1 00:00:53,597 --> 00:00:55,516 ターミナル・リスト 2 00:03:08,690 --> 00:03:10,651 “ジェームズ・ リース少佐” 3 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 ここなら安らかに眠れる 4 00:04:08,792 --> 00:04:10,002 〈主よ〉 5 00:04:11,336 --> 00:04:12,963 〈彼らに永遠の休息を〉 6 00:04:14,548 --> 00:04:17,092 〈永遠の光を照らしたまえ〉 7 00:04:18,218 --> 00:04:19,803 〈魂よ 安らかに〉 8 00:04:20,554 --> 00:04:21,722 〈アーメン〉 9 00:04:25,976 --> 00:04:26,810 アーメン 10 00:04:29,604 --> 00:04:30,188 行こう 11 00:04:32,733 --> 00:04:34,276 1人でいちゃダメだ 12 00:04:35,068 --> 00:04:36,278 離れたくない 13 00:04:37,237 --> 00:04:38,071 〈そうだな〉 14 00:04:41,491 --> 00:04:43,326 だが心はそばにいる 15 00:04:48,248 --> 00:04:49,875 ルーシーに言ったの 16 00:04:50,000 --> 00:04:54,713 “私の名付け子は 泥だらけでも気にしない” 17 00:04:59,468 --> 00:05:00,218 じゃあ― 18 00:05:02,012 --> 00:05:02,971 俺の番だ 19 00:05:03,096 --> 00:05:03,722 やめて 20 00:05:03,847 --> 00:05:04,514 何で? 21 00:05:04,639 --> 00:05:05,974 しゃべっちゃダメ 22 00:05:06,099 --> 00:05:07,684 何でだよ 23 00:05:07,809 --> 00:05:09,144 思い出が汚れる 24 00:05:09,478 --> 00:05:11,396 蹴り入れて黙らせる? 25 00:05:11,980 --> 00:05:13,982 大丈夫 わきまえてる 26 00:05:15,692 --> 00:05:17,569 任務から戻るたび― 27 00:05:18,528 --> 00:05:23,158 ローレンがバーベキューを 振る舞ってくれた 28 00:05:23,492 --> 00:05:25,911 あの時は サブリナが 29 00:05:26,536 --> 00:05:30,082 正式に 俺の元を去った時だった 30 00:05:30,207 --> 00:05:31,666 何番目の奥さん? 31 00:05:34,419 --> 00:05:36,546 俺は相当へこんでた 32 00:05:36,671 --> 00:05:41,009 リースがビールを 4~5箱買ってきて 33 00:05:41,134 --> 00:05:42,761 俺がほとんど飲んだ 34 00:05:43,678 --> 00:05:45,347 夜もふけて― 35 00:05:45,680 --> 00:05:50,936 みんなが帰ったあと 赤いソファが目に入った 36 00:05:51,061 --> 00:05:53,105 俺を呼んでるようで― 37 00:05:53,647 --> 00:05:55,524 その晩はそこで寝た 38 00:05:55,649 --> 00:05:58,985 気づいたら朝で まだ早かった 39 00:06:03,073 --> 00:06:04,407 見上げると… 40 00:06:07,702 --> 00:06:08,912 ローレンが― 41 00:06:11,456 --> 00:06:13,542 ルーシーを抱いてた 42 00:06:16,795 --> 00:06:21,967 リビングが小便臭いから 様子を見に来たんだ 43 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 お前が漏らした 44 00:06:27,848 --> 00:06:28,849 ああ 俺だ 45 00:06:36,648 --> 00:06:38,066 献杯しよう 46 00:06:39,734 --> 00:06:41,069 リースの家族に 47 00:06:41,903 --> 00:06:44,739 三世代と知り合えて感謝する 48 00:06:45,157 --> 00:06:48,285 その愛と勇気に力づけられた 49 00:06:48,410 --> 00:06:49,411 同感だ 50 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 そうね 51 00:06:59,963 --> 00:07:01,131 なあ 本当に― 52 00:07:04,217 --> 00:07:07,554 2人がいたから 世界をマシだと思えた 53 00:07:24,613 --> 00:07:26,323 俺はもう行く 54 00:07:27,407 --> 00:07:28,533 帰るのか? 55 00:07:28,700 --> 00:07:29,242 もう? 56 00:07:30,118 --> 00:07:30,785 ああ 57 00:07:32,621 --> 00:07:33,622 家に帰る 58 00:07:35,123 --> 00:07:38,001 来い 家まで送らせよう 59 00:08:43,108 --> 00:08:45,694 お日様も描けばいいのに 60 00:08:59,791 --> 00:09:02,627 ピカソ君 絵を見せてくれよ 61 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 まだ途中 62 00:09:04,254 --> 00:09:06,715 パパは明日出発するぞ 63 00:09:09,175 --> 00:09:13,179 絵を見せてくれないなら 歌おうかな 64 00:09:15,015 --> 00:09:16,266 信じてないな 65 00:09:17,976 --> 00:09:21,062 速い車に乗り 夢を買う 66 00:09:21,479 --> 00:09:23,982 たくさん無茶もやった 67 00:09:24,774 --> 00:09:28,320 壊れたかけらを残して… 68 00:09:28,737 --> 00:09:29,988 ありがとう 69 