1 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 SENARAI MAUT 2 00:03:58,073 --> 00:04:00,158 Tempat yang indah untuk berehat, anakku. 3 00:04:08,709 --> 00:04:13,005 Tuhanku, kurniakan mereka ketenangan abadi. 4 00:04:14,548 --> 00:04:17,009 Rahmati mereka dengan cahaya. 5 00:04:18,176 --> 00:04:21,430 Semoga tenang di sana. 6 00:04:25,934 --> 00:04:26,977 Amin. 7 00:04:29,563 --> 00:04:34,609 Mari. Ini bukan masa untuk bersendiri. 8 00:04:35,068 --> 00:04:36,695 Saya tak nak tinggalkan dia. 9 00:04:37,279 --> 00:04:38,321 Ya. 10 00:04:41,491 --> 00:04:43,744 Tapi ada cara lain untuk berhubung. 11 00:04:48,290 --> 00:04:50,083 Ketika itu saya beritahu Lucy, 12 00:04:50,167 --> 00:04:54,796 "Anak pembaptisan saya takkan perlu risau baju gerejanya kotor." 13 00:04:59,468 --> 00:05:02,596 Saya ada cerita. 14 00:05:02,679 --> 00:05:04,514 -Jangan. -Apa maksud awak? 15 00:05:04,681 --> 00:05:07,517 -Awak dilarang. -Dilarang untuk? 16 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 Ini peringatan. 17 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Awak nak dia diam? Saya boleh cekik dia. 18 00:05:11,980 --> 00:05:13,774 Jangan risau. Saya kawal diri. 19 00:05:15,776 --> 00:05:17,611 Ketika saya dalam pasukan, 20 00:05:18,528 --> 00:05:22,699 selepas setiap operasi, Lauren Reece akan adakan barbeku. 21 00:05:23,450 --> 00:05:24,951 Pernah sekali, 22 00:05:25,035 --> 00:05:30,040 ketika Sabrina baru saja tinggalkan saya. 23 00:05:30,332 --> 00:05:31,583 Isteri yang mana satu? 24 00:05:34,377 --> 00:05:37,798 Fikiran saya tak menentu. Sebagai kawan yang baik, 25 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Reece beli empat atau lima kotak bir. 26 00:05:40,759 --> 00:05:43,178 Rasanya saya beli empat atau lima kotak bir. 27 00:05:43,720 --> 00:05:47,390 Malam pun tiba. Semua orang balik. Saya pandang ke sana. 28 00:05:47,474 --> 00:05:52,771 Ada sebuah sofa yang gah memanggil nama saya. 29 00:05:53,605 --> 00:05:55,607 Saya tidur. 30 00:05:55,732 --> 00:05:59,152 Sedar saja, sudah awal pagi. 31 00:06:03,031 --> 00:06:04,449 Saya pandang ke atas, 32 00:06:07,702 --> 00:06:09,121 ada... 33 00:06:11,498 --> 00:06:13,667 ada Lauren, memegang Luce, 34 00:06:16,837 --> 00:06:21,675 sambil tertanya-tanya kenapa ruang tamunya berbau hancing. 35 00:06:24,845 --> 00:06:26,513 Sebab awak kencing. 36 00:06:27,848 --> 00:06:29,057 Saya... 37 00:06:36,731 --> 00:06:38,108 Mari minum. 38 00:06:39,776 --> 00:06:44,656 Untuk keluarga Reece. Tiga generasi yang saya bersyukur dapat kenal. 39 00:06:45,157 --> 00:06:48,368 Kita terhutang nyawa pada kasih sayang dan keberanian mereka. 40 00:06:48,535 --> 00:06:50,078 -Setuju! -Setuju. 41 00:07:00,005 --> 00:07:01,798 Dengar sini. 42 00:07:04,217 --> 00:07:07,387 Tanpa mereka habislah dunia. 43 00:07:24,654 --> 00:07:26,364 Saya kena pergi. 44 00:07:27,449 --> 00:07:29,326 -Awak nak balik? -Awalnya? 45 00:07:30,118 --> 00:07:33,330 Ya, saya nak balik. 46 00:07:35,123 --> 00:07:37,626 Mari. Pemandu saya hantarkan. 47 00:08:42,649 --> 00:08:45,360 Siapa perlu matahari kalau ada margarita? 48 00:08:59,833 --> 00:09:02,794 Hei, Picasso. Kamu nak tunjuk lukisan kamu atau tak? 49 00:09:02,919 --> 00:09:04,087 Belum siap. 50 00:09:04,337 --> 00:09:07,340 Kalau tak siap juga sebelum ayah pergi? 51 00:09:09,259 --> 00:09:13,179 Kalau tak tunjuk lukisan itu, ayah nak nyanyi. 52 00:09:15,056 --> 00:09:16,474 Tak percaya? 53 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 Aku suka kereta laju dan beli impian 54 00:09:21,521 --> 00:09:24,441 Mengejar kegilaan 55 00:09:24,774 --> 00:09:28,653 Meninggalkan kekecewaan 56 00:09:28,862 --> 00:09:29,863 Terima kasih. 57 00:09:32,115 --> 00:09:34,826 Pagi ini umurku 36 58 00:09:35,660 --> 00:09:36,703 Tiga puluh enam? 59 00:09:38,496 --> 00:09:40,749 Maaf, saya tulis lagu ini empat tahun lalu. 60 00:09:43,460 --> 00:09:46,671 Namun gunung dan sungai melatari guruh 61 00:09:53,511 --> 00:09:54,721 Apa itu? 62 00:10:06,608 --> 00:10:08,443 Dia akan okey tak, ayah? 63 00:10:12,405 --> 00:10:17,577 Ya, dia cuma terkejut. Nanti dia kembali kepada keluarganya. 64 00:10:18,912 --> 00:10:20,663 Tak perlu tipu dia. 65 00:11:19,597 --> 00:11:23,059 Maaf mengganggu, Komander. Saya Ejen Khas Joshua Holder. 66 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Ya, saya ingat awak. 67 00:11:25,145 --> 00:11:27,730 NCIS telah ditugaskan untuk kes keluarga awak. 68 00:11:27,814 --> 00:11:29,357 Ada perkembangan? 