1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 LA LISTA TERMINAL 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Un hermoso lugar para descansar. 3 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amén. 4 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Vamos. No es momento de estar solo. 5 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 No quiero dejarlas. 6 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Hay otros modos de estar con ellas. 7 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Y entonces le dije a Lucy: 8 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Ninguna ahijada mía se preocupará por no embarrarse la ropa de la iglesia". 9 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Bueno, yo tengo una. 10 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Claro que no. -¿Cómo que no? 11 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -No, tú lo tienes prohibido. -¿Qué cosa? 12 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Contar estas anécdotas. 13 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 ¿Lo callamos? Si quieren, lo estrangulo. 14 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Calma, me voy a portar bien. 15 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Cuando estaba en los equipos, 16 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 Lauren Reece organizaba unas parrilladas fabulosas después de las misiones. 17 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Y una vez, 18 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 creo que justo después de que Sabrina me dejara oficialmente... 19 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 ¿Qué esposa fue esa? 20 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Yo no estaba en un buen momento, y como buen amigo que es, 21 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece compró cuatro o cinco cajas de cerveza. 22 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Creo que tomé cuatro o cinco cajas. 23 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Entonces, se hizo de noche, todos se iban, miro hacia un lado, 24 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 y había un sofá rojo impecable y hermoso que gritaba mi nombre. 25 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Por supuesto, me quedé a dormir. 26 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Cuando me despierto, ya era de día, pero muy temprano. 27 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Y cuando miro hacia arriba, 28 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 estaba... 29 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 Estaba Lauren, con Luce en brazos, 30 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 preguntándose por qué su sala de estar olía a mingitorio. 31 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Porque te habías meado encima. 32 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Yo... 33 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Hagamos un brindis. 34 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Por la familia Reece, tres generaciones que tuve el gusto de conocer. 35 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Le debemos la vida a su amor y su coraje. 36 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -¡Brindo por eso! -Brindo por eso. 37 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Sin duda, hermano, 38 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 el mundo es una mierda aún mayor sin ellas dos. 39 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Creo que me voy. 40 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -¿Te vas a casa? -¿Tan pronto? 41 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Sí, quiero ir a casa. 42 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Ven. Mi chofer te lleva. 43 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 ¿Para qué queremos sol si hay margaritas? 44 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Oye, Picasso. ¿Me muestras qué estás dibujando? 45 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 No lo terminé. 46 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 ¿Y si no lo terminaste para mañana que me voy? 47 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Si no me lo muestras, canto una canción. 48 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 ¿No me crees? 49 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Me gustan los autos veloces y compro sueños 50 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 He hecho muchas locuras 51 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Y tengo mi cuota de partes rotas 52 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Gracias. 53 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Hoy cumplí los 36 54 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 ¿Treinta y seis? 55 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Es que la compuse hace cuatro años. 56 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Pero el río y la montaña se llevan los truenos 57 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 ¿Qué rayos fue eso? 58 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 ¿Va a estar bien, papá? 59 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Sí, creo que quedó atontada. Va a volver con su familia. 60 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 No hace falta que le mientas. 61 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Disculpe la molestia. Soy el agente especial Joshua Holder. 62 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Sí, me acuerdo de usted. 63 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 El NCIS investigará el homicidio de su familia. 64 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 ¿Hay novedades? 65 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 De hecho, vine para hablar de una discrepancia en el informe. 66 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 El arma homicida, su SIG P226. 67 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 La tomaron de una caja fuerte en el garaje, ¿no? 68 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 No, ya les dije. La tomaron de una caja para armas en mi cuarto. 69 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 ¿Me la podría mostrar? 70 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Oiga. 71 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Por curiosidad, ¿cómo cree que los asesinos accedieron a la caja? 72 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Deben haber copiado mi huella. 73 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Eso es sofisticado. 74 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Esto no se abre con una huella tomada de una lata de Coca. 75 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Exacto. Es lo que les digo, se trata de un rival sofisticado. 76 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Hay que encontrar al que huyó. 77 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 En la clínica recogimos 30 huellas. 78 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 Estamos cotejándolas con registros penales, cárceles... 79 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 ¿Y con Interpol? 80 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Como le dije, estamos en eso. 81 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 ¿Podría ver el garaje? 