00:09:32,032 --> 00:09:35,035 今朝 俺は36歳になった 70 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 36歳? 71 00:09:38,288 --> 00:09:40,498 4年前に書いた曲だ 72 00:09:43,460 --> 00:09:47,005 だが 山や川には     雷が鳴り響く 73 00:09:53,636 --> 00:09:54,679 今の何だ? 74 00:10:06,608 --> 00:10:08,610 この子 大丈夫かな 75 00:10:12,322 --> 00:10:14,657 気絶してるだけだ 76 00:10:15,200 --> 00:10:17,786 そのうち 家族の元に戻る 77 00:10:18,912 --> 00:10:20,538 ウソつかなくていい 78 00:11:19,597 --> 00:11:22,809 NCISの ジョッシュ・ホルダーです 79 00:11:23,101 --> 00:11:24,769 先日はどうも 80 00:11:25,145 --> 00:11:27,522 ご家族の事件を担当します 81 00:11:27,897 --> 00:11:29,274 何か分かった? 82 00:11:29,399 --> 00:11:33,486 いえ 報告書に 矛盾点がありました 83 00:11:34,487 --> 00:11:38,158 凶器となった9ミリの拳銃は 84 00:11:38,283 --> 00:11:42,162 ガレージの銃の保管庫から 盗まれたと 85 00:11:42,287 --> 00:11:45,999 いや 寝室の保管庫だと 言ったはずだ 86 00:11:48,042 --> 00:11:49,169 見ても? 87 00:11:53,423 --> 00:11:54,090 どうも 88 00:11:57,343 --> 00:12:01,473 犯人はどうやって 保管庫を開けたのか… 89 00:12:01,806 --> 00:12:03,183 指紋のコピーだろ 90 00:12:03,475 --> 00:12:08,563 精巧なコピーですね 部分的な指紋じゃ開かない 91 00:12:08,813 --> 00:12:14,152 敵は高度な技術を持ってる 早く見つけないと 92 00:12:14,277 --> 00:12:19,240 クリニックで採取した 30名分の指紋を照会中です 93 00:12:19,365 --> 00:12:20,700 インターポールは? 94 00:12:20,825 --> 00:12:22,660 我々が捜査中です 95 00:12:25,955 --> 00:12:26,915 ガレージも 96 00:12:32,003 --> 00:12:35,507 保管庫の暗証番号を 知ってるのは? 97 00:12:36,007 --> 00:12:36,674 俺だけ 98 00:12:36,883 --> 00:12:40,470 ならどうして この中にあった銃が… 99 00:12:40,595 --> 00:12:43,473 銃があったのは寝室だ 100 00:12:44,057 --> 00:12:46,267 1週間 何をしてた 101 00:12:46,392 --> 00:12:48,520 全ての可能性を考え… 102 00:12:48,645 --> 00:12:52,148 バーでのケンカは 雑に片づけるのに? 103 00:12:53,191 --> 00:12:55,693 ブーザーの件は捜査ミスだ 104 00:12:57,529 --> 00:12:58,863 自殺じゃない 105 00:12:59,405 --> 00:13:03,660 ここが戦場なら 犯人を引きずり出してる 106 00:13:03,785 --> 00:13:04,619 少佐 107 00:13:05,787 --> 00:13:08,748 お気持ちは分かりますが― 108 00:13:08,873 --> 00:13:11,668 ここは戦場じゃない 109 00:13:14,045 --> 00:13:14,796 分かった 110 00:13:27,850 --> 00:13:29,644 提督と約束がある 111 00:13:30,478 --> 00:13:32,021 リース 入れ 112 00:13:34,065 --> 00:13:35,191 座って 113 00:13:40,405 --> 00:13:43,575 いい葬儀だった ないのが一番だが 114 00:13:44,033 --> 00:13:44,951 はい 提督 115 00:13:45,994 --> 00:13:47,745 話とは何だね 116 00:13:47,870 --> 00:13:50,081 NCISのことです 117 00:13:50,665 --> 00:13:52,959 今回の捜査に不適任だ 118 00:13:53,918 --> 00:13:56,838 “オーディンの 剣 つるぎ ”作戦の 件なら 119 00:13:57,463 --> 00:13:59,841 ミッチェルの仕業だと 120 00:13:59,966 --> 00:14:01,759 私の家族の件です 121 00:14:01,884 --> 00:14:06,472 スパイ活動として 捜査すべきです 122 00:14:07,140 --> 00:14:09,183 個人を狙った攻撃だ 123 00:14:09,309 --> 00:14:09,892 個人を? 124 00:14:10,268 --> 00:14:14,606 恐らく カハニは 自分を追っている私を― 125 00:14:14,731 --> 00:14:17,066 脅威に感じたんです 126 00:14:17,191 --> 00:14:21,821 カハニは化学者で 軍人でもスパイでもない 127 00:14:21,946 --> 00:14:25,241 ヤツが刺客を 送り込んだんです 128 00:14:25,700 --> 00:14:30,413 犯人を野放しにしては 社会全体が危険です 129 00:14:32,915 --> 00:14:37,003 それなら 私もはっきり言わせてもらう 130 00:14:42,133 --> 00:14:45,303 君は我々を 窮地に追い込んでる 131 00:14:45,887 --> 00:14:50,183 2週間前 シリアで 爆弾を起爆させたのは 132 00:14:50,308 --> 00:14:53,561 民主軍の兵士だと主張した 133 00:14:53,686 --> 00:14:55,188 発言は撤回しました 