69 00:11:29,441 --> 00:11:33,736 Sebenarnya, saya datang untuk berbincang mengenai percanggahan dalam laporan. 70 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Senjata pembunuhan, SIG p226 awak? 71 00:11:38,324 --> 00:11:42,203 Ia dikeluarkan dari peti besi di dalam garaj, betul? 72 00:11:42,287 --> 00:11:46,040 Tak, saya dah cakap. Ia dikeluarkan dari peti besi bilik saya. 73 00:11:48,084 --> 00:11:49,752 Boleh tunjukkannya? 74 00:11:53,465 --> 00:11:54,340 Hei. 75 00:11:57,302 --> 00:12:01,473 Saya tertanya-tanya... Bagaimana agaknya pembunuh buka peti ini? 76 00:12:01,848 --> 00:12:03,349 Mereka ada cap jari saya. 77 00:12:03,433 --> 00:12:05,435 Itu sangat sofistikated. 78 00:12:05,518 --> 00:12:08,563 Peti besi ini tak boleh dibuka dengan mudah. 79 00:12:08,646 --> 00:12:12,233 Tentulah. Saya dah cakap. Musuh ini sangat sofistikated. 80 00:12:12,317 --> 00:12:14,110 Kena cari pembunuh yang lari itu. 81 00:12:14,194 --> 00:12:16,321 Kami dapat 30 set cap jari di klinik 82 00:12:16,404 --> 00:12:19,407 dan periksa seluruh Biro Penjara dan NCIC... 83 00:12:19,491 --> 00:12:20,492 Okey. Interpol? 84 00:12:20,825 --> 00:12:22,785 Kami sedang usahakan. 85 00:12:25,955 --> 00:12:27,373 Boleh tunjukkan garaj? 86 00:12:32,003 --> 00:12:35,215 Siapa tahu kata laluan peti besi ini? 87 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 Cuma saya. 88 00:12:36,758 --> 00:12:40,595 Jika pistol itu disimpan di dalam peti besi ini... 89 00:12:40,678 --> 00:12:42,597 Saya dah kata. Di dalam bilik saya. 90 00:12:42,680 --> 00:12:45,934 Apa yang kamu semua buat? Buat benda sia-sia? 91 00:12:46,017 --> 00:12:48,520 Saya kena lihat segala kemungkinan... 92 00:12:48,603 --> 00:12:52,899 NCIS selalunya pantas bekerja kalau pasukan saya bergaduh di bar. 93 00:12:52,982 --> 00:12:55,735 Beginilah. Awak silap tentang Boozer. 94 00:12:57,612 --> 00:12:59,822 Dia tak bunuh diri. 95 00:12:59,906 --> 00:13:02,116 Jika saya dihantar ke luar negara, saya... 96 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 -Komander... -Cari sampai ke lubang cacing. 97 00:13:05,537 --> 00:13:08,831 Saya bersimpati dengan keadaan awak. 98 00:13:08,915 --> 00:13:12,252 Tapi kita bukan di luar negara dan negara kita ada proses. 99 00:13:14,087 --> 00:13:15,171 Baiklah. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 Saya nak jumpa Laksamana. Saya dah maklumkan. 101 00:13:30,603 --> 00:13:32,146 Reece. Masuklah. 102 00:13:34,107 --> 00:13:35,483 Silakan duduk. 103 00:13:40,530 --> 00:13:43,741 Pengebumian yang indah. Semoga tak ada lagi selepas ini. 104 00:13:44,117 --> 00:13:45,201 Ya, tuan. 105 00:13:46,077 --> 00:13:47,704 Ada perkara nak bincang? 106 00:13:47,787 --> 00:13:52,584 NCIS, tuan. Saya tak pasti jika mereka layak uruskan kes ini. 107 00:13:54,002 --> 00:13:57,130 Saya dimaklumkan siasatan mengenai Odin's Sword sudah selesai. 108 00:13:57,213 --> 00:14:00,174 Awak setuju bahawa Mitchell yang buat IED itu meletup. 109 00:14:00,258 --> 00:14:04,012 Saya cakap pasal keluarga saya. Kes itu di bawah siasatan jenayah. 110 00:14:05,305 --> 00:14:09,183 Patutnya ada risik balas. Saya percaya apa yang terjadi bersifat peribadi. 111 00:14:09,309 --> 00:14:10,310 Peribadi? 112 00:14:10,393 --> 00:14:14,772 Sudah lama saya jejak Kahani. Tiada yang lebih baik untuk jatuhkan dia. 113 00:14:14,856 --> 00:14:16,858 Dia dan Quds tahu itu. 114 00:14:17,233 --> 00:14:19,986 Jahan Kahani tak bekerja di Coronado. 115 00:14:20,069 --> 00:14:21,821 Dia ahli kimia, bukan pengintip. 116 00:14:21,904 --> 00:14:25,199 Dia hantar orang bunuh Boozer. Bunuh saya. 117 00:14:25,700 --> 00:14:28,494 Pembunuh keluarga saya masih bebas. 118 00:14:28,578 --> 00:14:30,496 Seluruh komuniti dalam bahaya. 119 00:14:32,957 --> 00:14:36,878 Awak bercakap jujur. Jadi, biar saya pun jujur. 120 00:14:42,216 --> 00:14:45,345 Awak buat kami serba salah. 121 00:14:45,970 --> 00:14:50,266 Dua minggu lalu, awak bertegas, walaupun bukti menunjukkan sebaliknya, 122 00:14:50,350 --> 00:14:53,519 bahawa askar SDF letupkan IED di Syria. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,188 Saya dah tarik balik, tuan. 124 00:14:55,271 --> 00:14:58,107 Selepas kami pertahankan awak. 125 00:14:58,733 --> 00:15:00,777 Sekarang awak mahu kami 126 00:15:00,860 --> 00:15:05,281 bergaduh dengan NCIS kerana tanggapan semberono bahawa Pasukan Quds 127 00:15:05,365 --> 00:15:08,743 -membunuh SEAL di depan mata kita... -Tuan tak faham. 