82 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 ¿Quién sabe el código de esta caja? 83 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Solo yo. 84 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Si el arma hubiera estado en esta caja... 85 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 No. Estaba en mi cuarto. 86 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Por favor. ¿Qué están haciendo? ¿Mordiéndose la cola? 87 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Mi tarea es agotar las posibilidades de... 88 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 Ustedes siempre trabajaban rápido si uno de los míos se peleaba en un bar. 89 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Le digo una cosa. Con Boozer, se equivocaron. 90 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 No se suicidó, ¿sabe? 91 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Si fuera yo, estaría derribando puertas... 92 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Comandante... -Y sacándolos de los pelos. 93 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Entiendo su situación, de veras. 94 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Pero aquí no manda usted, y debemos respetar un proceso. 95 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Bueno. 96 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Vengo a ver al almirante. Llamé antes. 97 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Adelante. 98 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Siéntate, hijo. 99 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Fue un buen funeral. Ojalá no haya otros por un tiempo. 100 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Sí, señor. 101 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 ¿Querías hablar de algo? 102 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 Del NCIS, señor. No sé si están en condiciones de investigar este caso. 103 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Pero la investigación sobre la misión está cerrada. 104 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Confirmaste que Mitchell había detonado el explosivo. 105 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Hablo de mi familia. La investigación de ese caso. 106 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Debería ocuparse Contrainteligencia. Creo que fue algo personal. 107 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 ¿Personal? 108 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Hace años que persigo a Kahani. No hay nadie más apto para acabar con él. 109 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Él y la Fuerza Quds lo saben. 110 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani no está trabajando en Coronado. 111 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Es químico, no jefe de espías. 112 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Mandó un comando para matarnos a Boozer y a mí. 113 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Quien mató a mi familia anda suelto. 114 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Toda la comunidad está en peligro. 115 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Por lo visto, hablas sin tapujos, yo haré lo mismo. 116 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Nos estás dejando en una situación insostenible. 117 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Hace dos semanas, llegaste insistiendo, a pesar de las pruebas, 118 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 en que el explosivo lo había detonado un soldado de las FDS. 119 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Ya me retracté de eso. 120 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Después de que te defendimos. 121 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 ¿Y ahora? ¿Quieres 122 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 que nos peleemos con el NCIS por tu idea loca de que la Fuerza Quds 123 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -está matando a los SEAL frente a...? -Señor, no me escucha. 124 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Tú no te escuchas. 125 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Logramos salvarte de la investigación de la misión y conservar tu puesto. 126 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 El capitán Howard no hace otra cosa más que cubrirte. 127 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Pero, en verdad, no sabemos qué está pasando contigo. 128 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Y dado que no pudiste proteger a tus hombres ni a tu familia, 129 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 nosotros no... 130 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 ¡Reece! Ya basta, comandante. 131 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Agente, Katie Buranek, de VoltStreem. 132 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 En su oficina me dijeron que lo buscara aquí. 133 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -No es cierto. -Hablé con Brenda Freeman. 134 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Si Brenda le dijo algo, 135 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 fue que el NCIS no acepta periodistas en una escena. 136 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Vi al comandante Reece el día antes de los asesinatos 137 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 y me apuntó con un arma. 138 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Si quiere mi declaración, es suya, 139 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 pero dígame qué rayos pasó ahí, extraoficialmente. 140 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Según el forense, la esposa y la hija murieron a media hora 141 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 de que Reece llegara aquí. 142 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 ¿Media hora antes o después? 143 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 No está claro, pero hay un margen de error. 144 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 O sea que alguien las mató cuando él se fue, o Reece las mató 145 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 y después vino aquí. 146 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Cuando hablé con él, parecía alterado. 147 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 ¿Por eso le apuntó? 148 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Sí, pero no como alguien que mataría a su esposa y su hija. 149 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Santo Dios. 150 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Sí, no es agradable. 151 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Parece que entró alguien, les disparó a los médicos. 152 00:17:03,733 --> 00:17:05,234 Pum, pum. 153 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 ¿Y aquí qué pasó? 154 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Aquí fue donde Reece supuestamente forcejeó 155 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 con dos asesinos enmascarados. 156 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 ¿Supuestamente? 157 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 No hay ningún cuerpo. 158 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Y según Reece, dejó a uno de los atacantes tirado aquí, 159 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 en un charco de sangre, porque le dio tres tiros. 160 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 ¿Habrán limpiado la evidencia? 