134 00:14:55,313 --> 00:14:57,899 我々が擁護した後にな 135 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 そして 今度は― 136 00:15:00,902 --> 00:15:06,324 我々を巻き込み NCISと問題を起こす気か 137 00:15:06,449 --> 00:15:08,576 話を聞いてください 138 00:15:08,701 --> 00:15:11,037 分かってないのは君だ 139 00:15:12,080 --> 00:15:17,752 作戦失敗の責任を問わずに 取り調べから解放してやった 140 00:15:18,169 --> 00:15:22,382 君の尻ぬぐいで ハワード大佐は大変だ 141 00:15:23,132 --> 00:15:26,719 正直に言って 今の君はどうかしてる 142 00:15:28,054 --> 00:15:33,184 部下も家族も 守れなかった君に 我々は… 143 00:15:35,019 --> 00:15:37,730 リース 提督から手を離せ 144 00:15:48,282 --> 00:15:50,159 “ジョーダン” 145 00:15:55,289 --> 00:15:56,082 ホルダー捜査官 146 00:15:56,207 --> 00:15:59,377 ボルトストリームの ブラニクです 147 00:15:59,836 --> 00:16:00,753 なぜここが? 148 00:16:00,962 --> 00:16:02,463 フリーマンさんに 149 00:16:03,172 --> 00:16:07,260 なら記者は近づくなと 言われたはずだ 150 00:16:07,385 --> 00:16:11,431 殺人事件の前日 リース少佐に銃で脅された 151 00:16:12,640 --> 00:16:15,935 証言してもいい だから話を聞かせて 152 00:16:16,519 --> 00:16:17,520 オフレコで 153 00:16:20,898 --> 00:16:23,025 妻と娘の死亡時刻は― 154 00:16:23,151 --> 00:16:26,988 リースが ここに 到着した時間の前後30分 155 00:16:27,113 --> 00:16:29,073 到着前 それとも後? 156 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 不明だが どちらにせよ殺害は― 157 00:16:32,660 --> 00:16:34,912 リースが家を出た後 158 00:16:35,037 --> 00:16:38,833 またはリースが殺した後 クリニックへ来た 159 00:16:39,500 --> 00:16:41,461 彼の様子は変だった 160 00:16:41,586 --> 00:16:42,920 銃を向けられた? 161 00:16:43,921 --> 00:16:46,591 でも家族を殺すようには… 162 00:16:55,600 --> 00:16:56,809 ひどいわね 163 00:16:56,934 --> 00:16:58,394 ああ むごいだろ 164 00:16:59,645 --> 00:17:05,193 何者かが押し入って 医師たちに向かって発砲した 165 00:17:07,111 --> 00:17:08,279 こっちは何が? 166 00:17:09,947 --> 00:17:15,244 リースが覆面の刺客と もみあったとされてる場所だ 167 00:17:15,369 --> 00:17:16,245 されてる? 168 00:17:16,496 --> 00:17:21,209 血の海に犯人の1人が 倒れてたと主張してる 169 00:17:21,334 --> 00:17:25,296 だが何もなかった 3回 撃ったのにね 170 00:17:25,421 --> 00:17:27,340 誰かが証拠を消した? 171 00:17:27,465 --> 00:17:32,261 最初に現場に駆け付けたが 何の痕跡もなかった 172 00:17:32,970 --> 00:17:36,224 防犯カメラは 設置されてない? 173 00:17:36,349 --> 00:17:38,643 プライバシー保護のためだ 174 00:17:38,976 --> 00:17:40,144 鑑識結果は? 175 00:17:40,269 --> 00:17:43,397 あったのは リースの銃の弾だけ 176 00:17:44,190 --> 00:17:46,317 なぜ彼を拘束しないの? 177 00:17:46,567 --> 00:17:48,528 納得できないからだ 178 00:17:49,028 --> 00:17:51,447 ナイフも出てきてない 179 00:17:51,572 --> 00:17:53,491 自宅の防犯カメラには 180 00:17:53,616 --> 00:17:57,578 平然と家を出て 慌てて戻る彼が映ってた 181 00:17:57,703 --> 00:18:02,333 ここで誰かと戦ったか 戦ってないのか 182 00:18:02,959 --> 00:18:05,336 そのどちらもあり得る 183 00:18:06,504 --> 00:18:10,174 リースは 自分の言い分を信じてる 184 00:18:12,051 --> 00:18:14,011 彼は脳検査を受けてた 185 00:19:19,035 --> 00:19:21,037 君に話すことはない 186 00:19:21,162 --> 00:19:26,626 あなたが襲われた痕跡が ないのを どう説明する? 187 00:19:31,714 --> 00:19:33,466 ガレージ横の裏口で 188 00:19:36,344 --> 00:19:37,470 救急隊員は? 189 00:19:37,678 --> 00:19:41,015 何かの事情で 死体を移したのかも 190 00:19:41,140 --> 00:19:43,893 救急や検視官にも確認した 191 00:19:44,018 --> 00:19:45,186 俺は正気だ 192 00:19:45,311 --> 00:19:46,854 それを証明するために― 193 00:19:47,438 --> 00:19:49,440 誰かの助けが必要よ 194 00:19:50,274 --> 00:19:52,693 襲撃はMRI検査の後? 