascolti, ok? Ascolti. Non l'accuserò di niente. 457 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Finirà tutto così. 458 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Finirà tutto così? -Sì. 459 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Hai tolto la mia impronta dal database dei SEAL. 460 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Faceva parte del mio lavoro nella Spada di Odino. 461 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Hai fatto una cazzata. -Comandante, sono un agente federale. 462 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Un agente federale! Ho chiamato il 911, la polizia. 463 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Non puoi essere arrivato per primo. 464 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 A meno che tu non fossi già lì. 465 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Ci ha chiamato la centrale Sanno che lei è in Marina. 466 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Loro lo sanno. 467 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Non mentirmi. 468 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Non sto mentendo. 469 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Porca puttana troia. 470 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Lo sapevo da Boozer. 471 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Sapevo che non si è ucciso, lo sapevo nei tunnel 472 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 col plotone Alpha e lo so adesso, ok? 473 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Comandante. -Mi hai incastrato. 474 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Lei non sta bene. Non è lucido. 475 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Se ciò che dici è vero, allora non c'è nessun assassino. 476 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 E ho ucciso io la mia famiglia. 477 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 No. No. Cazzo. 478 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Puoi convincermi di quello che vuoi, ma non di questo. 479 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Comandante, no. No! -Non muoverti, cazzo. 480 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Alza il mento. -No! 481 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Solleva quel cazzo di mento. 482 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Cosa? Che hai detto? 484 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. È il nome del tizio che mi paga. 485 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Si chiama così. Mi passa le informazioni e mi arrivano i soldi su un conto. 486 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Non so altro. Non so... 487 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Sottotitoli: Andrea Orlandini 488 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervisore Creativo Laura Lanzoni