161 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Yo fui el primero en llegar. No había indicios 162 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 de ningún atacante, vivo o muerto. 163 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Bueno, ¿y la clínica no tiene cámaras de seguridad? 164 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 No. Por la privacidad del paciente. 165 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 ¿Y los estudios forenses? 166 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Solo dicen que las balas son del arma de Reece. 167 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Entonces, ¿por qué no lo encierran? 168 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Porque nada tiene sentido. 169 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Tenía una herida cortante, pero no hay cuchillo. 170 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Y las cámaras de su casa muestran a Reece saliendo tranquilo 171 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 y volviendo en estado de pánico. 172 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 James Reece peleó con alguien en esta sala o no peleó con nadie. 173 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Primero pienso una cosa, después, la otra. 174 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Lo que sí sé es que James Reece cree en su versión de los hechos. 175 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Por algo le estaban revisando la cabeza. 176 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Fui claro. No hablaré con usted. 177 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 No había señales de atacantes en la Clínica Engrama. Ni cadáveres. 178 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 ¿Cómo lo explica? 179 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Espéreme junto al garaje. 180 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 ¿Habló con los paramédicos? 181 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 A veces les ordenan retirar los cuerpos antes de la investigación. 182 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 No, hablé con ellos y con el cuerpo forense. 183 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -No estoy loco. -Yo no dije eso. 184 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Pero necesita que lo ayude a probarlo. 185 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Lo atacaron después de la resonancia, ¿no? 186 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Sí. -Bueno. 187 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 Imagino que nunca pudo ver los resultados. 188 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Estaba bastante ocupado. 189 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Esta es una autorización. 190 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Firme, deme acceso a la resonancia Lo ayudaré a probar que está sano. 191 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Una resonancia limpia me ayudará. ¿Cómo sería eso? 192 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Nadie quiere creerme. No, gracias. 193 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 El agente que lo investiga sí quiere. 194 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -¿Habló con Josh Holder? -Sí. 195 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Es agente del NCIS. Solo quiere inculparme y hacerse famoso. 196 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 ¿Y por qué no lo encerró si él fue el primero en llegar? 197 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -¿Usted lleva su material encima? -¿Qué material? 198 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Sí. 199 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Quiero verla. 200 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Tengo acceso a mi propia historia clínica. 201 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Sé que no tiene una copia de ese informe. 202 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Si me la muestra, firmo. 203 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 ¿Holder llegó primero a la clínica? 204 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Dijo que está tratando de entender. 205 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Gracias. Me pondré en contacto. 206 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Espere. ¿Qué tipo de teléfono usa? 207 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Uno de estos. -Espere. ¿De cuáles? 208 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Espere aquí. 209 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Muéstreme su teléfono. 210 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Déjeme ver. 211 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Lo puse en modo avión. ¿Sí? No lo apague. En modo avión. 212 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Esto es una bolsa de Faraday. 213 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Si alguna vez entró a una sala de seguridad, sabe lo que es. 214 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Esos teléfonos sin encriptar son localizadores 215 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 que sirven para hacer llamadas. 216 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Así obtenía información en el extranjero. 217 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 No lo saque de la bolsa. Este es un teléfono prepago. 218 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Úselo para comunicarse conmigo, pero no llame ni escriba. 219 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Compre en efectivo una tarjeta de regalo de Google. 220 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Anote esto, por favor. 221 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Configure una cuenta de Threema. 222 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 No use WhatsApp, hace años que se puede espiar. ¿De acuerdo? 223 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 224 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Deme. 225 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Le anotaré mi nombre de usuario. Contácteme en Threema usándolo. 226 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Memorícelo y deshágase de él. 227 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Sí. Cuántas precauciones. 228 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Si tengo razón con lo de Kahani, no suficientes. 229 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Bueno. Gracias, comandante. 230 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Puede llamarme Reece. 231 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Si va a contar mi historia, use mi nombre. 232 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Muy bien, Reece. Resista. 233 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 ¿Quién carajo eres? 234 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Carajo. 235 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 ¿Estabas durmiendo? 236 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 Hora de Greenwich más tres. Como si fuera Yemen. ¿Qué pasa? 237 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Encontré al tipo. 238 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 ¿Al tipo? 239 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Reece, es una presentación de objetivo. 