128 00:15:08,826 --> 00:15:11,037 Awak yang tak faham diri sendiri. 129 00:15:12,163 --> 00:15:16,834 Kami keluarkan awak daripada siasatan Odin's Sword tanpa jejaskan kerja awak. 130 00:15:17,251 --> 00:15:22,256 Kapten Howard terpaksa berhempas pulas untuk sokong awak. 131 00:15:23,383 --> 00:15:26,678 Tapi sebenarnya, kami tak tahu apa yang berlaku dengan awak. 132 00:15:28,012 --> 00:15:32,225 Disebabkan awak tak mampu lindungi anak buah atau keluarga awak, 133 00:15:32,308 --> 00:15:33,309 kami tak boleh... 134 00:15:34,852 --> 00:15:37,897 Reece! Lepaskan, Komander. 135 00:15:55,164 --> 00:15:57,208 Ejen Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Pejabat kata saya boleh jumpa awak di sini. 137 00:15:59,877 --> 00:16:02,630 -Mereka tak cakap. -Saya cakap dengan Brenda Freeman. 138 00:16:02,922 --> 00:16:04,340 Pasti Brenda cakap 139 00:16:04,424 --> 00:16:07,176 NCIS tak benarkan wartawan hampiri tempat kejadian. 140 00:16:07,260 --> 00:16:10,012 Saya bersama Komander Reece sehari sebelum pembunuhan. 141 00:16:10,096 --> 00:16:11,597 Dia acu pistol ke muka saya. 142 00:16:12,348 --> 00:16:14,225 Awak boleh dapat kenyataan saksi 143 00:16:14,308 --> 00:16:18,020 kalau awak boleh beritahu apa yang jadi di dalam sana. Tidak rasmi. 144 00:16:20,982 --> 00:16:25,111 Okey. Koroner tentukan waktu kematian isteri dan anaknya dalam 30 minit 145 00:16:25,194 --> 00:16:26,863 Reece tiba di klinik ini. 146 00:16:26,946 --> 00:16:29,115 Sebelum atau selepas dia tiba? 147 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 Tak jelas, tapi ia masih dalam lingkungan. 148 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 Maknanya, ada orang bunuh mereka selepas dia keluar atau Reece bunuh keluarganya 149 00:16:36,956 --> 00:16:38,583 kemudian datang ke sini. 150 00:16:39,417 --> 00:16:41,419 Sewaktu cakap dengan Reece, dia lain. 151 00:16:41,502 --> 00:16:43,129 Patutlah dia acu pistol? 152 00:16:43,921 --> 00:16:47,175 Tapi bukan macam orang yang nak bunuh isteri dan anaknya. 153 00:16:55,600 --> 00:16:56,476 Oh, Tuhan. 154 00:16:56,934 --> 00:16:58,311 Ya, teruk. 155 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Ada orang masuk dan tembak doktor. 156 00:17:07,111 --> 00:17:08,446 Apa yang terjadi di sini? 157 00:17:09,864 --> 00:17:13,534 Di sinilah Reece dikatakan bergelut 158 00:17:13,618 --> 00:17:15,161 dengan dua pembunuh bertopeng. 159 00:17:15,411 --> 00:17:16,370 "Dikatakan?" 160 00:17:16,454 --> 00:17:17,872 Tak ada mayat. 161 00:17:17,955 --> 00:17:21,501 Menurut Reece, dia tinggalkan seorang penyerangnya terbaring di sini 162 00:17:21,584 --> 00:17:25,296 berlumuran darah. Tembak dia. Tiga kali. 163 00:17:25,379 --> 00:17:27,173 Ada orang bersihkan bukti? 164 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Saya yang pertama tiba. Tak ada tanda penyerang ini 165 00:17:30,635 --> 00:17:32,804 atau penyerang lain, hidup atau mati. 166 00:17:32,887 --> 00:17:36,265 Klinik tak ada kamera keselamatan? 167 00:17:36,349 --> 00:17:38,351 Tak ada. Kerahsiaan klinik. 168 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 Forensik pula? 169 00:17:40,311 --> 00:17:43,606 Tak ada apa. Melainkan peluru daripada pistol Reece. 170 00:17:44,148 --> 00:17:46,359 Kenapa dia masih bebas? 171 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 Sebab semua ini tak masuk akal. 172 00:17:49,028 --> 00:17:51,531 Dia cedera ditikam. Saya tak ada pisau. 173 00:17:51,614 --> 00:17:55,576 Lagipun, rakaman di rumah menunjukkan Reece keluar dengan tenang 174 00:17:55,660 --> 00:17:57,578 dan kembali semula panik. 175 00:17:57,662 --> 00:18:02,208 Sama ada James Reece bertarung dengan seseorang di sini atau itu tak berlaku. 176 00:18:03,000 --> 00:18:05,545 Saya yakin dengan satu perkara kemudian sebaliknya. 177 00:18:06,379 --> 00:18:10,174 Apa yang saya tahu, James Reece percaya cerita versi dia. 178 00:18:11,968 --> 00:18:14,262 Ada sebab kenapa dia periksa kepalanya. 179 00:19:18,951 --> 00:19:21,120 Saya dah jelaskan. Tak ada apa nak cakap. 180 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 Tak ada tanda ada penyerang di Klinik Engram. Tiada mayat. 181 00:19:25,333 --> 00:19:26,792 Apa penjelasan awak? 182 00:19:31,714 --> 00:19:34,050 Jumpa saya di pagar tepi garaj. 