195 00:19:52,818 --> 00:19:53,361 ああ 196 00:19:53,486 --> 00:19:57,448 検査結果は まだ見てないのね 197 00:19:57,907 --> 00:19:59,200 手いっぱいでね 198 00:19:59,533 --> 00:20:01,285 承諾書に署名して 199 00:20:01,911 --> 00:20:05,790 医療記録をもらって 異常なしと証明する 200 00:20:06,123 --> 00:20:11,045 脳に異常なしと分かっても どのみち俺を信じない 201 00:20:11,170 --> 00:20:11,879 断る 202 00:20:12,004 --> 00:20:14,799 あの捜査官は信じると思う 203 00:20:15,341 --> 00:20:16,926 ホルダーに会った? 204 00:20:18,177 --> 00:20:21,973 シールズを 目の 敵 かたき にするNCISだ 205 00:20:22,181 --> 00:20:24,892 なら あなたを逮捕してる 206 00:20:33,317 --> 00:20:34,485 資料は手元に? 207 00:20:35,111 --> 00:20:36,070 何の? 208 00:20:36,362 --> 00:20:39,365 ブーザーの件の調書があると 209 00:20:39,615 --> 00:20:40,533 ええ 210 00:20:42,368 --> 00:20:43,035 見たい 211 00:20:46,080 --> 00:20:48,624 検査結果は自分で入手する 212 00:20:49,375 --> 00:20:51,585 なら調書は渡さない 213 00:20:52,878 --> 00:20:54,296 見せたら署名する 214 00:21:03,848 --> 00:21:05,641 “第一応答者” 215 00:21:05,766 --> 00:21:07,685 “ジョッシュ・ホルダー” 216 00:21:07,685 --> 00:21:09,520 “ジョッシュ・ホルダー” 俺の件の第一応答者は? 217 00:21:10,396 --> 00:21:12,314 彼よ 真実を求めてる 218 00:21:23,492 --> 00:21:25,995 どうも また連絡する 219 00:21:26,120 --> 00:21:28,998 待て 電話は何を使ってる? 220 00:21:30,833 --> 00:21:31,375 これ 221 00:21:31,500 --> 00:21:32,710 よく見せろ 222 00:21:35,296 --> 00:21:35,921 待ってろ 223 00:22:13,793 --> 00:22:14,668 携帯を 224 00:22:16,879 --> 00:22:17,546 見せろ 225 00:22:21,592 --> 00:22:25,387 機内モードにした 電源は切るなよ 226 00:22:25,763 --> 00:22:29,350 これはファラデーバッグ 知ってるよな? 227 00:22:31,393 --> 00:22:35,439 暗号化されてないスマホは 簡単に追跡される 228 00:22:35,940 --> 00:22:38,234 機密情報が盗み放題だ 229 00:22:38,359 --> 00:22:40,111 これを持ち歩け 230 00:22:41,612 --> 00:22:46,784 プリペイド携帯を使え だが電話もメールもするな 231 00:22:46,909 --> 00:22:49,203 現金で プリペイドカードを買う 232 00:22:49,328 --> 00:22:50,037 メモしろ 233 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Threemaのアカウントを作れ 234 00:22:54,667 --> 00:22:57,920 WhatsAppは 不正アクセスされる 235 00:22:58,045 --> 00:23:00,714 “T-H-R-E-E-M-A”だ 236 00:23:02,341 --> 00:23:03,050 ペンを 237 00:23:05,136 --> 00:23:09,223 Threemaの 俺のユーザー名を教える 238 00:23:14,145 --> 00:23:15,729 覚えたら捨てろ 239 00:23:18,482 --> 00:23:20,901 随分と用心深いわね 240 00:23:22,903 --> 00:23:25,322 カハニ絡みなら まだ甘い 241 00:23:28,784 --> 00:23:29,535 いいわ 242 00:23:30,369 --> 00:23:31,662 どうも 少佐 243 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 リースだ 244 00:23:37,877 --> 00:23:40,296 俺の記事を書くんだろ 245 00:23:41,213 --> 00:23:42,339 ええ リース 246 00:23:43,716 --> 00:23:44,717 しっかりね 247 00:23:47,344 --> 00:23:53,100 “ローレン・リース” 248 00:23:53,225 --> 00:23:58,480 “私の家” 249 00:24:29,678 --> 00:24:31,513 “ジョッシュ・ホルダー” 250 00:24:32,932 --> 00:24:33,849 何者だ 251 00:24:48,489 --> 00:24:49,156 “安保担当” 252 00:24:49,281 --> 00:24:50,032 “諜報活動” 253 00:24:50,157 --> 00:24:51,075 “バーレーン” 254 00:25:57,683 --> 00:26:02,521 “ジョッシュ・ホルダー” 255 00:27:21,392 --> 00:27:24,728 “ 海軍犯罪捜査局 NCIS ” 256 00:27:53,674 --> 00:27:54,883 起こしたか? 