240 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Dijiste que si Quds tenía objetivos en Coronado, 241 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 necesitaba un agente para garantizar investigaciones desviadas. 242 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 El agente Josh Holder es el tipo del NCIS asignado a mi caso y al de Boozer. 243 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Fue el primero en llegar a la casa de Boozer, aunque dijo que fue la policía. 244 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Y llegó a la clínica de la resonancia antes que los paramédicos. 245 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Eso solo es posible si estaba cerca. 246 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Él es el que disparó, es el que se escapó. 247 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Voy a preguntarte algo. 248 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 ¿Cómo te sientes? 249 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Estoy bien. 250 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Estas son excelentes para los dolores de cabeza. Solo una. 251 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Si tomas más, te caerás de culo. Créeme. 252 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Bueno. 253 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 En primer lugar, tu vigilancia es una mierda. 254 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Si te acercaste con ese mastodonte que manejas, ya te descubrieron. 255 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Por favor, no seré de la CIA, pero tampoco soy idiota. 256 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Usé el auto de Lecrone. No me vio. 257 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Toma cerveza ligera. Eso es sospechoso. 258 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 ¿Cuánta certeza tienes? 259 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Lo miré a los ojos, Ben. 260 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Es él. 261 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 ¿Cuál es la jugada? 262 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 ¿Roy? ¿Roy Boehm? 263 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 ¿Carmen? Un placer conocerte. 264 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Te interesa uno de tres ambientes. -Así es. 265 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Genial. Arriba hay uno para ver. -Bien. 266 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Primero, me gustaría ver la playa. 267 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Por supuesto. Ven por aquí. -Genial. 268 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente es toda una comunidad. 269 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Hay muchos que vienen de fuera, como tú. 270 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Se nota que haces actividad física. 271 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 Tenemos piscina climatizada en la azotea, un gimnasio 272 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 y una de las mejores playas de surf de San Diego. 273 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Pero yo solo sé surfear en Internet. 274 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Hay ciclovía. 275 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 ¿Y cómo es la seguridad? 276 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Las puertas están siempre cerradas. -Claro. 277 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -El barrio es seguro. -No hacen falta alarmas. 278 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Nunca hubo ningún robo. 279 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Bueno, vayamos a ver arriba. 280 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 De acuerdo. 281 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Todas las unidades están refaccionadas. 282 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Con equipamiento moderno y ventanas ecológicas. 283 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 El año pasado instalamos energía solar. 284 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -¿En serio? -Sí. 285 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 La revolución verde. 286 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Algunas unidades miran al patio, 287 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 pero obviamente lo mejor es el Pacífico. 288 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hola, soy Liz. 289 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Mi jefe está fuera del país, y yo estoy sentada sin hacer nada, 290 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 con el tanque lleno. Se me ocurrió pasar a buscarte por San Diego. 291 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Podemos ir adonde quieras. 292 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Estoy... 293 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Extraño a las chicas, Reece. Hablamos pronto. 294 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Igualo la máxima. 295 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Opción. 296 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 No tienes que hacer eso. Eres la ciega grande. 297 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Vas a participar en la mano. 298 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Puedes quedártelas. 299 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Gracias por el consejo. 300 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Apostadores. Pasa. 301 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Pasa. 302 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Veinte más. 303 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Veinte más. 304 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 No lo puedo creer. 305 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 306 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Una semana esquivándome. 307 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Me hiciste creer que pasaba algo, que tenías problemas, y no. 308 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Estabas instalada jugando al póker y esquilmando a unos niños. 309 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Cállate. 310 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Apostadores. 311 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Va todo. -Va todo. 312 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Sal del agua. Estás nadando con un tiburón. 313 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Señor. -Sí, señora. 314 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -No voy. -Bien hecho. 315 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 ¿Qué carajo? 316 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Estoy trabajando, Jordan. ¿Qué esperas? 317 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Que estos seis meses no hayan sido en vano. 318 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Que mandarte a Siria y a Turquía por $1000 al día fue beneficioso 319 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 para ti, para mí y para VoltStreem. 320 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 El hotel de Alepo era una pocilga. 321 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Debí cobrar por dormir ahí. -Sí. 322 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Pero no te pagaron, ¿o sí? Yo les pagué, y pagué tu seguridad. 