183 00:19:36,093 --> 00:19:37,470 Awak dah tanya kecemasan? 184 00:19:37,553 --> 00:19:41,223 Kadangkala mereka diarah keluarkan mayat sebelum siasatan. 185 00:19:41,307 --> 00:19:43,935 Saya dah tanya kecemasan, perubatan dan CSI. 186 00:19:44,018 --> 00:19:46,854 -Saya tak gila. -Saya tak cakap pun. 187 00:19:47,396 --> 00:19:49,565 Awak perlu seseorang bantu awak buktikan. 188 00:19:50,274 --> 00:19:52,902 Awak diserang selepas imbasan MRI, bukan? 189 00:19:52,985 --> 00:19:54,654 -Ya. -Baiklah. Jadi, 190 00:19:54,737 --> 00:19:57,823 saya anggap awak tak berpeluang lihat keputusannya. 191 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Saya agak sibuk. 192 00:19:59,533 --> 00:20:01,035 Ini borang kebenaran. 193 00:20:01,786 --> 00:20:05,790 Sain dan saya boleh lihat laporan awak. Boleh bantu kes kita. 194 00:20:05,873 --> 00:20:09,752 Bantu kes kita? Bagaimana pula itu membantu? 195 00:20:09,835 --> 00:20:12,004 Tiada orang percaya saya. Tak apalah. 196 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 Ejen kes awak mahu percaya. 197 00:20:15,341 --> 00:20:17,134 -Awak jumpa Josh Holder? -Ya. 198 00:20:17,885 --> 00:20:21,973 Dia ejen NCIS. Dia cuma mahu tangkap askar dan dapat nama. 199 00:20:22,056 --> 00:20:24,892 Kenapa awak bebas sedangkan dia yang pertama tiba? 200 00:20:33,067 --> 00:20:36,070 -Awak simpan kajian awak? -Kajian apa? 201 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ya, betul. 202 00:20:42,410 --> 00:20:43,619 Saya nak tengok. 203 00:20:45,997 --> 00:20:48,541 Saya boleh dapat maklumat perubatan sendiri. 204 00:20:49,250 --> 00:20:51,711 Saya tahu awak tak ada salinan laporan polis itu. 205 00:20:52,837 --> 00:20:54,338 Tunjukkan dan saya sain. 206 00:21:07,560 --> 00:21:09,603 Awak kata Holder yang pertama tiba? 207 00:21:10,312 --> 00:21:12,481 Katanya dia cuba nak fahamkan semuanya. 208 00:21:23,576 --> 00:21:26,078 Terima kasih. Saya akan hubungi awak. 209 00:21:26,162 --> 00:21:28,789 Telefon apa yang awak guna? 210 00:21:30,708 --> 00:21:32,793 -Telefon begini. -Tunggu. Telefon apa? 211 00:21:35,296 --> 00:21:36,630 Tunggu di sini. 212 00:22:13,834 --> 00:22:15,169 Beri telefon awak. 213 00:22:16,504 --> 00:22:17,588 Berilah. 214 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 Saya letak telefon awak dalam mod kapal terbang. Jangan matikannya. 215 00:22:25,513 --> 00:22:26,972 Ini beg Faraday. 216 00:22:27,056 --> 00:22:30,101 Kalau awak pernah masuk SCIF, awak tentu faham. 217 00:22:31,227 --> 00:22:33,854 Telefon pintar tak sulit ialah alat jejak 218 00:22:33,938 --> 00:22:35,856 yang boleh buat panggilan. 219 00:22:35,940 --> 00:22:38,442 Itu cara saya dapat maklumat di luar negara. 220 00:22:38,526 --> 00:22:42,822 Simpan di dalam beg ini. Ini telefon prabayar. 221 00:22:42,905 --> 00:22:45,741 Hubungi saya dengannya. Jangan telefon atau hantar mesej. 222 00:22:45,825 --> 00:22:49,245 Apa yang awak akan buat, guna tunai untuk beli kad hadiah Google. 223 00:22:49,328 --> 00:22:50,871 Tolong tulis. 224 00:22:50,955 --> 00:22:54,291 Gunakannya untuk buka akaun Threema. 225 00:22:54,375 --> 00:22:58,087 Jangan guna WhatsApp. Ia sudah lama dikompromi. 226 00:22:58,170 --> 00:23:00,756 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 227 00:23:02,091 --> 00:23:03,092 Pen. 228 00:23:05,136 --> 00:23:09,473 Ini nama pengguna sulit saya. Hubungi saya melalui Threema guna ini. 229 00:23:14,103 --> 00:23:15,771 Hafal kemudian buang. 230 00:23:18,440 --> 00:23:20,901 Banyak betul amaran. 231 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Jika saya betul tentang Kahani, itu tak cukup. 232 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Okey. Terima kasih, Komander. 233 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 Panggil saya Reece. 234 00:23:37,877 --> 00:23:40,671 Kalau awak nak tulis cerita saya, gunalah nama saya. 235 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Baiklah, Reece. Tabahlah. 236 00:24:32,973 --> 00:24:34,225 Siapa awak? 237 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 Tak guna. 238 00:27:53,590 --> 00:27:55,217 Awak tidur? 239 00:27:55,300 --> 00:27:59,221 GMT tambah tiga. Saya dalam waktu Yaman. Apa hal? 240 00:28:04,560 --> 00:28:05,561 Kita dah dapat dia. 241 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Dia? 242 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Ini maklumat sasaran. 