257 00:27:55,259 --> 00:27:58,470 昼寝してた 俺の体はイエメン時間だ 258 00:27:58,595 --> 00:27:59,430 どうした? 259 00:28:04,393 --> 00:28:05,561 敵が分かった 260 00:28:07,729 --> 00:28:08,814 敵だって? 261 00:28:17,865 --> 00:28:19,283 “追跡情報” 262 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 “追跡情報” 標的用の資料の作り方だ 263 00:28:20,284 --> 00:28:21,869 標的用の資料の作り方だ 264 00:28:22,202 --> 00:28:27,499 クドス部隊には 協力者がいるはずと言ったな 265 00:28:28,041 --> 00:28:32,421 ホルダーは 俺とブーザーの 事件の担当者だ 266 00:28:32,713 --> 00:28:37,050 ブーザーの時は 一番に現場に入ってる 267 00:28:37,176 --> 00:28:38,802 しかもだ 268 00:28:39,052 --> 00:28:42,556 クリニックにも 救急より早く到着した 269 00:28:43,265 --> 00:28:45,184 近くにいたに違いない 270 00:28:46,101 --> 00:28:48,020 つまり ヤツが刺客 271 00:28:48,812 --> 00:28:50,063 逃げた1人だ 272 00:28:52,733 --> 00:28:54,067 聞いていいか? 273 00:28:57,529 --> 00:28:58,572 気分はどうだ? 274 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 問題ない 275 00:29:08,540 --> 00:29:11,835 これは頭痛によく効く 1錠 飲め 276 00:29:13,212 --> 00:29:16,381 それ以上飲むと眠くなる 277 00:29:19,718 --> 00:29:20,677 よし 278 00:29:21,887 --> 00:29:22,804 第一に― 279 00:29:24,181 --> 00:29:25,516 見張り方が下手 280 00:29:25,849 --> 00:29:29,144 お前のデカい車じゃ バレバレだ 281 00:29:29,269 --> 00:29:34,650 俺もバカじゃない ルクローンの車を拝借した 282 00:29:35,776 --> 00:29:36,735 バレてない 283 00:29:43,951 --> 00:29:45,244 ライトビールか 284 00:29:46,161 --> 00:29:47,871 こりゃ怪しい 285 00:29:52,125 --> 00:29:53,293 何が分かった? 286 00:29:55,045 --> 00:29:56,630 犯人の目を見た 287 00:30:00,300 --> 00:30:01,176 そいつだ 288 00:30:09,726 --> 00:30:10,852 どうする? 289 00:30:11,687 --> 00:30:13,939 “ホルダー 212号室” 290 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 ロイ・ボエームさん? 291 00:30:21,613 --> 00:30:23,991 カルメンさん? よろしく 292 00:30:24,157 --> 00:30:25,784 寝室が2つの物件を? 293 00:30:25,909 --> 00:30:26,493 ええ 294 00:30:26,618 --> 00:30:28,745 すぐご案内できます 295 00:30:28,870 --> 00:30:29,663 どうも 296 00:30:31,540 --> 00:30:34,459 その前に ビーチを見ても? 297 00:30:34,585 --> 00:30:37,629 もちろん どうぞこちらへ 298 00:30:41,216 --> 00:30:43,677 ここはコミュニティです 299 00:30:45,637 --> 00:30:47,514 移住者も多い 300 00:30:47,723 --> 00:30:50,017 アクティブな方向けに― 301 00:30:50,142 --> 00:30:53,937 温水プールや フィットネスセンター 302 00:30:54,062 --> 00:30:56,648 絶好のサーフポイントも 303 00:30:56,773 --> 00:30:58,942 ネットサーフィン派でね 304 00:31:07,618 --> 00:31:08,243 自転車道? 305 00:31:25,636 --> 00:31:27,137 セキュリティは? 306 00:31:27,429 --> 00:31:31,099 入り口は施錠されてますし 治安もいい 307 00:31:31,224 --> 00:31:32,434 警報は不要? 308 00:31:32,559 --> 00:31:35,395 侵入事件は一度もありません 309 00:31:35,520 --> 00:31:37,939 中を見せてもらえます? 310 00:31:38,065 --> 00:31:39,191 もちろん 311 00:31:39,691 --> 00:31:41,943 全室 リフォーム済みで 312 00:31:42,069 --> 00:31:47,699 最新設備に断熱窓 太陽光発電も導入しました 313 00:31:47,824 --> 00:31:49,117 それは すごい 314 00:31:49,284 --> 00:31:52,162 グリーン革命ってやつです 315 00:31:53,246 --> 00:31:58,627 中庭に面した部屋より やはり人気は海側ですね 316 00:32:05,467 --> 00:32:07,052 もしもし リズよ 317 00:32:07,678 --> 00:32:11,515 上官が海外に行ってて ヒマだから 318 00:32:11,640 --> 00:32:17,270 サンディエゴに行って 相手してあげようかと思って 319 00:32:20,107 --> 00:32:22,776 ローレンとルーシーを 思ってる 320 00:32:24,403 --> 00:32:25,362 またね 321 00:32:36,164 --> 00:32:37,207 コールは1 322 00:32:40,210 --> 00:32:41,002 オプション 323 00:32:44,297 --> 00:32:45,757 降りなくていい 324 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 ビッグブラインドだから もう賭けてる 325 00:32:51,513 --> 00:32:52,764 カードはそのままで 326 00:32:53,598 --> 00:32:55,392 ああ ありがとう 327 00:32:59,771 --> 00:33:00,731 チェック? 328 00:33:01,523 --> 00:33:02,232 チェック 329 00:33:03,024 --> 00:33:03,567 チェック 330 00:33:03,734 --> 00:33:04,484 チェック? 331 00:33:06,987 --> 00:33:07,988 コールは20 332 00:33:10,574 --> 00:33:11,783 20でコールを? 