323 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Y de pronto conseguiste la mejor historia del año. 324 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Porque hago bien mi trabajo. -Pero desapareciste. 325 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Y mientras, ¿las noticias de Reece me llegan por la tele? 326 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 En la tele nadie tiene una autorización médica firmada por él. 327 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Cuéntame. 328 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Hay dudas sobre la capacidad mental de Reece. 329 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Estoy esperando que la policía deje la escena del crimen. 330 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 ¿Fue él? ¿Mató a la familia? 331 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 En eso estoy trabajando. 332 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 ¿Sabes que le puse tu nombre a mi úlcera? Úlcera Katie. 333 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Te preocupas demasiado. -Sí. 334 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Eres periodista de alto impacto. ¿No? Y ya me harté de esperar. 335 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 La mayor ventaja de VoltStreem es la inmediatez. 336 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Tienes 24 horas para darme algo que pueda publicar. 337 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Ella paga. 338 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Conejo en movimiento. Te avisaré si vuelve. Buena cacería. 339 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 ¿Novedades? 340 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Acaba de llegar a la autopista. Tienes luz verde. 341 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Cerveza. 342 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 ¿Hay algo? 343 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Nada. Una obsesión perversa con los videos porno de niñeras. 344 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 ¿Te duele la cabeza? 345 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 No, estoy bien, es que anoche no dormí. 346 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Yo tampoco dormiría en esa casa. Tendrías que quedarte aquí. 347 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Puede que te sorprenda, pero no lavé esas sábanas desde que dormiste ahí. 348 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Esas sábanas no las lavaste nunca. 349 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Exacto. 350 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Tu teléfono. ¡Oye! Tu teléfono. 351 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Mierda. -Washington. 352 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -¿Quién me llama de Washington? -Buena pregunta. 353 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 ¿Qué tal, Rick? 354 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hola, hermano. 355 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Una amiga te está esperando atrás. 356 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Señora secretaria. 357 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Comandante. 358 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Supe lo que pasó en el Comando Naval. 359 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Atacar a un almirante no ayuda con su caso. 360 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 ¿Arrestar a un SEAL no está por debajo de su rango? 361 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 No vine a arrestarlo. Gerry a veces es muy fanfarrón. 362 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 ¿Su padre no era un SEAL? 363 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Sí, señora. 364 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Es un orgullo tener una infancia militar, pero también una carga especial. 365 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 ¿Toma whisky irlandés? 366 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Últimamente, tomo lo que sea. 367 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick, ¿puedes traernos un par de Yellow Spot, por favor? 368 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Sí, señora. 369 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 ¿Sabe que las tácticas de asalto del grupo SEAL se desarrollaron 370 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 con helicópteros del ejército? 371 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Qué coincidencia sería que su padre, un joven SEAL, y el mío, 372 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 un piloto veterano, se cruzaran. 373 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Mi padre odiaba volar, señora. 374 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Tal vez sea porque voló con el mío. 375 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Señora, la casa invita. 376 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 ¿El Comando le contó mi teoría? 377 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani no solo nos hizo llegar datos falsos en Siria. 378 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Tengo motivos para creer que tiene al menos un agente en el NCIS de San Diego 379 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 y tal vez algo más, pero tenemos que intervenir ya. 380 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Ya mató a mi escuadrón, que no llegue más allá. 381 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani no es una amenaza para usted. 382 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Señora, eso no lo sabemos. 383 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Enciende las noticias. 384 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Sí lo sabemos. 385 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Continuemos. 386 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 El Dr. Kahani, un experto iraní en armas químicas, 387 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 murió en una operación militar de élite en el norte de Siria. 388 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Esto fue pocas semanas después de una misión fallida para capturarlo 389 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 que causó la pérdida de 12 SEAL. 390 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 El Pentágono emitió esta declaración: 391 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "El mundo, sobre todo Siria, 392 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 "dormirá en paz sabiendo que un creador de armas químicas de Oriente Medio 393 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 "ya no amenaza a quienes valoramos la libertad". 394 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Yo sé lo que es que la guerra te persiga hasta tu casa. 395 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Pero espero que usted vuelva a vivir en paz sabiendo que la misión 396 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 se completó. 397 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Buenas noches, comandante. 398 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Hay investigaciones en curso sobre las fallas en el intento anterior 399 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 de la operación Espada de Odín... 400 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Hola. 401 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 ¿Alguna novedad? 