243 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Awak kata kalau Quds sasarkan SEAL di Coronado, 244 00:28:24,830 --> 00:28:28,000 mereka perlukan aset supaya siasatan menyebelahi mereka. 245 00:28:28,083 --> 00:28:32,421 Ejen Josh Holder ialah orang NCIS yang ditugaskan dalam kes saya dan Boozer. 246 00:28:32,504 --> 00:28:37,342 Cuba fikir. Dia yang pertama tiba di rumah Boozer walaupun dia kata CPD dah respon. 247 00:28:37,426 --> 00:28:42,347 Dia sampai sebelum bahagian kecemasan di klinik MRI. 248 00:28:43,015 --> 00:28:45,184 Itu mustahil melainkan dia di situ. 249 00:28:46,185 --> 00:28:49,897 Ini penembaknya. Dia yang lari. 250 00:28:52,774 --> 00:28:54,067 Saya nak tanya sesuatu. 251 00:28:57,488 --> 00:28:58,697 Bagaimana keadaan awak? 252 00:28:59,781 --> 00:29:00,824 Saya okey. 253 00:29:08,665 --> 00:29:11,752 Ini bagus untuk sakit kepala. Satu saja. 254 00:29:13,212 --> 00:29:16,298 Kalau lebih, habislah awak. Percayalah. 255 00:29:19,843 --> 00:29:20,969 Okey. 256 00:29:21,929 --> 00:29:25,390 Pertama, intipan awak teruk. 257 00:29:25,766 --> 00:29:29,228 Kalau datang sedekat ini dengan kereta besar awak, terbongkarlah. 258 00:29:29,311 --> 00:29:32,856 Sudahlah. Saya bukan agensi tapi saya tak bodoh. 259 00:29:32,940 --> 00:29:36,485 Saya guna kereta Lecrone. Mereka tak nampak saya. 260 00:29:44,117 --> 00:29:47,538 Minum bir ringan. Memang suspek. 261 00:29:52,042 --> 00:29:53,293 Awak yakin? 262 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Saya pandang mata dia, Ben. 263 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 Itu dia. 264 00:30:09,768 --> 00:30:10,852 Apa rancangannya? 265 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Roy? Roy Boehm? 266 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Carmen? Gembira jumpa awak. 267 00:30:23,865 --> 00:30:26,785 -Awak berminat dengan rumah dua bilik. -Betul. 268 00:30:26,868 --> 00:30:29,871 -Bagus. Unit contoh di atas. -Baik. 269 00:30:31,623 --> 00:30:34,626 Sebenarnya, saya nak lihat pantai dulu. 270 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 -Boleh. Ikut sini. -Bagus. 271 00:30:41,300 --> 00:30:43,552 Bellogente ialah sebuah komuniti. 272 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Ramai orang luar macam awak. 273 00:30:47,764 --> 00:30:50,183 Saya boleh lihat awak orang yang aktif. 274 00:30:50,267 --> 00:30:53,729 Kami ada kolam renang yang ada pemanas, pusat kecergasan 275 00:30:53,812 --> 00:30:56,690 dan salah satu pemecah ombak terbaik di San Diego. 276 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Saya cuma akan layari Internet. 277 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Laluan basikal. 278 00:31:25,552 --> 00:31:27,387 Sistem keselamatan bagaimana? 279 00:31:27,471 --> 00:31:29,890 -Pintu sentiasa berkunci. -Okey. 280 00:31:29,973 --> 00:31:32,893 -Kejiranan ini selamat. -Tak perlu sistem penggera. 281 00:31:32,976 --> 00:31:35,395 Saya jamin pecah masuk tak pernah berlaku. 282 00:31:35,479 --> 00:31:38,065 Okey. Saya sedia nak naik. 283 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Marilah. 284 00:31:39,733 --> 00:31:41,943 Semua unit telah dibentuk semula. 285 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Kemudahan dinaik taraf, tingkap mesra alam. 286 00:31:44,988 --> 00:31:47,824 Kami guna tenaga solar tahun lalu. 287 00:31:47,908 --> 00:31:50,202 -Yakah? -Ya. 288 00:31:50,869 --> 00:31:52,120 Revolusi Hijau. 289 00:31:53,080 --> 00:31:55,582 Kami ada beberapa unit menghadap laman 290 00:31:55,666 --> 00:31:58,335 tapi tentunya yang terbaik ialah Lautan Pasifik. 291 00:32:05,550 --> 00:32:07,219 Hei, ini Liz. 292 00:32:07,761 --> 00:32:11,640 Bos saya ke luar negara dan saya tak ada kerja. 293 00:32:11,723 --> 00:32:15,811 Saya fikir nak singgah San Diego dan ambil awak. 294 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 Tiket terbuka. 295 00:32:18,105 --> 00:32:19,064 Saya... 296 00:32:20,107 --> 00:32:25,112 Saya rindu mereka, Reece. Sampai nanti. 297 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Satu untuk ambil. 298 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Pilihan. 299 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Tak perlu buat begitu. Awak menang. 300 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 Awak akan tetap guna tangan ini. 301 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Awak boleh simpan kad awak. 302 00:32:53,598 --> 00:32:55,308 Terima kasih untuk tip. 303 00:32:59,771 --> 00:33:02,065 Pemain periksa. Periksa. 