333 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 何をやってる 334 00:33:18,415 --> 00:33:19,291 ジョーダン 335 00:33:19,499 --> 00:33:22,586 電話に出ないので 心配してたら― 336 00:33:22,711 --> 00:33:27,090 ポーカーで大学生を カモにしてるとは 337 00:33:27,215 --> 00:33:27,799 やあ 338 00:33:27,924 --> 00:33:29,092 黙ってて 339 00:33:30,594 --> 00:33:31,511 チェック? 340 00:33:36,641 --> 00:33:37,642 オールイン 341 00:33:37,809 --> 00:33:38,685 オールイン 342 00:33:39,728 --> 00:33:43,106 逃げた方がいい 彼女は危険なサメだ 343 00:33:43,231 --> 00:33:44,149 お客様 344 00:33:44,274 --> 00:33:45,108 失礼 345 00:33:49,946 --> 00:33:50,614 フォールド 346 00:33:50,781 --> 00:33:51,698 いい子だ 347 00:33:51,823 --> 00:33:52,949 何なのよ 348 00:33:56,286 --> 00:33:58,246 仕事はしてる 何なの? 349 00:33:58,455 --> 00:34:00,999 この半年を振り返ってみろ 350 00:34:01,541 --> 00:34:05,670 1日1000ドルで君を シリアに滞在させたのは 351 00:34:05,796 --> 00:34:08,590 ボルトストリームのためだ 352 00:34:08,715 --> 00:34:12,636 アレッポのホテルは 最悪だった 353 00:34:12,761 --> 00:34:17,307 払ったのは俺だ ホテル代も警備のカネも 354 00:34:17,516 --> 00:34:20,143 特ダネはつかんだのか? 355 00:34:20,268 --> 00:34:21,311 有能だもの 356 00:34:21,436 --> 00:34:25,982 俺が得るリースの情報は テレビからだけだぞ 357 00:34:27,776 --> 00:34:30,737 彼のMRI結果が手に入る 358 00:34:35,408 --> 00:34:36,159 何だって? 359 00:34:37,702 --> 00:34:40,622 脳に問題があるかもしれない 360 00:34:41,081 --> 00:34:43,250 警察が引き上げたら動く 361 00:34:46,503 --> 00:34:48,964 彼自身が家族を殺したと? 362 00:34:49,673 --> 00:34:50,882 それを調べてる 363 00:34:53,176 --> 00:34:56,179 俺の“ケイティ 潰瘍 かいよう ”が また痛む 364 00:34:56,304 --> 00:34:57,514 心配しすぎ 365 00:34:57,889 --> 00:34:58,723 そうだな 366 00:35:00,433 --> 00:35:02,060 君は有能だが― 367 00:35:02,185 --> 00:35:06,940 ボルトストリームの売りは 情報の即時性だ 368 00:35:07,148 --> 00:35:10,193 24時間以内に記事を出せ 369 00:35:12,028 --> 00:35:13,321 会計はこれで 370 00:35:30,380 --> 00:35:34,551 ウサギが家を出た 戻ってきたら連絡する 371 00:37:43,138 --> 00:37:44,055 状況は? 372 00:37:45,390 --> 00:37:49,102 ヤツは高速に乗ったから 大丈夫だ 373 00:38:29,267 --> 00:38:30,060 ビールだ 374 00:38:32,771 --> 00:38:33,605 何か出た? 375 00:38:34,147 --> 00:38:38,068 いや ベビーシッターの エロ動画ぐらいだ 376 00:38:42,238 --> 00:38:43,031 頭痛か 377 00:38:45,116 --> 00:38:47,410 昨日 眠れなかっただけ 378 00:38:47,535 --> 00:38:51,289 あの家じゃムリもない ここに泊まれ 379 00:38:51,915 --> 00:38:55,668 シーツは お前が泊まった時のままだ 380 00:38:55,794 --> 00:38:58,088 洗ったことないだろ 381 00:38:58,505 --> 00:38:59,422 ああ 382 00:39:03,051 --> 00:39:04,052 電話だ 383 00:39:04,886 --> 00:39:07,013 おい 鳴ってるぞ 384 00:39:08,598 --> 00:39:09,307 クソ 385 00:39:09,724 --> 00:39:10,683 ワシントン? 