402 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Sí. El tipo bajó tus datos biométricos de los registros del equipo. 403 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Es lógico. Soy su sospechoso. 404 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Pero descargó tus huellas dos días antes de los asesinatos. 405 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Podría ser el infiltrado. 406 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Hay una forma de saberlo. 407 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Un corte en el brazo izquierdo. 408 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Sí. Te traje algo. 409 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Por las chicas. Y Boozer. 410 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Hola. -¿Está con la policía? 411 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 No, soy de prensa. Llamé antes por el estudio de James Reece. 412 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Sí, yo respondí. 413 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Debemos asignar un médico antes de entregar la información. 414 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Lo necesito para ayer. 415 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Ya vuelvo. -Gracias. 416 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Hola, Jordan. ¡Sí, lo conseguí, carajo! 417 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Oye. Necesito que consigas un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo. 418 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Créeme. La cosa se pone interesante. 419 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Esta era el arma favorita de Boozer. 420 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, calibre .45. Se crio en Texas disparando esta bebé. 421 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Si se iba a suicidar, habría usado una 1911. 422 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Lo mataron con el arma equivocada, idiotas. 423 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Vamos a tranquilizarnos. 424 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Si te quedas tranquilo, no mueres, ¿entendido? 425 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Bueno. Dios mío. Yo no... Yo no maté a su amigo. 426 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Sí. -No. 427 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Mataste a mi esposa. Mataste a mi hija. 428 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Intentaste matarme. -No, comandante, no maté a nadie. 429 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 A ver los brazos. 430 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Yo no maté a nadie. -Muéstrame los brazos. 431 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Da vuelta el izquierdo. 432 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 El otro brazo. 433 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Bueno. 434 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Bueno. 435 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Tal vez no los mataste, pero lo encubriste. 436 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 ¿Con quién trabajas? 437 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Pon las putas manos aquí. 438 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Te hice una pregunta. 439 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -No llores, carajo. -No sé. 440 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 ¿Irán? ¿Siria? 441 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 No me hagas preguntar otra vez. ¿Para quién trabajas? 442 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Vamos. Me aburro, jefe. 443 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Puede mentir todo el día, pero sabemos lo que sabemos. 444 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Tenemos a este imbécil agarrado de las huevos. 445 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Por favor, no me hagan daño. 446 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Por favor, no me hagan daño. 447 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Mierda. No es ahora. Maldita sea. 448 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Tiene amnesia, jefe. 449 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Se lo ruego. 450 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Comandante... -¿Por qué no eres sincero? 451 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 ¿Con quién habla? 452 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Escuche, ¿de acuerdo? No lo denunciaré. 453 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 No voy a... Me olvidaré de todo. 454 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -¿Te olvidarás? -Sí. 455 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Tomaste mi huella de la base de datos de SEAL. 456 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Hacía mi trabajo. Colaboraba con Espada de Odín. 457 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -La cagaste. -Comandante. Soy un agente federal. 458 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 ¡Un agente federal! Llamé a emergencias. Esa es la policía. 459 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Es imposible que llegaras primero. 460 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Salvo que ya estuvieras ahí. 461 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Nos llamaron de emergencias porque saben que es un SEAL. 462 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Saben eso. 463 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 No me mientas. 464 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 No miento. 465 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Maldita sea. 466 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Lo supe en la casa de Boozer. 467 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Supe que no se había matado, y en los túneles también, 468 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 con el escuadrón Alfa, y ahora lo sé de la misma manera. 469 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Comandante. -Ustedes me emboscaron. 470 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Usted... no está bien. 471 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Si lo que dices es verdad, no hay un asesino. 472 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Y yo maté a mi familia. 473 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 No. No. Carajo. 474 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Me puedes convencer de muchas cosas, pero de eso no. 475 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Comandante, no. ¡No! -No te muevas. 476 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Levanta la cara. -¡No! 477 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Levanta la puta cara. 478 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. 479 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 480 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Él es quien me paga. 481 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Ese es su nombre. Él me da información. Va dinero a una cuenta. 482 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Eso es todo lo que sé. Eso es todo... 483 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Subtítulos: María Victoria Rodil 484 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Supervisión creativa Rebeca Rambal