304 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Periksa. 305 00:33:07,028 --> 00:33:08,280 Dua puluh untuk ambil. 306 00:33:10,490 --> 00:33:11,742 Dua puluh untuk ambil. 307 00:33:15,912 --> 00:33:17,497 Biar betul. 308 00:33:18,331 --> 00:33:19,207 Jordan. 309 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Awak elak panggilan saya. 310 00:33:20,834 --> 00:33:24,588 Saya ingat ada yang tak kena. Mungkin awak ada masalah, tapi tidak. 311 00:33:24,671 --> 00:33:27,966 Awak main pakau sambil menipu budak kolej. Helo. 312 00:33:28,049 --> 00:33:28,967 Diamlah. 313 00:33:30,594 --> 00:33:31,970 Okey. Pemain periksa. 314 00:33:36,683 --> 00:33:38,477 -Semua. -Semua. 315 00:33:40,353 --> 00:33:43,356 Berhenti. Awak main dengan jerung. 316 00:33:43,440 --> 00:33:44,858 -Encik. -Ya, puan. 317 00:33:50,113 --> 00:33:51,364 -Mengalah. -Bagus. 318 00:33:51,448 --> 00:33:52,908 Apa masalah awak? 319 00:33:56,286 --> 00:33:58,371 Saya bekerja. Awak nak saya cakap apa? 320 00:33:58,455 --> 00:34:00,791 Cakap yang enam bulan ini tidak sia-sia. 321 00:34:01,583 --> 00:34:05,670 Letak awak di Syria dan Turki dengan kos 1,000 dolar sehari ialah 322 00:34:05,754 --> 00:34:08,507 untuk kebaikan awak, saya dan VoltStreem. 323 00:34:08,590 --> 00:34:11,301 Awak letak saya di hotel yang teruk di Aleppo. 324 00:34:11,384 --> 00:34:13,261 -Mereka yang patut bayar saya. -Ya. 325 00:34:13,345 --> 00:34:17,307 Mereka tak bayar, bukan? Saya yang bayar. Termasuk keselamatan. 326 00:34:17,390 --> 00:34:19,976 Awak dapat cerita terbesar tahun ini. 327 00:34:20,060 --> 00:34:22,646 -Sebab saya bagus. -Kemudian, awak senyap. 328 00:34:22,729 --> 00:34:26,233 Saya kena dapatkan perkembangan James Reece melalui ABC7? 329 00:34:27,818 --> 00:34:31,196 ABC7 tak ada borang keizinan maklumat perubatan daripada dia. 330 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Ceritalah. 331 00:34:37,702 --> 00:34:40,580 Ada beberapa persoalan tentang status mental Reece. 332 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Saya sedang tunggu polis serahkan tempat kejadian. 333 00:34:46,586 --> 00:34:48,880 Dia yang buat? Bunuh keluarga dia? 334 00:34:49,589 --> 00:34:51,216 Itu yang sedang saya siasat. 335 00:34:53,176 --> 00:34:56,096 Saya namakan ulser saya sempena nama awak. Ulser Katie. 336 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 -Awak risau sangat. -Ya. 337 00:35:00,225 --> 00:35:03,979 Awak bagus. Okey? Saya dah muak menunggu begini. 338 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 Kelebihan terbesar VoltStreem ialah pantas. 339 00:35:07,023 --> 00:35:10,193 Awak ada 24 jam. Saya mahu sesuatu, okey? 340 00:35:11,987 --> 00:35:13,238 Dia bayar. 341 00:35:30,380 --> 00:35:34,885 Sasaran sedang bergerak. Saya maklumkan kalau dia balik. Selamat berburu. 342 00:37:43,221 --> 00:37:44,264 Terkini? 343 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Dia baru sampai lebuh raya. Awak boleh teruskan. 344 00:38:29,267 --> 00:38:30,310 Bir. 345 00:38:32,812 --> 00:38:33,813 Dapat apa-apa? 346 00:38:34,147 --> 00:38:38,151 Tak ada. Cuma obsesi tak sihat bahan lucah pengasuh. 347 00:38:42,280 --> 00:38:43,323 Sakit kepala. 348 00:38:44,824 --> 00:38:47,285 Tak, saya okey. Cuma saya tak tidur semalam. 349 00:38:47,368 --> 00:38:51,748 Saya pun sama kalau tinggal di rumah itu. Tidurlah di sini. 350 00:38:51,831 --> 00:38:55,794 Mungkin awak terkejut tapi saya belum basuh cadar itu sejak awak tidur dulu. 351 00:38:55,877 --> 00:38:58,296 Awak memang tak pernah basuh pun. 352 00:38:58,379 --> 00:38:59,506 Betul. 353 00:39:03,093 --> 00:39:06,971 Telefon awak berdering. Hei! Telefon awak berdering. 354 00:39:08,723 --> 00:39:10,558 -Alamak. -Washington. 355 00:39:10,892 --> 00:39:13,937 -Siapa telefon dari Washington? -Soalan yang baik. 356 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Apa khabar, Rick? 357 00:39:29,786 --> 00:39:30,995 Hei. 358 00:39:32,789 --> 00:39:35,542 Ada kawan awak menunggu di belakang. 359 00:39:42,549 --> 00:39:43,758 Puan Setiausaha. 360 00:39:45,468 --> 00:39:46,636 Komander. 361 00:39:47,720 --> 00:39:49,597 Saya dengar apa yang jadi di WARCOM. 362 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 Awak tak membantu kes awak dengan serang laksamana. 