386 00:39:10,850 --> 00:39:12,393 一体 誰が? 387 00:39:12,894 --> 00:39:13,853 いい質問だ 388 00:39:27,992 --> 00:39:28,827 やあ リック 389 00:39:29,786 --> 00:39:30,829 ああ リース 390 00:39:32,705 --> 00:39:34,999 奥で友達が待ってる 391 00:39:42,507 --> 00:39:43,550 ハートリー長官 392 00:39:45,426 --> 00:39:46,094 少佐 393 00:39:47,679 --> 00:39:49,472 聞いたわ 394 00:39:49,848 --> 00:39:52,183 提督に暴行したそうね 395 00:39:52,725 --> 00:39:54,644 長官自ら 逮捕に? 396 00:39:55,270 --> 00:39:58,273 いいえ 原因は想像がつくわ 397 00:40:01,317 --> 00:40:03,069 お父様もシールズね 398 00:40:04,070 --> 00:40:05,029 そうです 399 00:40:06,948 --> 00:40:11,286 子供の頃は 誇らしくも重荷だったでしょ 400 00:40:13,121 --> 00:40:14,706 アイリッシュウイスキー 飲む? 401 00:40:15,957 --> 00:40:17,584 最近は何でも 402 00:40:26,843 --> 00:40:27,552 リック 403 00:40:28,970 --> 00:40:31,139 イエロースポットを2つ 404 00:40:31,264 --> 00:40:31,973 はい 405 00:40:35,810 --> 00:40:40,857 陸軍ヘリを使った ヒットエンドラン作戦の際― 406 00:40:42,066 --> 00:40:44,152 若き日のお父様は 407 00:40:44,277 --> 00:40:49,032 パイロットだった私の父と 組んでたかも 408 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 父は飛ぶのが嫌いで 409 00:40:52,619 --> 00:40:54,537 うちの父のせいかもね 410 00:40:56,456 --> 00:40:57,123 どうぞ 411 00:40:58,750 --> 00:40:59,709 サービスです 412 00:41:03,880 --> 00:41:05,757 司令部は私の見解を? 413 00:41:07,342 --> 00:41:11,346 カハニに シリアで 偽情報をつかまされた 414 00:41:11,554 --> 00:41:16,768 NCISに協力者がいると 考える根拠があります 415 00:41:17,352 --> 00:41:21,940 それ以上は分かりませんが 今すぐ行動しないと 416 00:41:22,065 --> 00:41:24,817 犠牲を増やさないために 417 00:41:25,026 --> 00:41:27,070 カハニは脅威じゃない 418 00:41:27,195 --> 00:41:28,488 まだ分からない 419 00:41:30,615 --> 00:41:32,158 ニュースにしてくれ 420 00:41:33,493 --> 00:41:34,953 間違いない 421 00:41:35,620 --> 00:41:38,498 イランの兵器専門家 ジャハン・カハニ博士が 422 00:41:38,623 --> 00:41:42,460 米軍の急襲により シリアで死亡しました 423 00:41:42,585 --> 00:41:48,633 シールズ12名が死亡した 捕獲作戦の失敗の直後です 424 00:41:48,758 --> 00:41:50,551 国防総省は声明を発表 425 00:41:50,677 --> 00:41:53,805 “化学兵器専門家 トップの死は” 426 00:41:53,930 --> 00:41:59,227 “自由を愛する者にとって 記念すべきことです” 427 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 戦争は家までも追ってくる 428 00:42:11,072 --> 00:42:14,909 でも これからは 心穏やかに過ごして 429 00:42:15,159 --> 00:42:16,160 任務は終了 430 00:42:18,204 --> 00:42:19,330 おやすみ 431 00:42:30,925 --> 00:42:34,512 “オーディンの剣”作戦の 失敗について “カハニ襲撃の詳細を 国防総省が発表” 432 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 調査が続いています 433 00:42:48,735 --> 00:42:49,360 よう 434 00:42:50,236 --> 00:42:51,738 何か分かったか? 435 00:42:51,863 --> 00:42:56,367 ヤツは お前の指紋を データベースで調べてた 436 00:42:56,784 --> 00:42:58,328 俺は容疑者だからな 437 00:42:58,453 --> 00:43:02,915 だが アクセスしたのは 事件の2日前だ 438 00:43:04,459 --> 00:43:05,960 ヤツが犯人かも 439 00:43:10,131 --> 00:43:11,341 確かめる 440 00:43:15,511 --> 00:43:17,221 左腕のナイフの傷だ 441 00:43:17,555 --> 00:43:20,308 そうか これを持ってきた 442 00:43:33,321 --> 00:43:36,574 お前の家族と ブーザーのために 443 00:43:45,958 --> 00:43:48,127 “エングラムクリニック” 444 00:43:53,007 --> 00:43:53,883 こんばんは 445 00:43:54,550 --> 00:43:55,468 警察の人? 446 00:43:55,593 --> 00:43:59,347 記者です リースさんのMRI結果を 447 00:43:59,472 --> 00:44:03,684 新しい主治医が決まるまで 教えられません 448 00:44:03,810 --> 00:44:06,062 急いでるんです 449 00:44:14,529 --> 00:44:15,446 お待ちを 450 00:44:15,571 --> 00:44:16,406 どうも 451 00:44:34,173 --> 00:44:36,759 ジョーダン 手に入れた 452 00:44:37,176 --> 00:44:40,680 LAの神経科医を手配して 453 00:44:41,806 --> 00:44:43,933 絶対 いい記事になる 454 00:47:09,120 --> 00:47:11,581 ブーザーのお気に入りの銃だ 455 00:47:12,873 --> 00:47:15,084 45口径のキンバー1911 456 00:47:15,668 --> 00:47:17,712 この銃と一緒に育った 457 00:47:17,920 --> 00:47:20,756 自殺なら これを使ったはず 458 00:47:22,341 --> 00:47:24,760 違う銃で撃ちやがって 459 00:47:26,887 --> 00:47:28,764 ゆっくりやろう 460 00:47:29,515 --> 00:47:32,351 静かにしてれば 生きていられる 461 00:47:33,644 --> 00:47:34,270 分かった 462 00:47:39,400 --> 00:47:42,069 私は… 殺してない 463 00:47:42,194 --> 00:47:43,237 いや 殺した 464 00:47:43,362 --> 00:47:48,034 俺の妻と娘を殺し 俺も殺そうとした 465 00:47:48,159 --> 00:47:50,328 私は誰も殺してない 466 00:47:50,453 --> 00:47:51,662 腕を見せろ 467 00:47:51,787 --> 00:47:54,457 黙って腕を見せろ 468 00:48:01,672 --> 00:48:03,007 左腕の裏だ 469 00:48:09,513 --> 00:48:10,890 反対の腕も 470 00:48:18,105 --> 00:48:18,898 よし 471 00:48:21,400 --> 00:48:22,234 分かった 472 00:48:24,904 --> 00:48:27,990 だが 隠蔽 いんぺい したのはお前だ 473 00:48:29,033 --> 00:48:29,867 黒幕は? 474 00:48:30,701 --> 00:48:32,370 中に手を入れろ 475 00:48:36,624 --> 00:48:39,210 聞いてるんだ 答えろ 476 00:48:42,672 --> 00:48:44,215 泣くんじゃない 477 00:48:45,049 --> 00:48:45,883 イランか? 478 00:48:47,426 --> 00:48:48,302 シリア? 479 00:48:50,137 --> 00:48:53,849 これ以上 質問させるな 黒幕は誰だ? 480 00:48:54,642 --> 00:48:56,727 隊長 ムダですよ 481 00:49:10,574 --> 00:49:13,994 そいつは1日中 ウソをつく 482 00:49:14,704 --> 00:49:17,248 切り札は俺たちが持ってる 483 00:49:21,460 --> 00:49:23,546 〈助けてください〉 484 00:49:25,297 --> 00:49:27,425 〈お願いです 助けて〉 485 00:49:28,092 --> 00:49:30,177 〈助けてください〉 486 00:49:31,011 --> 00:49:33,055 クソ どうなってんだ 487 00:49:33,472 --> 00:49:35,224 そいつは記憶喪失です 488 00:49:36,016 --> 00:49:37,685 お願いです 489 00:49:38,936 --> 00:49:41,439 いいか 正直に話すんだ 490 00:49:41,605 --> 00:49:42,648 誰と話を? 491 00:49:43,858 --> 00:49:47,445 聞いてください あなたを告発しない 492 00:49:47,653 --> 00:49:50,448 なかったことにする 493 00:49:51,157 --> 00:49:52,616 なかったこと? 494 00:49:53,117 --> 00:49:55,536 俺の指紋を取っただろう 495 00:49:55,828 --> 00:49:58,164 任務の一環です 496 00:50:02,334 --> 00:50:03,335 デタラメを 497 00:50:03,461 --> 00:50:07,006 少佐 私は連邦捜査官だ 498 00:50:07,131 --> 00:50:09,592 警察に電話したのに― 499 00:50:09,717 --> 00:50:12,803 連邦捜査官のお前が 真っ先に来た 500 00:50:13,012 --> 00:50:15,097 近くにいたからだ 501 00:50:15,222 --> 00:50:19,769 あなたが海軍だから NCISに連絡が来た 502 00:50:23,773 --> 00:50:24,690 ウソをつくな 503 00:50:25,983 --> 00:50:26,776 ついてない 504 00:50:29,445 --> 00:50:32,156 ふざけるな クソッたれ 505 00:50:32,281 --> 00:50:34,283 俺は分かってた 506 00:50:34,575 --> 00:50:37,369 ブーザーは自殺なんかしない 507 00:50:37,495 --> 00:50:40,414 あのトンネルにいた時も 今もだ 508 00:50:40,539 --> 00:50:43,042 お前は俺をハメた 509 00:50:43,834 --> 00:50:44,794 マトモじゃない 510 00:50:46,962 --> 00:50:51,133 マトモじゃない マトモじゃない… 511 00:50:51,467 --> 00:50:56,639 お前の言葉が本当なら 刺客はいなかった 512 00:50:58,224 --> 00:50:59,892 俺が家族を? 513 00:51:00,309 --> 00:51:01,060 違う 514 00:51:01,644 --> 00:51:03,479 いや 違う 515 00:51:04,647 --> 00:51:05,314 クソッ 516 00:51:09,985 --> 00:51:12,863 そんなこと納得できない 517 00:51:13,030 --> 00:51:14,740 少佐 やめて 518 00:51:15,115 --> 00:51:18,202 あごを上げろ さっさとしろ 519 00:51:19,328 --> 00:51:23,541 サウル・アグノン サウル・アグノンだ 520 00:51:25,376 --> 00:51:28,546 何だ 今 何て言った? 521 00:51:28,879 --> 00:51:33,133 サウル・アグノン 私にカネを払った男です 522 00:51:33,509 --> 00:51:36,887 彼から情報が来て 私はカネを受け取った 523 00:51:39,098 --> 00:51:41,100 それ以上 知らない… 524 00:54:42,489 --> 00:54:44,491 日本語字幕 小路 真由子