363 00:39:52,517 --> 00:39:55,228 Menurunkan pangkat askar bukan kerja awak, bukan? 364 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Bukan begitu. Gerry memang angkuh. 365 00:40:01,276 --> 00:40:02,986 Ayah awak juga SEAL? 366 00:40:04,154 --> 00:40:05,155 Ya, puan. 367 00:40:06,948 --> 00:40:10,994 Menjadi anak askar memang membanggakan, tapi juga membebankan. 368 00:40:13,079 --> 00:40:14,706 Awak minum alkohol Ireland? 369 00:40:15,915 --> 00:40:17,792 Saya tak memilih. 370 00:40:26,843 --> 00:40:31,014 Rick, bawakan kami Yellow Spots. 371 00:40:31,306 --> 00:40:32,390 Baik, puan. 372 00:40:35,643 --> 00:40:39,272 Awak tahu tak SEAL cipta taktik serangan langgar lari 373 00:40:39,355 --> 00:40:40,899 guna helikopter tentera? 374 00:40:42,066 --> 00:40:46,946 Bayangkan jika ayah awak, seorang askar muda dan ayah saya, 375 00:40:47,030 --> 00:40:48,865 juruterbang veteran bertemu. 376 00:40:49,282 --> 00:40:51,075 Ayah saya benci terbang. 377 00:40:52,452 --> 00:40:54,537 Sebab dia terbang dengan ayah saya. 378 00:40:56,456 --> 00:40:59,459 Kami belanja. 379 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 WARCOM beritahu tentang teori saya? 380 00:41:07,217 --> 00:41:11,346 Kahani. Dia bukan sekadar beri maklumat salah di Syria. 381 00:41:11,429 --> 00:41:16,392 Saya ada sebab untuk percaya dia ada aset dalam NCIS San Diego. 382 00:41:17,393 --> 00:41:21,940 Lebih daripada itu, saya tak tahu. Tapi kita kena bertindak sekarang. 383 00:41:22,023 --> 00:41:24,776 Pastikan platun saya saja mangsa dia. 384 00:41:24,859 --> 00:41:27,070 Kahani bukan ancaman awak. 385 00:41:27,153 --> 00:41:28,780 Kita belum tahu. 386 00:41:30,490 --> 00:41:31,866 Buka berita. 387 00:41:33,534 --> 00:41:34,702 Kami tahu sebenarnya. 388 00:41:34,786 --> 00:41:35,620 Seterusnya. 389 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 Pakar senjata Iran Dr. Jahan Kahani 390 00:41:38,289 --> 00:41:42,335 terbunuh dalam operasi tentera AS elit di Syria Utara. 391 00:41:42,418 --> 00:41:46,130 Serangan berlaku beberapa minggu selepas misi gagal menangkap Kahani 392 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 yang mengakibatkan kematian 12 askar. 393 00:41:48,633 --> 00:41:50,551 Pentagon keluarkan kenyataan berikut: 394 00:41:50,635 --> 00:41:52,262 "Dunia, terutamanya Syria, 395 00:41:52,345 --> 00:41:56,599 boleh tidur lena selepas mengetahui pakar senjata kimia Timur Tengah 396 00:41:56,683 --> 00:41:59,143 bukan lagi ancaman kepada pencinta kebebasan. 397 00:42:07,568 --> 00:42:10,530 Saya tahu apa rasanya apabila perang mengikut kita pulang. 398 00:42:11,072 --> 00:42:14,617 Tapi saya harap awak akan dapat ketenangan selepas tahu misi ini 399 00:42:15,159 --> 00:42:16,536 telah berakhir. 400 00:42:18,246 --> 00:42:19,580 Selamat malam, Komander. 401 00:42:31,009 --> 00:42:34,554 Siasatan terhadap kegagalan percubaan terdahulu operasi 402 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 Odin's Sword masih berlangsung. 403 00:42:48,735 --> 00:42:49,736 Hei. 404 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Apa? Dapat sesuatu? 405 00:42:51,863 --> 00:42:55,950 Ya. Orang kita keluarkan biometrik awak daripada pangkalan data pasukan. 406 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 Masuk akal. Saya suspek utamanya. 407 00:42:58,661 --> 00:43:02,749 Tetapi Holder keluarkan cap jari awak dua hari sebelum pembunuhan itu. 408 00:43:04,417 --> 00:43:06,044 Dia mungkin orang kita. 409 00:43:10,048 --> 00:43:11,424 Ada satu cara untuk tahu. 410 00:43:15,595 --> 00:43:17,221 Luka tikaman, lengan kiri. 411 00:43:17,597 --> 00:43:20,141 Saya bawa sesuatu. 412 00:43:33,321 --> 00:43:36,449 Untuk mereka dan Boozer. 413 00:43:53,091 --> 00:43:55,468 -Hei. -Awak polis? 414 00:43:55,551 --> 00:43:59,347 Tak, saya wartawan. Saya nak dapatkan imbasan otak James Reece. 415 00:43:59,430 --> 00:44:00,473 Ya, saya dah balas. 416 00:44:00,556 --> 00:44:03,726 Kami perlu tugaskan doktor baru sebelum keluarkan maklumat. 417 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Saya perlukan segera. 418 00:44:14,654 --> 00:44:16,322 -Tunggu sebentar. -Terima kasih. 419 00:44:34,132 --> 00:44:36,676 Hei, Jordan. Saya dapat! 420 00:44:37,176 --> 00:44:40,930 Dapatkan saya pakar neurologi di LA sekarang. 421 00:44:41,764 --> 00:44:43,891 Percayalah. Cerita jadi lebih baik. 422 00:47:09,120 --> 00:47:11,414 Ini pistol kesukaan Boozer. 423 00:47:12,873 --> 00:47:17,503 Kimber 1911, 45. Dia membesar di Texas guna pistol ini. 424 00:47:17,962 --> 00:47:21,007 Jika dia nak bunuh diri, dia akan guna 1911. 425 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 Awak bunuh dia dengan pistol yang salah. 426 00:47:26,929 --> 00:47:28,764 Kita buat perlahan-lahan. 427 00:47:29,557 --> 00:47:32,393 Kalau awak tenang, awak hidup, faham? 428 00:47:37,440 --> 00:47:42,028 Okey. Saya tak bunuh kawan awak. 429 00:47:42,111 --> 00:47:43,279 -Awak bunuh. -Tidak. 430 00:47:43,362 --> 00:47:46,449 Awak bunuh isteri saya. Awak bunuh anak saya. 431 00:47:47,199 --> 00:47:50,244 -Awak cuba bunuh saya. -Tak. Saya tak bunuh sesiapa. 432 00:47:50,328 --> 00:47:51,245 Tunjuk tangan. 433 00:47:51,329 --> 00:47:54,373 -Saya tak bunuh sesiapa. -Tunjuk tangan awak. 434 00:48:01,672 --> 00:48:03,132 Pusingkan tangan kiri awak. 435 00:48:09,472 --> 00:48:10,973 Pusingkan tangan satu lagi. 436 00:48:18,147 --> 00:48:19,148 Okey. 437 00:48:21,442 --> 00:48:22,485 Okey. 438 00:48:24,945 --> 00:48:28,240 Mungkin awak tak bunuh, tapi awak tutup kes. 439 00:48:28,908 --> 00:48:29,909 Kerja untuk siapa? 440 00:48:30,743 --> 00:48:32,286 Masukkan tangan awak. 441 00:48:36,624 --> 00:48:39,168 Saya tanya awak soalan. 442 00:48:42,713 --> 00:48:44,924 -Jangan menangis. -Saya tak tahu. 443 00:48:45,007 --> 00:48:47,968 Iran? Syria? 444 00:48:50,054 --> 00:48:53,641 Jangan buat saya tanya lagi. Awak kerja untuk siapa? 445 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Sudahlah. Bosanlah, bos. 446 00:49:10,491 --> 00:49:14,161 Dia boleh mengarut sepanjang hari. Kita tahu apa yang kita tahu. 447 00:49:14,745 --> 00:49:17,373 Kita ada kelebihan. 448 00:49:21,419 --> 00:49:23,462 Jangan apa-apakan saya. 449 00:49:25,464 --> 00:49:27,383 Jangan apa-apakan saya. 450 00:49:30,886 --> 00:49:33,055 Tak guna. Bukan sekarang. 451 00:49:33,639 --> 00:49:35,015 Dia ada amnesia, bos. 452 00:49:36,016 --> 00:49:37,393 Saya merayu. 453 00:49:38,436 --> 00:49:41,355 -Komander... -Kenapa tak terus-terang saja? 454 00:49:41,439 --> 00:49:42,648 Awak cakap dengan siapa? 455 00:49:43,941 --> 00:49:47,445 Dengar sini. Saya takkan dakwa awak. 456 00:49:47,778 --> 00:49:50,322 Semua akan berlalu. 457 00:49:51,240 --> 00:49:52,950 -Berlalu? -Ya. 458 00:49:53,033 --> 00:49:55,536 Awak ambil cap jari saya. 459 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Saya buat kerja. Saya bantu Odin's Sword. 460 00:50:02,418 --> 00:50:07,006 -Awak gagal. -Komander, saya ejen persekutuan. 461 00:50:07,089 --> 00:50:10,551 Ejen persekutuan! Saya telefon 911. Itu polis. 462 00:50:10,634 --> 00:50:12,887 Tak mungkin awak sampai dulu. 463 00:50:12,970 --> 00:50:15,222 Melainkan awak memang ada di sana. 464 00:50:15,306 --> 00:50:18,392 Mereka telefon kami. Mereka tahu awak tentera laut. 465 00:50:18,476 --> 00:50:19,852 Mereka tahu awak tentera. 466 00:50:23,731 --> 00:50:24,690 Jangan tipu. 467 00:50:25,941 --> 00:50:26,984 Tidak. 468 00:50:29,403 --> 00:50:32,031 Tak guna. 469 00:50:32,364 --> 00:50:34,283 Saya dah agak di rumah Boozer. 470 00:50:34,366 --> 00:50:37,369 Saya tahu dia tak bunuh diri dan ketika di dalam terowong 471 00:50:37,453 --> 00:50:40,456 bersama Platun Alpha. Saya tahu sekarang, okey? 472 00:50:40,539 --> 00:50:42,833 -Komander... -Awak perangkap saya. 473 00:50:43,459 --> 00:50:48,047 Awak tak sihat. 474 00:50:51,675 --> 00:50:56,430 Kalau apa awak cakap itu betul, maknanya tak ada pembunuh. 475 00:50:58,265 --> 00:50:59,892 Saya bunuh keluarga saya. 476 00:51:01,644 --> 00:51:04,897 Tidak. 477 00:51:09,985 --> 00:51:12,780 Awak boleh yakinkan saya banyak perkara, tapi bukan itu. 478 00:51:13,030 --> 00:51:15,533 -Jangan, Komander. -Jangan bergerak. 479 00:51:15,616 --> 00:51:16,867 -Angkat dagu. -Tidak! 480 00:51:16,951 --> 00:51:18,536 Angkat dagu awak. 481 00:51:19,453 --> 00:51:23,707 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 482 00:51:25,376 --> 00:51:28,838 Apa awak kata? 483 00:51:28,921 --> 00:51:31,757 Saul Agnon. Dia orangnya. Dia yang bayar saya. 484 00:51:32,299 --> 00:51:36,929 Itu nama dia. Dia beri saya maklumat. Saya dapat duit dalam satu akaun. 485 00:51:38,848 --> 00:51:41,100 Itu saja saya tahu. 486 00:54:38,402 --> 00:54:40,404 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 487 00:54:40,487 --> 00:54:42,489 Penyelia Kreatif GASENDO